tatti in English

lyhyt englanti

Osaako kukaan valaista, onko eri tattilajeilla nimeä Englannin kielellä. Porcini tai porcini mushroom tuntuisi olevan herkkutatin käännös, mutta entä esim punikkitatti, lehmäntatti jne..

14

5332

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Rogers mushrooms
      • Ruma mies

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.


      • Ruma mies
        Ruma mies kirjoitti:

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.

        P.S. Sama kielivamma tuntuu vaivaavan useimpa suomalaisia keittiömestareita. Toistuvasti olen ravintoloissa törmännyt ruokiin, joiden nimessä on esimerkiksi "keltasienikastike" tai "metsäsienimuhennos".


      • Panhandle
        Ruma mies kirjoitti:

        P.S. Sama kielivamma tuntuu vaivaavan useimpa suomalaisia keittiömestareita. Toistuvasti olen ravintoloissa törmännyt ruokiin, joiden nimessä on esimerkiksi "keltasienikastike" tai "metsäsienimuhennos".

        Metsäsienimuhennokseen törmää ravintolan ruokalistalla loppujen lopuksi aika harvoin! Sienten ystävänä söisin sitä useamminkin, sehän tarkoittaa sienimuhennosta, jossa on useamman sorttisia metsässä kasvavia sieniä.


      • varsinaisesti
        Ruma mies kirjoitti:

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.

        vastata alkuperäiseen kysymykseen, mutta muutaman asian haluan kertoa. Mushroom tarkoittaa viljeltyä herkkusientä j sana fungi tarkoittaa metsäsientä. Herkkutatille löysin nimen cep englantilaisesta kirjasta " Wayside & Woodland Fungi" ilm. 1967 ja kuvitus Beatrix Potter! Eli kuvat n. 100v. sitten maalattuja.
        Kirjassa useita Boletus-lajeja, muttei yhtään Leccinum- (Punikkitatti) tai Suillus- (Voitatti) lajeja.
        Täysin amatöörinä, mutta jonkun verran englantilaisessa luonnossa kävelleenä arvioni on, että erilaisen maaperän, ilmaston ja puuston takia kaikkia kotoisia sieniämme ei sieltä löydy. Poikkeaahan kasvistokin meikäläisestä. En ole nähnyt suomalaistyyppisiä koivikoita muuten kuin istutettuna tai kuusimetsiä tai männiköitä. Ja tietyt sienethän elävät symbioosissa puiden kanssa. Maaperä on tietääkseni kalkkipitoisempaa eli poikkeaa meidän maaperästämme. Skotlantia, joka muistuttaa enemmän Suomen oloja, en tunne.
        Amerikan manner on taas niin laaja ja monipuolinen, että luulisin sieltä löytyvän paljon eri lajeja ja engl.kiel. nimistön tulevan sieltä.
        Ja mitä tulee esim. ranskankielestä lainattuihin nimiin, käytämmehän mekin jo enemmän ruotsinkielistä kantarelli nimeä keltavahveron sijaan.
        Sienten tuntemus ja kerääminen painottuu meillä Itä-Suomeen eivätkä kaikki suomalaisetkaan ole tuttuja eri sienilajien kanssa. Joten turha vähätellä jonkun toisen kansan sienituntemusta. He pääsevät sitten brassailemaan vaikka olutlaaduillaan!


      • RitaMay
        Ruma mies kirjoitti:

        Käsitykseni on, että kaikkien maailman miljoonan (?) sienilajin nimi englanniksi on "mushroom". Jos joku sieni on erityisen tärkeä, siitä käytetään italialaista tai ranskalaista nimeä tai niistä johdettua väännöstä.

        Olen kysynyt sienien nimiä sekä englantilaisilta että amerikkalaisilta, muutamilta myös metsässä. Vaikka he saattavat tunnistaa sienen ja syödä sen mielellään, he eivät tiedä sen nimeä.

        Vilkaisin tuota Roger Mushroomsin lähettämässä linkissä olevaa listaa. Herkkutatin kohdalta sieltä näyttää löytyvän kaksi englanninnosta: "King Bolete" ja "Penny Bun". Juuri tällä hetkellä ei ole tilaisuutta tarkistaa, tietäisivätkö englantilaiset mikä vehje "King Bolete" tai "Penny Bun" mahtaa olla, mutta veikkaus on, että eivät tietäisi.

        Punikkitattien osalta (jotka eivät kuulu Bolete-sukuun), englantilaisia nimiä ei näytä olevan lainkaan. Ne punikkitatit, joille jotain englantilaista on yritetty vääntää, on myös käännetty Boleteksi, esimerkiksi koivunpunikkitatti on "Orange Birch Bolete", suomeksi "Oranssinvärinen Koivu-Herkkutatti". Tyhmää, alkeellista ja ymmärtämätöntä. Teeskentelevät vielä rakastavansa sieniä.

        Vastaus lyhyttä englantia lukeneen kirjoittajan viestiin on siis: Tateilla ei ole englanninkielisiä nimiä, eikä juuri millään muillakaan sienillä.

        On vähän ärsyttävää, kun esitellään omat pakostakin rajatut kokemukset yleisenä totuutena...

        Sienituntemus on monessa Euroopan maassa ehkä heikompi kuin jokamiehen oikeuksista nauttivassa Suomessa (eikä se joka kansalaisen kohdalla täälläkään niin kummoinen ole ), mutta se ei tarkoita, ettei englannin kielisiä nimiä olisi!

        Niitä voi tutkiskella esim. täältä:


        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf


      • Ruma mies
        RitaMay kirjoitti:

        On vähän ärsyttävää, kun esitellään omat pakostakin rajatut kokemukset yleisenä totuutena...

        Sienituntemus on monessa Euroopan maassa ehkä heikompi kuin jokamiehen oikeuksista nauttivassa Suomessa (eikä se joka kansalaisen kohdalla täälläkään niin kummoinen ole ), mutta se ei tarkoita, ettei englannin kielisiä nimiä olisi!

        Niitä voi tutkiskella esim. täältä:


        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf

        "Niitä voi tutkiskella esim. täältä:
        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf"

        RitaMayn lähettämä lista näyttää tuottavan suunnilleen samanlaisia nimiä kuin aikaisemmin referoimani nimimerkin "Roger mushrooms" lähettämä lista. Testasin kahdella tuntemallani britillä seuraavia:
        "Rufuous Milkcap" (kangasrousku)
        "Horn of Plenty" (mustatorvisieni)
        "Parasol" (ukonsieni)
        "The Gypsy" (kehnäsieni).

        Pikakokeeni tuotti arvatun tuloksen. Kumpikin heistä kuvasi sananmukaisia käännöksiä (ruskeahko maitolakki, runsaudensarvi, aurinkovarjo, mustalainen), mutta kumpikaan ei tunnistanut näitä sieniksi. Mainittakoon, että molemmat heistä ovat liikkuneet Suomessa metsissä ja syöneet mainitsemistani sienistä ainakin mustatorviaista ja kehnäsientä. Toinen heistä puhuu myös täydellistä suomea ja tunnistaisi kyllä vaivatta sienten suomalaiset nimet.

        On vähän ärsyttävää, kun satunnaisella googletuksella löydetty suositeltavien nimien lista esitetään yleisenä totuutena.


      • Ruma mies
        Ruma mies kirjoitti:

        "Niitä voi tutkiskella esim. täältä:
        http//www.britmycolsoc.org.uk/files/ENGLISH_NAMES.pdf"

        RitaMayn lähettämä lista näyttää tuottavan suunnilleen samanlaisia nimiä kuin aikaisemmin referoimani nimimerkin "Roger mushrooms" lähettämä lista. Testasin kahdella tuntemallani britillä seuraavia:
        "Rufuous Milkcap" (kangasrousku)
        "Horn of Plenty" (mustatorvisieni)
        "Parasol" (ukonsieni)
        "The Gypsy" (kehnäsieni).

        Pikakokeeni tuotti arvatun tuloksen. Kumpikin heistä kuvasi sananmukaisia käännöksiä (ruskeahko maitolakki, runsaudensarvi, aurinkovarjo, mustalainen), mutta kumpikaan ei tunnistanut näitä sieniksi. Mainittakoon, että molemmat heistä ovat liikkuneet Suomessa metsissä ja syöneet mainitsemistani sienistä ainakin mustatorviaista ja kehnäsientä. Toinen heistä puhuu myös täydellistä suomea ja tunnistaisi kyllä vaivatta sienten suomalaiset nimet.

        On vähän ärsyttävää, kun satunnaisella googletuksella löydetty suositeltavien nimien lista esitetään yleisenä totuutena.

        Jäi näköjään johtopäätös pois ylläolevasta viestistäni. On siis niin, että Britannian sienitieteellinen yhdistys on suositellut erilaisia sanoja ja sanayhdistelmiä sienien englanninkielisiksi nimiksi. Nimi on kuitenkin nimi vasta sen jälkeen, kun tiedetään mitä se tarkoittaa.

        Erityisen hataralla pohjalla tuntuu olevan tattien nimistö ja tatti-sanasta käytetään useita erilaisia sanoja.

        Johtopäätös siis on, että sienillä ei ole englanninkielisiä nimiä, ja aivan erityisesti niitä ei ole tateilla.


    • Alma-Sofia Webcap

      Mm. Suomessa ja Ruotsissa nimet ovat pitkälti vakiintuneet jo ajat sitten. Englanninkielinen nimistö on vielä tuore. Ehkä vanhat kansanomaiset nimet, kuten mustalainen, aurinkovarjo ja runsaudensarvi olisi pitänyt nimiuudistuksen myötä vetää samaan linjaan, mutta vaikeatahan se on (vertaa suomen keltavahvero vs. kantarelli). Englanninkielistä nimistöä rasittaa myös se, että Yhdysvalloissa nimi on voinut olla ihan jotakin muuta, kuin Australiassa tai Skotlannissa. Aika näyttää, miten uusi nimistö vakiintuu ja leviää yleiseen käyttöön.

    • Anonyymi

      Tatti

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Hallitus pyrkii rajoittamaan kaupan omien halpamerkkien myyntiä

      Helsingin Sanomien mukaan hallitus valmistelee lakihanketta, joka suitsii kaupan valtaa ja rajoittaa omien halpamerkkien
      Yhteiskunta
      159
      2930
    2. Kysy jotain kaivatultasi

      Tämä ketju on sitä varten.
      Ikävä
      235
      2193
    3. Tapettu

      On joku kangaskadulla perjantaina
      Sotkamo
      50
      2188
    4. Huomenna sähkö maksaa jo yli 60 snt/kWh. Milloin ALV putoaa?

      Kysynkin persuilta, että milloin aiotte pudottaa sähkön arvonlisäveron kuten Marinin hallitus teki sähkön hinnan noustes
      Maailman menoa
      247
      2006
    5. Vain persut vastustivat hiilivoimaloiden alasajoa

      Persut vastusti jyrkästi hiilen kieltolakia ja on myöhemmin vaatinut hiilivoimaloiden pitämistä käytössä. He perusteliva
      Maailman menoa
      26
      1720
    6. Muistattekos kuinka kokoomus ja persut vinkuivat sähkön hinnasta?

      Oppositiossa vuonna 2022, kun sähkön hinta uhkasi nousta 20 senttiin kilowattitunnilta? Nyt ovat hiiren hiljaa, kun pitä
      Maailman menoa
      82
      1466
    7. Työvoimatoimisto

      Nyt kysyisin miksi pitää käydä työvoimatoimistossa paikanpäällä, kun he eivät muuta tee kuin laittavat koneelle uudet ve
      Työttömyys
      43
      1412
    8. Mitä ajattelet hänestä

      Millaisena pidät kaivattuasi?
      Ikävä
      131
      1214
    9. Onko jollekin vielä epäselvää Raamatun kanta homoseksuaaliseen käytökseen?

      😺 On oma mielipiteesi mikä tahansa on hyvä muistaa, mikä on Jumalan mielipide. Edelliset ketjut ovat tulleet täyteen jo
      Luterilaisuus
      317
      1060
    10. Mietin sua liikaa

      Mietin nytkin sitä, että millaista se olisi tulla kotiin, kun sinä olisit täällä vastassa. Tai niin päin, että sinä tuli
      Ikävä
      65
      905
    Aihe