NYTHÄN MÄ SEN HOKASIN!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ai, että minkä hokasin? Nii ton vai, että Kreacher meinaa Oljoa?
Njääh, kai mä ny sen oon tienny jo sata vuotta!
Mut kuulkaas tätä, tää se vast on aikamoinen saavutus.
Kröhöm, noniin, täs se tulloo:
Lausupas Kreacher, niinkuin englantilaiset sen lausuupi. Miltä se mahtaa kuulostaa?
Aivan oikein. Se kuulostaa creature-sanalta!
Ja mitä creature mahtaa tarkoittaa suomeksi??
No oliota tietenkin!!!
Ja lausupas olio.
Eikös kuulosta jo tutulta?
Olio kuulostaa aikalailla samalta kuin Oljo.
Eiks jeh?
No niin. Siinä se oli. Siis se minkä mä hokasin tässä taannoin.
Ja voi että, kun sen Kreacherin suomennos on niiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiin älyttömän hieno!!!!
Ja kenelle kiitos tästä kuuluu?
Jaana Kaparille.
Voi Jaana, kun suomensit hienosti sen. Ihan tosi.
Kiitos.
Kreacher=Oljo
14
1015
Vastaukset
- Black´s widow
No mä hokasin tuon Kreacher-jutun (creature:n) jo lukiessani alkuperäispainosta.
Muuten en kyllä pidä ollenkaan suomentajan nimien ja nimityksien raiskaamisista. Esim. hutsut. Olin kuolla nauruun. "Feeniksin killan päämajan ikkunaverhoissa asuu hutsuja." Buahahaaa...- Pat Bateman
Mä taas en pidä loitsujen suomennoksista.
- Winry
Pat Bateman kirjoitti:
Mä taas en pidä loitsujen suomennoksista.
Mä taas en pidä siitä,ku nimet esim.Ron Weasley on jätetty hyvään alkuperäispainoonsa,mut sitten just ne hutsut.Ihan ihmeellisiä nimiä,onhan Jaana Kapari ihan hyvä suomentaja,mut olis suomentanu ne hutsut vähä jokski toisen laisiks.
- VampireNaomi
Winry kirjoitti:
Mä taas en pidä siitä,ku nimet esim.Ron Weasley on jätetty hyvään alkuperäispainoonsa,mut sitten just ne hutsut.Ihan ihmeellisiä nimiä,onhan Jaana Kapari ihan hyvä suomentaja,mut olis suomentanu ne hutsut vähä jokski toisen laisiks.
Joku jossain aiemmassa keskustelussa sanoi hutsujen alkuperäisnimityksen merkitsevän ihan samaa asiaa englanniksi (jollain slangilla kai...). Eli suomennos on siis ainakin äkkiseltään ajateltuna hyvä.
- tihk
VampireNaomi kirjoitti:
Joku jossain aiemmassa keskustelussa sanoi hutsujen alkuperäisnimityksen merkitsevän ihan samaa asiaa englanniksi (jollain slangilla kai...). Eli suomennos on siis ainakin äkkiseltään ajateltuna hyvä.
niin doxie ''tarkoittaa'' suomeksi lihavaa ja matalaa koiraa esim. läskiä mäyräkoiraa. eli sillai :)
- Black´s widow
Pat Bateman kirjoitti:
Mä taas en pidä loitsujen suomennoksista.
No ne vasta naurettavia onkin. Olisi ihan hyvin voinut jättää suomentamatta...
"siipirdiun lentiusa"... Pah ... - VampireNaomi
tihk kirjoitti:
niin doxie ''tarkoittaa'' suomeksi lihavaa ja matalaa koiraa esim. läskiä mäyräkoiraa. eli sillai :)
Jollain slangilla se kai tarkoittaa huoraa tai jotain sinne päin. Tai näin olen kuullut. Oma sanakirjani ei tunne koko sanaa.
- AikaFiksuTyyppi
Ne hutsut meni kyllä vähän yli ymmärryksen... :P
- AikaFiksuTyyppi
Pat Bateman kirjoitti:
Mä taas en pidä loitsujen suomennoksista.
...mut on ne jotkut ihan hyviä! :)
- Sametti
Minä en ole tuota vielä huomannut.
Mutta juu, te olette oikeassa, on aika tyhmää että joitain loitsuja on suomennettu ja minä kanssa meinasin tikahtua nauruun hutsu -juttua lukiessani..voi elämä.
Oletteko huomanneet, että Tonksinkin nimi on suomennettu. Siinä ei ollut minusta mitään järkeä. Nymfadora Tonks vai Nymphadora Tonks, kuullostaa ainakin minusta alkuperäisellä kielellä paremmalta.. mutta, mutta. Poistun.- Winky
Ehkä Nymfadora oli oudon kuulonen Kaparin mielestä, kun se äännetään suomalaisella tyylillä. Hän varmaan halusi varmaankin f-kirjaimen pois kyseisetä sanasta. Vitonen on muuten todellakin suomennettu kiireellä! Sen huomaa, kun katsoo noita outoja suomennuksia.
- AikaFiksuTyyppi
Englanniksi ph suomennetaan f.
Jos älysitte. - VampireNaomi
AikaFiksuTyyppi kirjoitti:
Englanniksi ph suomennetaan f.
Jos älysitte.Näinhän se on. Sana "filosofia" voisi olla toinen esimerkki.
- Winky
Winky kirjoitti:
Ehkä Nymfadora oli oudon kuulonen Kaparin mielestä, kun se äännetään suomalaisella tyylillä. Hän varmaan halusi varmaankin f-kirjaimen pois kyseisetä sanasta. Vitonen on muuten todellakin suomennettu kiireellä! Sen huomaa, kun katsoo noita outoja suomennuksia.
Kuten moni huomasi, niin takoitin tuon f ja ph jutun toisin päin. Kiitti kun huomasitte!! :)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Moikka rakas
Oon miettinyt meidän välistä yhteyttä viime aikoina. En ihan osaa pukea sanoiksi, mitä kaikkea tunnen, mutta halusin vaa6416008Mitä tapahtunut
Poliiseja monta autoa+panssariauto Porista kpäähän päin tänään klo n.20 kuka hurjistunut ?324094HS: Kuka vielä uskaltaa mennä sairaalan ensiapuun?
https://www.hs.fi/mielipide/art-2000011212025.html Tässä on hyvin ajankohtainen mielipidekirjoitus koskien Malmin sairaa2962535- 1331835
Ökyrikas Kurkilahti mussuttaa veroistaan
Pakeni aikoinaan veroja Portugaliin mutta joutui palaamaan takaisin kun Suomi teki verotussopimuksen Portugalin kanssa.1311513Yhdysvalloissa työllisyys paranee, Suomessa työttömyys kasvaa, missä vika?
Miten tämä on mahdollista että 177 000 uutta työllistä tuli USAssa yhdessä kuukaudessa, vaikka Trump on ruorissa? Orpon3841454Jos tämän vaan sulkee ja avaa 5 vuoden päästä
Täällä on luultavasti edelleen näitä ihan samoja juttuja. On kuin kauniit ja rohkeat samat jutut junnaa. Heips. 👋🏻 E101243- 131243
Onko PS kaaoksessa?
Kuinka pahasti kulissit heiluu? Tulenarka aihe? Kyllähän vaalitappio toisensa jälkeen on vakava paikka, mutta jospa P76962- 115935