Hei, te kaikki ranskan kieltä taitavat. Teen esitelmää persoonallisuuden psykologiasta ja joudun esitelmässäni viittaamaan ns. sadelaiseen luonnetyyppiin. Koska tällä palstalla on ranskan kieltä osaavia ihmisiä, niin ajattelin, että rohkenen kysyä täältä, kun en itse osaa ranskaa lainkaan.
Voisitteko te siis kertoa ranskaa taitamattomalle, kuinka Markiisi de Sade äännetään oikeaoppisesti? Kukaan ei juuri puhu ko. herrasta, joten en ole milloinkaan kuullut kenenkään ääntävän tuota pahamaineiseksikin miellettyä nimeä :) Kiitän etukäteen, jos joku vaivautuu minua sivistymätöntä auttamaan! :)
Markiisi de Sade
6
1254
Vastaukset 6
- 2+2
Linkin oikeaan ääntämiseen löydät ihan englanninkielisestä wikipediasta:
http://en.wikipedia.org/wiki/Marquis_de_Sade
eli
http://www.forvo.com/word/marquis_de_sade/
Kirjoitetut ääntämisohjeet ovat aina vähän epämääräisiä. - aika hirveältä,
mutta suomalaisittain se olisi näin: "markiis dö sad"
- 2+2
Sori, mutta s ei äänny ranskan marquis-sanassa. Tosin sitä ei ole pakko ruveta ranskaksi mongertamaankaan, vaan voi suoraan sanoa suomeksi markiisi.. ;`)
- että meninkin
2+2 kirjoitti:
Sori, mutta s ei äänny ranskan marquis-sanassa. Tosin sitä ei ole pakko ruveta ranskaksi mongertamaankaan, vaan voi suoraan sanoa suomeksi markiisi.. ;`)
tekemään moisen virheen.
- ään
Ja heti viestiketjun peräkkäin mainos :-)
///Google-mainokset
Laadukkaat Markiisit
Ikkunaan, Terassille, Julkisivuihin Tutustu Laajaan Valikoimaamme!
Apollokaihdin.fi/Markiisit///
Paina nappula > Kuuntele http://translate.google.com/?hl=fi#fr|fr|Marquis de Sade - c'est facile
de Sade = [dösad] (paino tietenkin viimeisellä tavulla kuten aina)
- e-kirjain on ranskaksi [ö]: siis a, be, se, de, ö, ef,...
- sanan lopussa e on yleensä mykkä kuten tässäkin
- e:n ääntyminen hyvin kapeana, i-mäisenä e-nä ilmaistaan terävällä aksentilla: é
- e:n ääntyminen avoimena, ä-mäisenä e-nä ilmaistaan graavilla aksentilla: è
- ranskan a on kirkkaampi ja kapeampi kuin suomen eli jotain suomen a- ja ä-äänteiden väliltä. à Paris kuulostaa suomalaisesta vähän kuin [äpärii].
Ranskan oikeinkirjoitus on oikeastaan hyvin looginen ja säännönmukainen - ainakin englantiin verrattuna.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1641727
- 751222
- 113908
- 94797
Olen osastolla
Henkisesti olen aivan rikki siitä mitä olen tehnyt. Lisäksi olen vakavasti sairas. Verikokeet kertoo sen.45600- 58589
Oletkohan tajunnut mitä olen päättänyt
En tule koskaan, ikinä, sanomaan sinulle mitään, ei tervehtimistä, ei aloitetta, ei katsetta, ei mitään, koska et ole si39582Sinulle nainen
Koitan vihdoin jättäytyä täältä pois. Taas koko illan tänne tullut vain jotain pilkkaus viestejä, ei jaksa tuollaista. M74510- 38471
- 28465