Hei, te kaikki ranskan kieltä taitavat. Teen esitelmää persoonallisuuden psykologiasta ja joudun esitelmässäni viittaamaan ns. sadelaiseen luonnetyyppiin. Koska tällä palstalla on ranskan kieltä osaavia ihmisiä, niin ajattelin, että rohkenen kysyä täältä, kun en itse osaa ranskaa lainkaan.
Voisitteko te siis kertoa ranskaa taitamattomalle, kuinka Markiisi de Sade äännetään oikeaoppisesti? Kukaan ei juuri puhu ko. herrasta, joten en ole milloinkaan kuullut kenenkään ääntävän tuota pahamaineiseksikin miellettyä nimeä :) Kiitän etukäteen, jos joku vaivautuu minua sivistymätöntä auttamaan! :)
Markiisi de Sade
6
1165
Vastaukset
- 2+2
Linkin oikeaan ääntämiseen löydät ihan englanninkielisestä wikipediasta:
http://en.wikipedia.org/wiki/Marquis_de_Sade
eli
http://www.forvo.com/word/marquis_de_sade/
Kirjoitetut ääntämisohjeet ovat aina vähän epämääräisiä. - aika hirveältä,
mutta suomalaisittain se olisi näin: "markiis dö sad"
- 2+2
Sori, mutta s ei äänny ranskan marquis-sanassa. Tosin sitä ei ole pakko ruveta ranskaksi mongertamaankaan, vaan voi suoraan sanoa suomeksi markiisi.. ;`)
- että meninkin
2+2 kirjoitti:
Sori, mutta s ei äänny ranskan marquis-sanassa. Tosin sitä ei ole pakko ruveta ranskaksi mongertamaankaan, vaan voi suoraan sanoa suomeksi markiisi.. ;`)
tekemään moisen virheen.
- ään
Ja heti viestiketjun peräkkäin mainos :-)
///Google-mainokset
Laadukkaat Markiisit
Ikkunaan, Terassille, Julkisivuihin Tutustu Laajaan Valikoimaamme!
Apollokaihdin.fi/Markiisit///
Paina nappula > Kuuntele http://translate.google.com/?hl=fi#fr|fr|Marquis de Sade - c'est facile
de Sade = [dösad] (paino tietenkin viimeisellä tavulla kuten aina)
- e-kirjain on ranskaksi [ö]: siis a, be, se, de, ö, ef,...
- sanan lopussa e on yleensä mykkä kuten tässäkin
- e:n ääntyminen hyvin kapeana, i-mäisenä e-nä ilmaistaan terävällä aksentilla: é
- e:n ääntyminen avoimena, ä-mäisenä e-nä ilmaistaan graavilla aksentilla: è
- ranskan a on kirkkaampi ja kapeampi kuin suomen eli jotain suomen a- ja ä-äänteiden väliltä. à Paris kuulostaa suomalaisesta vähän kuin [äpärii].
Ranskan oikeinkirjoitus on oikeastaan hyvin looginen ja säännönmukainen - ainakin englantiin verrattuna.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 865371
Suomen kaksikielisyys - täyttä huuhaata
Eivätkö muuten yksilöt pysty arvioimaan mitä kieliä he tarvitsevat? Ulkomaalaiselle osaajalle riittää Suomessa kielitai744709Työeläkeloisinta 27,5 mrd. per vuosi
Tuo kaikki on pois palkansaajien ostovoimasta. Ja sitten puupäät ihmettelee miksei Suomen talous kasva. No eihän se kas1314670Mikä on vaikeinta siinä, että menetti yhteyden kaivattuun, jota vielä ajattelee?
Mikä jäi kaihertamaan? Jos jokin olisi voinut mennä toisin, mitä se olisi ollut? Mitä olisit toivonut vielä ehtiväsi san3702114- 951733
- 991617
- 2571507
- 3511206
Pääsit koskettamaan
Sellaista osaa minussa jota kukaan ei ole ennen koskettanut. Siksi on hyvin vaikea unohtaa sinut kokonaan.581034- 2001021