Olen harkinnut tuon opuksen ostamista. Onko Prabhupadan versio OK, ja jos ei, miksi ei?
Bhagavad-Gita, As It Is
32
4431
Vastaukset
- ei tosiaankaan
No ei ole, ei missään nimessä. Se ei ole alkuperäisen Bhagavad-Gitan mukainen, vaan Krisna-liikkeen perustaja on lisäillyt sinne omiaan. BhagavadGitaa löytyy oikeampia versioita ihan suomeksikin.
- Faktaa Kehiin:
Srila Prabhupada tulee Krishnasta alkaneessa oppilasketjussa. Siksi hänen versionsa on totuudenmukainen. Vain henkilö joka on oivaltanut Krishnan, voi kertoa hänen viestinsä sellaisenaan eteenpäin.
Muiden versioissa paljastuu persoonattomuusfilosofia, kateus Jumalaa kohtaan, kiintymys aineellisiin nautintoihin, tai halu käyttää Krishnan tekstiä oman ideologiansa levittämiseen.
Koko Gitan tarkoitus, kun Krishna puhui Gitan Kurukshetrassa. oli että Arjuna pääsisi pois mielen tasolta, ja valaistuneeseen tilaan jossa on valmis toimimaan Jumalan ohjeiden mukaan, rakkaudessa.
Tämä rakkaus Jumalaa kohtaan on se elävän olennon ikuinen identiteetti, jossa oireet rakkauden puutteesta, eli kyltymätön himo, anheus, kateus, viha, harha ja tietämättömyys, ovat kadonneet sydämestä.
Krishna itse sanoo Gitassa siitä ketkä parhaiten voivat ymmärtää ja viestittää Hänen sanomaansa:
"Oppilasketun välityksellä tämä tieto siirtyy sukupolvelta toiselle". Bhagavad Gita Kuten Se On, taitaa olla ainoa suomenkielinen käännös joka on oppilasketjussa tuotu. Muut ovat "väärennöksiä" koska niiden kirjoittajat laittavat käännökseensä omia tietoisuuden tilojaan jotka eivät ole puhdasta rakkautta Jumalaa kohtaan.
evam paramparam praptam
imam rajarshayo viduh
"Thus this transcendental knowledge was passed down in parampara, and the saintly kings (raja-rishis) understood it in this way."
- maailmanmatti
Jos englanti taittuu, niin nappaappa tästä pari eri käännöstä Bhagavad Gitasta:
Gita Press:
http://www.gitapress.org/BOOKS/GITA/455/455_Gita_Roman.pdf
Swami Sivananda:
http://www.dlshq.org/download/bgita.pdf
http://www.dlshq.org/download/bgita.htm
Myös AC Bhaktivedanta Swamin "As It Is"-versiota pääsee lukemaan verkossa:
http://asitis.com/
Näitä kolmea vierekkäin lukien, apuna sanasta sanaan sanskrit-englanti -käännökset ja ehkä sanskritin kielen sanakirja (saattaa löytyä netistä?) voit hyvin muodostaa kattavan omakohtaisen näkemyksen eri Gita-käännösten osuvuudesta.
Mun henkkoht suosikki noista on Gita Press.
Lisää näkökulmia AC Bhaktivedanta Swamin opetuksiin ja niiden vaikutuksiin voi lukea vaikkapa näistä (nää täytyy ostaa, ei löydy netistä):
Arka ja ahdas ismi (Virkamäki, Pekka)
http://wsoy.fi/yk/products/show/27384?category=153
Mangopuun alla (Seija Vilén) - nosirrom
Mikä suomenkielinen versio on suositeltava?
- alfa123om
Rauhaa!
Suomeksi taitaa olla tehty neljä käännöstä. Seuraavia kolmea olen kokeillut.
Bhagavadgita Herran laulu / suom. Marja Leena Teivonen, Gaudeamus; 1975.
Bhagavadgita / suom. Mari Jyväsjärvi, Basam Books; 2008.
Bhagavadgita kuten se on.
Hyvästä kirjasta on vaikea saada huonoa käännöstä aikaiseksi. Gita Kuten se on vaikea ja kankea, mutta sen pitkä johdanto on todella upea. Jo pelkästään tuon johdannon takia se kannattaa hankkia, vaikka ei lukisi itse teosta.
Gaudeamuksen käännöksessä on eurooppalainen ja luterilainen maailmankuva ja siinä mielessä vähän synkretistinen.
Basam book käännös on siltä välitä. Vähän intialaista (nimet ja vaikeat sanat) ja vähän eurooppalaista. Alekirjakaupasta tämän sai viidellä eurolla.
Itse hankkisin kaikki kolme. Sitten miettisin mikä niistä on se, jonka kykenisin tai tahtoisin oppia kokonaan ulkoa.
Kiitos linkeistä noihin englanninkielisiin käännöksiin!
Rauhaa! - SriDevarsiBhâgavata
No tottakai on.Ehdottomasti. Gita pitää lukea niin kuin se on. Sanon näin vaikka en itsekkään kuulu Hare krishna liikkeeseen, ja pidän heitä itseasiassa hieman typeryksinä. Mutta kyllä se on Totuus mitä Bhagavad Gita As It is kertoo. Onhan se kuitenkin totta, että Näissä Prabhupadan kirjoissa on paljon vanhanaikaista, ja enkä negatiivistakin. Mutta kun luet, niin käytä omaa suodatintasi, ja ota vain se mikä tuntuu hyvältä. Emme kuitenkaan enää elä missään Kali-yugalla, vaan olemme jo toinen jalka Satya-yugalla. Mutta siitä huolimatta Gita As it is on Totta. Se mitä tässä versiossa kehoitetaan, ja nimenomaan painoitetaan, on se että Antaudu Jumalalle. Mitään muuta ei tarvita. Näin voit tehdä elämastäsi Ihanan ja onnellisen. Tämä on ehdottomasti oikein. Jokaisen Henkisen tien kulkijan on jossain vaiheessa tehtävä tämä. Muuten ei pääse eteenpäin. Kirjasta on paljon hyötyä myös muillekkin kun henkisen tien kulkijoille. Suosittelen lämpimästi tätä kirjaa.Painotan vielä sitä että Bhagavad Gita on kuitenkin aloittelioiden kirja, ja siitä on hyvä lähteä liikkelle. Se on Hyvä olla pohjalla kaikissa asioissa.
Tämä Jumalalle antautuminen on sellainen asia joka nähdään usein vääristyneenä ja jopa negatiivisena!? ( en ymmärrä). Ihmisillä on useinkin hyvin vääränlainen käsitys siitä mitä on Jumala ja hänelle antautuminen. Ei se oikeasti tarkoita mitään pahaa, tai mistään luopumista.
Om Namo Bhagavate Vasudevaya- Gojiii
Oikeastaan olemme vasta siirtymässä "puhtaaseen" Kali-yugaan, Dvapara-yugan jälkimainingit lyövät toistaiseksi...
- dagste
Jumalaisen sielunlain perusteella myös hindut ovat vain harhaoppisia.
- Myynähäinen
Mitenkäs uusin Bhagavad-Gita suomennos? Onko tämä Taavi Kassilan 592-sivuinen lukemisen arvoinen? Olen lukenut Prabhupadan kirjasta suomennetun version, mutta kinnostaisi toinenkin suomennos.
- kummanko valitsisin
Minäkin kaipaisin kommentteja heiltä, jotka ovat tutustuneet Taavi Kassilaan suomennokseen ja tulkintaan. Jyväsjärven suomennoksen olen lukenut ja pidin siitä, joten vähän mietin kummanko em. versioista hankkisin.
- Suosittelen.
Jyväsjärven on paljon parempi.
- huh hei
Jos englannin kieli kelpaa, niin tässä on aikamoinen järkäle kommentteineen:
http://www.adlibris.com/fi/product.aspx?isbn=0876120303 - Bg2.70
Ei kommenteilla varustettu kirjaa kannata koskaan hankkia. Sellainen kirja on täysin värittynyt yhden ihmisen tulkintojen pohjalta. Ideahan tuollaisten moniselitteisten runollisten opusten lukemisessa on tehdä omia oivalluksia. Minulla on itsellä versio "kuten se on", mutten todellakaan ole koskaan lukenut Brabhubadan kommentteja. Minulle kirjasta oli se ilo, että sain laulaa sanskritia ja luin tietenkin käännöksen, joka jo sinänsä on tulkinta, muttei niin paha kuin kommentit. Minulle osuvin säe n Bg 2.70, koska se antaa minulle luvan olla sellinen kuin olen ja lisäksi sen laulamiseen on kaunis sävel.
- huh hei
On hienoa, jos ymmärtää esim Bhagavad Gitan teksteistä jotain tai enemmänkin ilman avustavia kommentteja.
Kaltaiselleni silmäpuolelle kommentit voivat olla hyödyllisiä. Hyvät kommentit ovat avanneet Gitan ja Raamatun joitain kohtia niin hyvin, että tuskin olisin itse koskaan moista oivaltanut.
Kommenttien arviointikin voi olla antoisaa, joku kommentti tuntuu osuvalta ja toinen vaikuttaa takertelevalta. - kommentti xyz
Kommentteihin verrattavia tulkintoja tai näkemyksiä syntyy ilmeisesti väistämättä.
Prabhupadan porukan Gitan suomennoksen kuvaliitteessä on kuva joogista, joka tunnollisesti on vääntänyt silmänsä kieroon.
Paramahansa Yoganandan elämänkerrassa on Sri Yukteswarin näkemystä asiasta:
"Kohdista katseesi nenänpäähän." Mestari kritisoi kuivalla huumorillaan tätä erään Bhagavadgitan säkeen epätarkkaa tulkintaa, jonka ovat laajalti hyväksyneet niin idän kirjanoppineet kuin lännen kääntäjätkin. "Joogin tie on tarpeeksi erikoislaatuinen sellaisena kuin se on", hän huomautti. "Miksi neuvoa häntä vielä ristimään silmänsä? Sanan nasikagram oikea merkitys on 'nenän alkukohta', ei 'nenän pää'. Nenä saa alkunsa kulmakarvojen välistä, henkisen näkökyvyn keskuksesta."
Tämäkin on vain esimerkki tulkinnoista.
Sri Yukteswarin mielestä siis kieroon katsominen on turhaa.
- samadhi
Kassila ei ole kääntänyt teostaan alkukielestä, joten kuinka siitä voidaan puhua "suomennoksena". Omia ajatuksiaan tuo esiin, muiden kääntämän gita-tekstin pohjalta.
- OmAtom
suosittelen kassilan versiota, koska mun mielestä kommentoi monipuoleisesti, universaalin viisaasti eikä tyrkytä krishnaa. Mielestäni korkeimmalle herralle ei voi antaa nimeä, eikä muotoa joka olisi tarpeeksi täydellinen. enkä todellakaan väheksy krishnaa siis !
- Anonyymi
"suosittelen kassilan versiota, koska mun mielestä kommentoi monipuoleisesti, universaalin viisaasti eikä tyrkytä krishnaa."
Krishnan tieto on "seitsemän lukon takana". Tämä ei ole tarkoitettu kaikille ihmisille, vaan
pikemminkin niille, jotka haluavat jo pois tästä maailmasta.
Krishna PIILOTTAA ITSENSÄ niiltä, jotka himoitsevat aineellisia hedelmiä, jotka haluavat olla aineellisessa maailmassa. Yli 90 prosenttia Veda-kirjallisuudesta on omistettu karma-kandalle - toiminnalle niiden tulosten vuoksi.
Krishna AVAA Itsensä VAIN NIILLE, jotka ovat valmiita puhtaaseen omistautuneeseen palveluun. Mutta epäsuorasti Krishna on läsnä kaikkialla Vedoissa.
Krishna ja Vishnu eivät eroa toisistaan, OVAT SAMA HENKILÖ. He ovat yksi ja sama Persoonallisuus, mutta eri ilmenemismuodoissa.
- Lukija
Kassilan teos on henkilökohtaisesti värittynyt ja sisältää lähinnä hänen omia ajatuksiaan (jotka eivät ole kovin nerokkaita).
- Anonyymi
Bhagavad Gita kuten se on? Se on sen seitsemän sataa säettä, ilman kommentaareja!
- Anonyymi
Ei ole parempaa suomenkielistä kirjaa kuin Prabhupadan kommentaarien kanssa'. Se on paras suomen kielellä. Prabhupada kuuluu Paramparaan, joka alkaa maailmankaikkeutemme luojasta, Brahmasta. Brahma sai tiedon suoraan Krishnalta.
Kassila ei kuulu tähän paramparaan.
Brahma-Madhva-Gaudiya Sampradaya (Brahmā-Madhva-Gauḍīya-sampradāya)
Tämä vedalainen tieto polveutuu Brahmasta. Vedalaisen käsityksen mukaan nämä sampradayat alkoivat maailmankaikkeuden luomisesta ja kestävät nykyhetkeen asti tiedon siirtymisen johdonmukaisuuden vuoksi kaikki aiemmat gurut ovat läsnä nykyisen henkisen mestarin opetuksissa. Vedainen prosessi varmistaa, että siirto pysyy puhtaana varmistamalla lähettäjän pätevyyden.
Ajan myötä kaikki, mikä ei tule Paramparan kautta, vääristyy. Näin voi tapahtua myös Paramparasta saadun tiedolle. Uskonnoista haarautuu monia sivuhaaroja, jotka poikkeavat suuresti alkuperäisestä sanomasta. Alkuperäisestä sanomasta ei siis ole paljon mitään jäljellä. MUTTA kun (paramparan kautta tapahtuva) tieto alkaa ajan myötä muuttua, Jumala Itse laskeutuu planeetallemme tai lähettää avataransa - niin silloin Veda-tieto on jälleen eheytynyt. Se pysyy siis alkuperäisenä. Näin se on ollut ja tulee olemaan myös jatkossa. Aina. - Anonyymi
Tästä kirjasta on olemassa monia satoja käännöksiä ja kommentteja, ja ne ovat kaikki erilaisia, koska ne eivät olleet osa Paramparaa.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Tästä kirjasta on olemassa monia satoja käännöksiä ja kommentteja, ja ne ovat kaikki erilaisia, koska ne eivät olleet osa Paramparaa.
Prabhupada kuuluu Paramparaan, joka alkaa maailmankaikkeutemme luojasta, Brahmasta. Brahma sai tiedon suoraan Krishnalta.
Kassila ei kuulu tähän paramparaan. - Anonyymi
Access to the Vedas is the greatest privilege this century may claim over all previous centuries.
J. Robert Oppenheimer
Vedojen saatavuus on suurin etuoikeus, jonka tämä vuosisata voi vaatia itselleen verrattuna kaikkiin edellisiin vuosisatoihin.
J. Robert Oppenheimer - Anonyymi
Gita on Herran Krishnan ihmiskunnalle antama suurin kompassi, jonka avulla voi tehdä matkan kuoleman maailmasta ikuisen tietoisuuden maailmaan. Ja magneetti, joka vetää puoleensa nuolen, joka osoittaa tien täydellisyyteen, on bhakti, omistautuminen ja rakkaus.
- Anonyymi
Srila Prabhupada laskeutui aineellisen maailman tuolta puolen. Kaikki suuret Opettajamme ovat tulleet antamaan henkistä tietoa aineellisen maailman ulkopuolelta.
- Anonyymi
http://www.scsmath.com/
Sri Chaitanya Saraswat Math
the Mission of the inseparable
Srila B.R. Sridhar Maharaj and Srila B.S. Govinda Maharaj - Anonyymi
Niin on.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Niin on.
Miten suuret sielut elävät ja millainen on heidän poismenonsa, eli miten he lähtevät tästä maailmasta.
Srila Prabhupada vielä kuolinvuoteellaan, vähän ennen kuolemaansa, selitti
Vedalaisia -tekstejä. Ja millaiset mahtavat selitykset ne olivat ja vain hieman ennen kuolemaansa. Hänen oppilaat olivat hänen ympärillään nauhoittamassa hänen sanojaan. Myöhemmin ne kirjoitettiin puhtaaksi ja käännettiin maailman muille kielille.
Näin kuolee eli jättää kehonsa vain suuri sielu, joka laskeutui henkimaailmasta opettamaan meitä. - Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Miten suuret sielut elävät ja millainen on heidän poismenonsa, eli miten he lähtevät tästä maailmasta.
Srila Prabhupada vielä kuolinvuoteellaan, vähän ennen kuolemaansa, selitti
Vedalaisia -tekstejä. Ja millaiset mahtavat selitykset ne olivat ja vain hieman ennen kuolemaansa. Hänen oppilaat olivat hänen ympärillään nauhoittamassa hänen sanojaan. Myöhemmin ne kirjoitettiin puhtaaksi ja käännettiin maailman muille kielille.
Näin kuolee eli jättää kehonsa vain suuri sielu, joka laskeutui henkimaailmasta opettamaan meitä.Kuolemasta ei puhuta kuolemana, vaan fyysisen kehon jättämisenä.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Kuolemasta ei puhuta kuolemana, vaan fyysisen kehon jättämisenä.
Srila Prabhupada on poistunut planeetaltamme.
- Anonyymi
Anonyymi kirjoitti:
Srila Prabhupada on poistunut planeetaltamme.
Ja juuri ennen kuolemaansa hänellä oli yhä terävä äly, ja millaisia loistavia kommentteja ne olivat
Ketjusta on poistettu 44 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1131894
Terveystalon lääkärit ylilaskuttaneet
Tämän pörriäiset osaavat, laskuttamisen. Terveystalo myöntää asian. https://www.hs.fi/suomi/art-2000011134269.html "K1271492En kai koskaan saa sinua
Koska et usko että riitäisit minulle. Olet aina pitänyt itseäsi liian risana ja heikkona. Katkot korkeutesi, ja poraat k931356- 631224
Saran ökytyyli käänsi katseita.
On nyt kyllä Sara kasvoistaan, kuvan perusteella todellakin pyöristynyt ainakin kuvan perusteella.1281095The Summit Suomi: Maxie avaa hyytävästä tilanteesta kuvauksissa: "Veri roiskui ja tajusi, että..."
Oletko seurannut The Summit Suomea? Tykkäätkö vai et tai mitä mieltä ylipäätään olet sarjasta? Moni katsoja on kaikonnut111086Työttömille lusmuille luvassa lisää keppiä
Hallitus aikoo kiristää velvoitteiden laiminlyönnistä seuraavia työttömyysturvan karensseja ensi vuodesta alkaen. Hall223902- 151849
Tiedän kaiken sinusta ja kaikesta
Tiedän miten kärsit. Tiedän millanen oikeesti oot. Tiedän miksi valehtelit, tiedän miksi satutit mua. Tiedän mitä tapaht57793Miksi ihmeessä?
Erika Vikman diskattiin, ei osallistu Euroviisuihin – tilalle Gettomasa ja paluun tekevä Cheek20748