Tein erehdyksen lupaamalla kääntää toiselle kielelle kirjan, jonka aihe kiinnosti minua kovasti. Kirjoittaja lähetti minulle tekstin, ja se osoittautui raakilevaiheessa olevaksi listaksi hänen kirjeitään tuttavilleen, puhuen asioista, jotka eivät lukijoita kiinnosta millään tavalla. Itse aihe, joka olisi ollut hyvin mielenkiintoinen, uppoaa jonnekin arkiaskareista rupattelujen väliin. Sain koko rimpsun luettua läpi vain siksi, koska luulin optimistisesti, että kyseistä aihettakin vielä käsitellään. Loppujen lopuksi asia jäi avoimeksi, ja kirjan otsikon antama lupaus jäi vastauksetta. Todellakin pettymys.
Miten voisin sanoa kirjoittajalle (joka on "julkaissut" tekeleensä Pilot-kustannuksen kautta, ei siis oikean kustantajan, joka ei vaadi maksua, vaan todellakin kustantaa projektin = kustantaja), että en halua käyttää viikkotolkulla aikaa jonkin juonettoman hölinän kääntämiseen? En halua loukata, mutta en todellakaan näe mitään syytä kääntää noita yksityisiä kirjeitä ja kutsua sitä kirjaksi.
Pahin puoli asiassa minun kannaltani olisi se, että hän sitten varmaan printtaisi minun nimeni vieraskielisen "kirjansa" alkusivuille, tekeleen kääntäjänä. Saisin osat naurusta niskaani. Ja lupasin tehdä koko jutun ilmaiseksi - en siis hyödy mitenkään.
Miten sanoa asia kohteliaasti? Miten auttaa häntä oivaltamaan, että kahdestakymmenestä naapurin Matista ja Maijasta höpiseminen ei kiinnosta lukijoita, paitsi ehkä hänen omia kavereitaan? Ehkä hän printtasikin tekstinsä vain omille tutuilleen. Sekin on tietysti ihan hyvä projekti.
Hän kirjoittaa sujuvasti, ja aihe, se varsinainen aihe, olisi kiinnostava, jos hän vaan sitä käsittelisi. Nykytekeleestä jää kuva hiukan lapsellisesta, täysin itsekeskeisestä ihmisestä, jolla on huono arvostelukyky, joka ei viitsi hakea täsmällistä asiatietoa käsittelemästään asiasta, ja joka ei osaa kirjoittaa kirjaa. Sujuvasti kirjoittaminen ja kirjan kokoaminen ovat kaksi eri asiaa.
Vanity publisher
5
355
Vastaukset
- Kameleontti X
Selkeästi vedota muihin työkiireisiin ja sanomalla, että kirja on pahasti vielä kesken, vaatisi runsasta dramaturgista pohtimista sekä uudelleen työstämistä.
- harmillista
Varsinaiseen ongelmaasi sanoisin, että voit kieltäytyä mistä syystä tahansa, jopa siitä, että pidät tekstiään täysin älyttömänä. Mutta pelkosi siitä, että kääntäjänä jotenkin olisit vastuussa toisen tekstistä on mielestäni turha.
- kääntäjän vastuu
Itse käännän asiatekstiä, mutta ymmärrän alkuperäisen ongelman. Kukapa tahtoisi nimensä kirjaan, jonka taso ei tyydytä - niin kääntäjänä kuin kirjailijanakaan.
Huonon tekstin kääntäminen on myös varsin haastava homma: kuinka paljon alkuperäistekstiä voi/saa parannella? Nimittäin jos käännöksen kieli on huonoa, eihän lukija voi tietää onko se huonon käännöksen vai alkuperäistekstin syy.
Suomessa on monia kaunokirjallisuuden erinomaisia käännöksiä ja kyllä heidän nimensä ainakin minulle saattavat jäädä mieleen tietyn teoksen yhteydessä. Miksei siis myös toisinpäin, että huonosta teoksesta/käännöksestä muistetaan myös kääntäjän nimi?
- seuraavasti
"Voin tehdä käännöksen, mutta sovitaan, ettei nimeni tule näkyviin tämän julkaisun yhteydessä, kiitos."
- aloittaja
Aloitin kuitenkin kääntämisen, mutta käännän vain ne kohdat, joissa puhutaan kirjan aiheesta, ja jätän naapurin villen vierailut ja pyykinpesun ja sen sellaiset huomiotta. Kerron sitten kirjoittajalle, että minulla ei valitettavasti ollut aikaa kääntää kaikkea, joten valikoin. Tuloksena on hiukan tiiviimpi, vaikkakin hyvin lyhyt teos. Ehkä kirjoittaja tajuaa itse asian luettuaan käännökseni. Hän kirjoittaa kyllä hyvin, ei siinä mitään. Vika (mielestäni) on aineiston järjestämisessä ja karsimisessa. Itse aihe (terveysjuttu) on niin kiinnostava, että siitä voisi tulla maailmanlaajuinen myyntimenestys, ja mielestäni on tärkeää, ettei tämän kirjoittajan kokemus jää unohduksiin sen takia, että kukaan ei halunnut julkaista ja kääntää alkuperäistekstiä.
Olen itsekin aloitteleva kirjailija (sellaiseksi itseäni haluan nimittää - haluan vakuuttaa itseni). Olen itsekin siinä vaiheessa, että pitäisi nähdä käsikirjoituksensa yhtenä kokonaisuutena ja karsia ja korjata ja lisätä. Se on iso urakka! Pelkkä sähköpostien listaaminen yhteen pötköön ei oikein kirjaa tee, paitsi ehkä joissain harvoissa tapauksissa.
Se tässä vielä on ongelmana minun puolellani, että jos joku tosiaan julkaisisi tuon englanninkielisen version, sitä muokattaisiin varmaan rajusti. Joudunko kääntämään sen uudestaan. Täytyy oppia sanomaan ei. Mutta tuntuu myös hyvältä joskus tehdä jotain vain siitä syystä, että se tuntuu velvollisuudeltani.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1087070
Riikan kukkaronnyöri on umpisolmussa
Kulutus ei lähde liikkeelle, koska kansalaiset eivät usko, että: – työpaikka säilyy – tulot eivät romahda – talous ei h945183Tanskan malli perustuu korkeaan ansioturvaan
Ja vahvoihin työllisyys- ja kotoutumispalveluihin. Suomessa Riikka on leikannut juuri näitä: palkkatukea, työttömyysturv1143443Epäily: Räppäri yritti tappaa vauvansa.
https://www.mtvuutiset.fi/artikkeli/epaily-mies-yritti-tappaa-vauvansa/9300728 Tämä on erittäin järkyttävä teko täysin p333342Anteeksipyyntöni
Jätän tähän anteeksipyyntöni sinulle, koska en voi sanoa sitä missään muuallakaan. Pyydän anteeksi, jos purkamani tuska352484Sydämeni valtiaalle
En täältä aio asioita kysellä. Haluan tuoda tiedoksesi, että pohjimmiltani en ihmisiä tahdo satuttaa ja ajattelen muiden1191826Oletko tyytyväinen
Tämän hetkiseen tilanteeseenne? Odotatko, että lähennytte vai yritätkö päästä yli ja eteenpäin?961461Mikseivät suomalaiset kuluta? istutaan vaan säästötilirahojen päällä..
...Ihan haluamalla halutaan että maa menee konkurssiin? Ihan käsittämätöntä, ennätymäärät säästöjä sekä konkursseja sam3391412Jos oikeasti haluat vielä
Tee mitä miehen täytyy tehdä ja lähesty rohkeasti 📞 laita vaikka viestiä vielä kerran 😚1311316- 481084