Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Venäjäksi sanotaan ”на Невском проспекте” siksi, että venäjässä (kuten suomessakin) adjektiivikin taipuu sijamuodoissa. Kai teille on se opetettu? Tässä tapauksessa on yksinkertaisesti niin, että на-prepositio vaatii sekä adjektiivin että substantiivin prepositionaaliin. Prepositionaalin muodostus kerrotaan kieliopeissa.

    Venäjää kirjoitetaan kyrillisin kirjaimin. Tätä varten voit asentaa koneeseesi kyrillisen näppäimistöasettelun, ks. esim.
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/rufi.html
  2. 1) En muista koskaan kuulleeni enkä nähneeni asua ”mariginaali”, mutta kieltämättä Googlella löytyy enemmän osumia kuin voisi olettaa satunnaiselle kirjoitusvirheelle löytyvän. Saattaisi olla sanan ”originaali” vaikutusta. Sanan ”marginaali” normaali äänneasu suomessa on ”markinaali”, ja todennäköisesti ”mariginaalI” vastaavasti luetaan ”marikinaali”. Tosin k-äänne saattaa olla hiukan keskimääräistä soinnillisempi.

    2) Käytänne-sanan historia tunnetaan melko hyvin. Sitä on kuvailllut – ja sanaa suositellut – Terho Itkonen Kielikellon numerossa 2/1992. Siinä sanan sepittäjän sanotaan olevan todennäköisesti Hannes Teppo (k. 1953). Yleistymään sana rupesi ilmeisesti vasta 1990-luvulla, ja silloin se pääsi Suomen kielen perussanakirjaan. Itkonen perustelee sanaa sillä, että käytäntö-sanaa on käytetty vain yksikössä ja että se menettelytavoista puhuttaessa sen merkitys on monikollinen, ’käytössä olevat menettelytavat (kokonaisuutena)’ – vaikka Nykysuomen sanakirja ei näin esitäkään. Siksi muka tarvittiin uusi sana merkitykseen ’käytössä oleva menettelytapa’.

    Epäselväksi jää muun ohessa se, miksi ”menettelytapa” ei kelvannut, jos sanaa ”käytäntö” pidettiin liian monimerkityksisenä tai merkitykseltään monikollisena. Joka tapauksessa tällainen kielenparantelu – joku sanoisi ”besserwisseröinti” – ilmeisesti muodostui muodikkaaksi mm. kielenhuollossa ja -tutkimuksessa, suunnitelmakielessä ja hallintokielessä. Veikkaisin, että luontevaan yleiskieleen se ei pääse mm. sen takia, että sillä ei ole tukenaan englannin esimerkkiä. Englannissahan ”practice” tarkoittaa sekä käytäntöä yleisesti (esim. teorian vastakohtana) että erityistä käytäntöä, ”käytännettä”.
  3. Lauseessa ei ole sellaista kielioppivirhettä kuin luulet. Se sanoo, että esiintyy a) ala-arvoista, väärin kirjoitettua tekstiä ja b) otsikoita. Tässä ei ole kongruenssivirhettä. Todellisuudessa on tarkoitettu, että otsikotkin ovat ala-arvoisia ja väärin kirjoitettuja, mutta kun ajatus on muotoiltu huonosti, lauseen merkitys on siis muuttunut – ilman muodollista kielioppivirhettä.

    Selvä virhe on välilyönti ilmauksessa ”Iltalehti.fi -sivustolla”, ja selvä vierasvoittoisuus on -lla-päätteen käyttö suomenmukaisemman -ssa-päätteen sijasta.