Olen opiskellut yliopistossa pohjoismaisia kieliä kuusi vuotta ja sivuaineinani pohjoismaisia naapurikieliä sekä ranskalaista filologiaa. En oikein ole löytänyt omaa mahdollista työalaani. Olen yhdistellyt aineopinnoissani ja syventävissä opinnoissani pääaineessani kieliteoreettisen linjan ja kääntäjälinjan opintoja. Muutamia kursseja olen myös ottanut opettajalinjalla, vaikka missään nimessä en halua opettajaksi. Minulla ei siihen ole tarpeeksi sosiaalisia taitoja. Erään professorin mukaan sopisin hyvin kääntäjäksi. Olen tarkka, kiinnostunut kielestä ja sen variaatiosta, ja minulla on hyvät analyyttiset taidot. Viihdyn mielelläni jonkin pulman parissa pitkäänkin. Mutta äidinkielen taitoni voi olla liian heikko. Toisaalta sitä voi parantaa aina tietysti, ja siksi olenkin ajatellut vielä lukea suomen kielestä perusopinnot.
Kääntämisen lisäksi minua on aina kiinnostanut myös tutkimus. Voisin tehdä ensin töitä kääntäjänä ja sitten hakea jatko-opiskelijaksi suorittamaan väitöskirjaa.
Minua kiinnostaisi kuitenkin kääntää vain kaunokirjallisuutta. Mikä olisi ensimmäinen etappi saada kääntää jokin kirja suomeksi, kunhan olen parin vuoden päästä maisteriksi valmistunut ja opiskellut suomen kieltä enemmän? Miten tehdä itseään tunnetuksi? Otetaanko yhteyttä itse kustantamoon tms ja sitä kautta saadaan esim. jokin romaani käännettäväksi? Miten nämä sopimukset tehdään?
Olisin kiitollinen, jos joku vastaisi.
Kääntäjän työstä muutamia kysymyksiä
5
763
Vastaukset
- an englishman
Otappa yhteyttä SKTL:n kirjallisuuden kääntäjien jaostoon:
http://www.sktl.net/ - Ronsku_*_*
Yksi tuttuni etsi itse kirjan, jota ei ollut vielä käännetty suomeksi, ja tarjosi sen käännöstä kustantamolle. Sitten häntä pyydettiin tekemään ilmeisesti suhteellisen lyhyt koekäännös, jonka hyväksytysti suoritettuaan hän sitten käänsi kirjan.
- jafrifj
Kaikkein tärkein työväline käätäjälle on suomenkielen kirjallinen taito, tällä tarkoitan sujuvaa, romaanimaista kielitaitoa. Suomennoksen tulee olla sujuva, se ei saa vaikuttaa suomennokselta, vaan autenttiselta kieleltä. Ehkä kirjoittamisen opinnot auttaisivat tämän syntymiseen, ainakin hyvin moninainen lukeminen tuo sujuvuutta kielenkäyttöön. Yksi keino on luontainen lahjakkuus. Sitäpaitsi kääntäjillä on naurettavan pieni palkka, mutta onhan työ mitä mukavinta.
- 1+10
Onko tuo nyt aivan ehdoton vaatimus, että haluat kääntää vain kaunokirjallisuutta? Moni kääntäjä kääntää kaunokirjallisuutta, mutta vain hyvin harva elää pelkällä kaunokirjallisuuden kääntämisellä (ja näistäkin harvoista monet apurahojen turvin). Se on vähän sellainen kutsumushomma, suuritöinen ja huonosti palkattu.
Kannattaa lähetellä kustantajille näytteitä ennen suomentamattomista teoksista ja jos olet hyvä, voi hyvinkin tärpätä jossain vaiheessa, mutta itsensä pelkän kaunokirjallisuuden kääntämisellä elättäminen ei ainakaan heti ole kovin realistinen ajatus. Olisiko se tosiaan niin hirveää kääntää freelancena muutakin tekstiä kuin kaunokirjallisuutta? - Satinee
on aina niin mukava, että joku keksii, että mä tykkään romaaneista, mä alan kääntää niitä. Romaaneja kääntävät alan grand old ladyt ja gentlemanit. He ovat julkkuja; Kersti Juva, Kirsi Kunnas jne. Varsinkin jostain ranskasta tai erikoisesta pohjoismaalaisesta kielestä. Englannista voit päästä kääntää jotain harlekiinia tai c-luokan dekkareita, mutta muuten voit aloittaa ihan lehtiartikkeleista, käyttöohjeista ja mitä nyt saatkin haalittua kasaan. Tee niitä pari vuosi samalla tunkien kohti auringonvaloa. Harry Potterinkin kääntäjä löi itsensä läpi Geri Halliwelin omaelämäkerran suomentajana.
Jos luulet, että voit näperrellä kielianalyysien kanssa päivätolkulla, niin eipä sitä kukaan asiakas arvosta. Tärkeintä on olla nopea. Media-alalla aikaa voi olla vain tunti pari uutisten ja tiedotteiden kohdalla. Harry Potterin pitäisi kääntyä puolessa vuodessa (ks.linkki). Ongelmallisinta on kuitenkin tuo suomen kielen taidon ammattimainen puuttuminen. Kaunokirjallisuuden kääntäjät ovat niitä, joille ei mitkään 25 op suomea riittäneet (20 op on minimi käännöstieteen opinnoissa Tampereella). Jos et rakasta Kielikellon lukemista kannesta kanteen, älä piinaa itseäsi. Eikö olisi paljon helpompaa aloittaa maahantuoda viinejä Ranskasta tai jotain muuta oikeasti kivaa kuin kääntää??
http://blogit.iltalehti.fi/anja-snellman/2010/12/28/tyypit-kirjailijoiden-varjossa/
http://hpfanit.vuotis.net/index.php?option=com_content&view=article&id=87&Itemid=102
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
S-kauppa nosti hintoja, K-kauppa laski
Elintarvikkeiden arvonlisävero laski vuodenvaihteessa 13,5 prosenttiin. S-kauppa siirsi alennuksen suoraan katteisiin pi675927Vilma Nissinen pyytää anteeksi rasistisia lausuntojaan
Nöyrtyi kuten persut yleensäkin. On kyllä noloa tuollainen vätystely, kun ei ole miestä seisoa omien lausuntojensa takan3495749Hiihtäjä Vilma Nissisen kommentit aiheutti paniikkia
ja hernettä vedettiin nenään. Nissinen kertoi torstaina haastattelussa, kun häneltä kysyttiin, että tykkääkö hän hiihtä934731Huuto yltyy persujen piirissä Venezuelan johdosta.
Kohta kakofonia yltyy kun persut tajuavat mitä Venezuelassa tapahtui. Von den Leydenki jo kipuilee kuten persut EU:ssa y122235Ikävä uutinen uudesta Unelmia Italiassa kaudesta - Iso pettymys tv-katsojille!
Unelmia Italiassa -sarja kertoo Ellen Jokikunnaksen perheen elämästä Suomessa ja Italiassa. Nyt Ellen on kertonut tuleva182048Nyt ottaa persua pattiin: sähköauto joulukuun myydyin
🤣 prööt prööt pakoputkellaan pörisevää persua ottaa nyt saamaristi pattiin, kun paristoilla kulkeva sähköauto on noussu521952Ovatko Perussuomalaiset kommunisteja?
Toiset sanovat että ovat, toiset sanovat että eivät. Ainakin heillä on paljon sen aatteen piirteitä, koska haluavat kont431870Martina vuokraa yksiötä
Nyt on tarkka'ampujan yksiö vuokrattavana 800 e. Toivottavasti löytyy hyvä asukas.2511211Jokaisella tytöllä on supervoimansa
Millaisia ajatuksia artikkeli herättää? Mainos: Dove | ”Itsetuntoni oli ihan romuttunut” – Peppina Rosén haastaa tavan2031114Voi kauhiaa: keikkapaikat keikahtavat juopottelun puutteessa!
Vai ei tule rahaa artistille viinanmyynnin vähennyttyä. Missähän muualla kannattavuus korreloi myrkyn imemismäärän ka641061