Kääntäminen venäjäksi?

Pjaatnitsa

Olen kääntänyt muutamia lauseita venäjäksi. Olisi mukavaa saada kommentteja kieltä osaavilta käännösten onnistumisesta. Ohessa ensin käännettävä teksti suomeksi ja sitten kyrillisillä sama venäjäksi

1. Perjantaisin menen elokuviin

По пятницам я хажу в кино

2. Lähtisitkö Pariisiin kanssani?

вы езжал бы в Париж с мной

3. Christien kirjan nimi on: "Kymmenen pientä neekeripoikaa"

Имя Чристие книги: "Десять маленьких негрых мальциков"

4. Viime perjantaina pelasin pokeria

В прошедший пятницу я играл в покер

5. Olen odottanut täällä kello 17:stä saakka

Я ждати здесь с цемьнадцати

5

291

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Немой

      ...mutta olen tietävinäni, että venäläiset kirjoittavat Agatha Christien sukunimen muodossa Кристи, ei siis Чристие tai Чристи.

      http://ru.wikipedia.org/wiki/Кристи,_Агата

    • ruskaja

      1. По пятницам я хожу в кино.
      2. Ты поехал(а) бы со мной в Париж?
      3. Название книги (Агаты) Кристи: "Десять маленьких негритят".
      4. В прошлую пятницу я играл(а) в покер.
      5. Я ждал(а) здесь до семнадцать часов.

      (а) - jos puhutaan tytöstä
      Ты (tyttö) поехала бы...
      Ты (poika) поехал бы...
      Я (tyttö) ждала...
      Я (poika) ждал...

      • Pjaatnitsa

        Kiitos paljon käännösavusta. Koin sen auttavan paljon. Pitäisikö tuossa viitoskohdassa tosiaan käyttää до eikä c? Siis jos odottaa kello 17:stä eikä 17:ään.

        Näihinkin olisi kiva kuulla, että ovatko onnistuneita käännöksiä:

        1. Matkustin Berliiniin kaksi vuotta sitten

        Я путешествовал б Берлин два лет назад

        2. Antaisin sinulle kuun taivaalta

        Я давал бы тебе луну из хеба

        3. Pelasin eilen shakkia Anatolin kanssa

        Завтра я играю шахматы ц Анатолем

        (Eikös tuosta "pelata" tarvita perfektimuoto? Löyty vain yksi muoto sanakirjasta. Onko oikein?)

        4. Olisin iloinen vapaapäivästä

        Я был бы радостныи об цвободном дене

        Onko muuten tuolle радостныи:lle lyhennettynä muotona käytössä рад? Olen saanut sellaisen käsityksen.


      • Солнышко
        Pjaatnitsa kirjoitti:

        Kiitos paljon käännösavusta. Koin sen auttavan paljon. Pitäisikö tuossa viitoskohdassa tosiaan käyttää до eikä c? Siis jos odottaa kello 17:stä eikä 17:ään.

        Näihinkin olisi kiva kuulla, että ovatko onnistuneita käännöksiä:

        1. Matkustin Berliiniin kaksi vuotta sitten

        Я путешествовал б Берлин два лет назад

        2. Antaisin sinulle kuun taivaalta

        Я давал бы тебе луну из хеба

        3. Pelasin eilen shakkia Anatolin kanssa

        Завтра я играю шахматы ц Анатолем

        (Eikös tuosta "pelata" tarvita perfektimuoto? Löyty vain yksi muoto sanakirjasta. Onko oikein?)

        4. Olisin iloinen vapaapäivästä

        Я был бы радостныи об цвободном дене

        Onko muuten tuolle радостныи:lle lyhennettynä muotona käytössä рад? Olen saanut sellaisen käsityksen.

        1. Я ездил в Берлин два года назад.
        2. Достал бы тебе луну с неба.
        3. Играл вчера в шахматы с Анатолием.
        4. Я был бы рад выходному дню.


    • Anonyymi

      Venäjäntunneilla kauan, kauan sitten venäläinen opettaja teetti meille pieniä lause,- ja käännösharjoituksia. Päätimme kurssikaverin kanssa vähän piristää niitä ja kehitimme mm. seuraavia lauseita itsemme ja kurssitovereiden iloksi:

      Igor on surullinen koska joutuu Siperiaan vankileirille
      Andrey istuu vankilassa koska osallistui mielenosoitukseen
      Oleg on kotoisin Samarasta ja joutui Gulagiiin
      Alexander juo vodkaa asuntolassa.

      Mielestämme nämä lauseet olivat paljon realistisempia mitä tuli venäläiseen yhteiskuntaan. Ei kai tarvitse sanoa että opettajamme ei ollut tyytyväinen, mutta toisaalta eipä tarvinnut enää sen jälkeen tehdä näitä käännösharjoituksiakaan.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ensi kesänä

      Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta
      Ikävä
      66
      3382
    2. Tukalaa kuumuutta

      Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh
      Ikävä
      46
      3192
    3. Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.

      Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa
      Kotimaiset julkkisjuorut
      123
      2718
    4. Sinä, ihastukseni

      Mitä haluaisit tehdä kanssani ensimmäisenä?
      Ihastuminen
      43
      2548
    5. Tiedät ettei tule toimimaan.

      Mielenterveys ei kummallakaan kestä.
      Ikävä
      31
      1953
    6. Okei, myönnetään,

      Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘
      Ikävä
      27
      1860
    7. Onko kaivatullasi

      himmeä kuuppa?
      Ikävä
      48
      1636
    8. Mihin hävisi

      Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä
      Iisalmi
      87
      1495
    9. On jo heinäkuun viimeinen päivä.

      En taida nähdä sinua koskaan.
      Rakkaus ja rakastaminen
      39
      1330
    10. Lähtikö korvat

      puhtaaksi vaikusta?
      Tuusniemi
      82
      1199
    Aihe