tatti in English

lyhyt englanti

Osaako kukaan valaista, onko eri tattilajeilla nimeä Englannin kielellä. Porcini tai porcini mushroom tuntuisi olevan herkkutatin käännös, mutta entä esim punikkitatti, lehmäntatti jne..

14

5074

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Rogers mushrooms
      • Ruma mies

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.


      • Ruma mies
        Ruma mies kirjoitti:

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.

        P.S. Sama kielivamma tuntuu vaivaavan useimpa suomalaisia keittiömestareita. Toistuvasti olen ravintoloissa törmännyt ruokiin, joiden nimessä on esimerkiksi "keltasienikastike" tai "metsäsienimuhennos".


      • Panhandle
        Ruma mies kirjoitti:

        P.S. Sama kielivamma tuntuu vaivaavan useimpa suomalaisia keittiömestareita. Toistuvasti olen ravintoloissa törmännyt ruokiin, joiden nimessä on esimerkiksi "keltasienikastike" tai "metsäsienimuhennos".

        Metsäsienimuhennokseen törmää ravintolan ruokalistalla loppujen lopuksi aika harvoin! Sienten ystävänä söisin sitä useamminkin, sehän tarkoittaa sienimuhennosta, jossa on useamman sorttisia metsässä kasvavia sieniä.


      • varsinaisesti
        Ruma mies kirjoitti:

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.

        vastata alkuperäiseen kysymykseen, mutta muutaman asian haluan kertoa. Mushroom tarkoittaa viljeltyä herkkusientä j sana fungi tarkoittaa metsäsientä. Herkkutatille löysin nimen cep englantilaisesta kirjasta " Wayside & Woodland Fungi" ilm. 1967 ja kuvitus Beatrix Potter! Eli kuvat n. 100v. sitten maalattuja.
        Kirjassa useita Boletus-lajeja, muttei yhtään Leccinum- (Punikkitatti) tai Suillus- (Voitatti) lajeja.
        Täysin amatöörinä, mutta jonkun verran englantilaisessa luonnossa kävelleenä arvioni on, että erilaisen maaperän, ilmaston ja puuston takia kaikkia kotoisia sieniämme ei sieltä löydy. Poikkeaahan kasvistokin meikäläisestä. En ole nähnyt suomalaistyyppisiä koivikoita muuten kuin istutettuna tai kuusimetsiä tai männiköitä. Ja tietyt sienethän elävät symbioosissa puiden kanssa. Maaperä on tietääkseni kalkkipitoisempaa eli poikkeaa meidän maaperästämme. Skotlantia, joka muistuttaa enemmän Suomen oloja, en tunne.
        Amerikan manner on taas niin laaja ja monipuolinen, että luulisin sieltä löytyvän paljon eri lajeja ja engl.kiel. nimistön tulevan sieltä.
        Ja mitä tulee esim. ranskankielestä lainattuihin nimiin, käytämmehän mekin jo enemmän ruotsinkielistä kantarelli nimeä keltavahveron sijaan.
        Sienten tuntemus ja kerääminen painottuu meillä Itä-Suomeen eivätkä kaikki suomalaisetkaan ole tuttuja eri sienilajien kanssa. Joten turha vähätellä jonkun toisen kansan sienituntemusta. He pääsevät sitten brassailemaan vaikka olutlaaduillaan!


      • RitaMay
        Ruma mies kirjoitti:

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.

        On vähän ärsyttävää, kun esitellään omat pakostakin rajatut kokemukset yleisenä totuutena...

        Sienituntemus on monessa Euroopan maassa ehkä heikompi kuin jokamiehen oikeuksista nauttivassa Suomessa (eikä se joka kansalaisen kohdalla täälläkään niin kummoinen ole ), mutta se ei tarkoita, ettei englannin kielisiä nimiä olisi!

        Niitä voi tutkiskella esim. täältä:


        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf


      • Ruma mies
        RitaMay kirjoitti:

        On vähän ärsyttävää, kun esitellään omat pakostakin rajatut kokemukset yleisenä totuutena...

        Sienituntemus on monessa Euroopan maassa ehkä heikompi kuin jokamiehen oikeuksista nauttivassa Suomessa (eikä se joka kansalaisen kohdalla täälläkään niin kummoinen ole ), mutta se ei tarkoita, ettei englannin kielisiä nimiä olisi!

        Niitä voi tutkiskella esim. täältä:


        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf

        "Niitä voi tutkiskella esim. täältä:
        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf"

        RitaMayn lähettämä lista näyttää tuottavan suunnilleen samanlaisia nimiä kuin aikaisemmin referoimani nimimerkin "Roger mushrooms" lähettämä lista. Testasin kahdella tuntemallani britillä seuraavia:
        "Rufuous Milkcap" (kangasrousku)
        "Horn of Plenty" (mustatorvisieni)
        "Parasol" (ukonsieni)
        "The Gypsy" (kehnäsieni).

        Pikakokeeni tuotti arvatun tuloksen. Kumpikin heistä kuvasi sananmukaisia käännöksiä (ruskeahko maitolakki, runsaudensarvi, aurinkovarjo, mustalainen), mutta kumpikaan ei tunnistanut näitä sieniksi. Mainittakoon, että molemmat heistä ovat liikkuneet Suomessa metsissä ja syöneet mainitsemistani sienistä ainakin mustatorviaista ja kehnäsientä. Toinen heistä puhuu myös täydellistä suomea ja tunnistaisi kyllä vaivatta sienten suomalaiset nimet.

        On vähän ärsyttävää, kun satunnaisella googletuksella löydetty suositeltavien nimien lista esitetään yleisenä totuutena.


      • Ruma mies
        Ruma mies kirjoitti:

        "Niitä voi tutkiskella esim. täältä:
        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf"

        RitaMayn lähettämä lista näyttää tuottavan suunnilleen samanlaisia nimiä kuin aikaisemmin referoimani nimimerkin "Roger mushrooms" lähettämä lista. Testasin kahdella tuntemallani britillä seuraavia:
        "Rufuous Milkcap" (kangasrousku)
        "Horn of Plenty" (mustatorvisieni)
        "Parasol" (ukonsieni)
        "The Gypsy" (kehnäsieni).

        Pikakokeeni tuotti arvatun tuloksen. Kumpikin heistä kuvasi sananmukaisia käännöksiä (ruskeahko maitolakki, runsaudensarvi, aurinkovarjo, mustalainen), mutta kumpikaan ei tunnistanut näitä sieniksi. Mainittakoon, että molemmat heistä ovat liikkuneet Suomessa metsissä ja syöneet mainitsemistani sienistä ainakin mustatorviaista ja kehnäsientä. Toinen heistä puhuu myös täydellistä suomea ja tunnistaisi kyllä vaivatta sienten suomalaiset nimet.

        On vähän ärsyttävää, kun satunnaisella googletuksella löydetty suositeltavien nimien lista esitetään yleisenä totuutena.

        Jäi näköjään johtopäätös pois ylläolevasta viestistäni. On siis niin, että Britannian sienitieteellinen yhdistys on suositellut erilaisia sanoja ja sanayhdistelmiä sienien englanninkielisiksi nimiksi. Nimi on kuitenkin nimi vasta sen jälkeen, kun tiedetään mitä se tarkoittaa.

        Erityisen hataralla pohjalla tuntuu olevan tattien nimistö ja tatti-sanasta käytetään useita erilaisia sanoja.

        Johtopäätös siis on, että sienillä ei ole englanninkielisiä nimiä, ja aivan erityisesti niitä ei ole tateilla.


    • Alma-Sofia Webcap

      Mm. Suomessa ja Ruotsissa nimet ovat pitkälti vakiintuneet jo ajat sitten. Englanninkielinen nimistö on vielä tuore. Ehkä vanhat kansanomaiset nimet, kuten mustalainen, aurinkovarjo ja runsaudensarvi olisi pitänyt nimiuudistuksen myötä vetää samaan linjaan, mutta vaikeatahan se on (vertaa suomen keltavahvero vs. kantarelli). Englanninkielistä nimistöä rasittaa myös se, että Yhdysvalloissa nimi on voinut olla ihan jotakin muuta, kuin Australiassa tai Skotlannissa. Aika näyttää, miten uusi nimistö vakiintuu ja leviää yleiseen käyttöön.

    • Anonyymi

      Tatti

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Laitetaas nyt kirjaimet tänne

      kuka kaipaa ja ketä ?
      Ikävä
      79
      6095
    2. Useita puukotettu Tampereella

      Mikäs homma tämä nyt taas on? "Useaa henkilöä on puukotettu Tampereen keskustassa kauppakeskus Ratinan lähistöllä." ht
      Tampere
      289
      5420
    3. Kuka rääkkää eläimiä Puolangalla?

      Poliisi ampui toistakymmentä nälkiintynyttä eläintä Puolangalla Tilalta oli ollut karkuteillä lähes viisikymmentä nälkii
      Puolanka
      98
      4111
    4. Leipivaaran päällä on kuoleman hiljaista.

      Suru vai suuri helpotus...
      Puolanka
      52
      2880
    5. Pieni häivähdys sinusta

      Olet niin totinen
      Ikävä
      26
      2722
    6. Koska näit kaivattusi viimeksi

      Milloin tapasit rakkaasi? Ja etenikö suhde yhtään?
      Ikävä
      119
      2060
    7. Meneeköhän sulla

      oikeasti pinnan alla yhtä huonosti kuin mulla? Tai yhtä huonosti mutta jollain eri tyylillä? Ei olisi pitänyt jättää sua
      Ikävä
      47
      2020
    8. Lähetä terveisesi kaipaamallesi henkilölle

      Vauva-palstalta tuttua kaipaamista uudessa ympäristössä. Kaipuu jatkukoon 💘
      Ikävä
      99
      1747
    9. Tekiskö nainen mieli tavata...

      Viikonloppuna ja...?
      Ikävä
      72
      1291
    10. PS uusimman gallupin rakettimainen nousija

      https://yle.fi/a/74-20170641 Aivan ylivoimaisesti suurin kannatuksen nousu PS:lle. Nousu on alkanut ja jatkuu 2 vuoden
      Maailman menoa
      159
      1141
    Aihe