Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Kirjoituskoneilla on kirjoitettu kertomerkin sijasta x-kirjain, koska kirjoituskoneissa ei ollut kertomerkkiä. Vastaavista syistä kirjoitettiin ajatusviivan (–) ja miinusmerkin (−) sijasta yhdysmerkki (-), erilaisten lainausmerkkien sijasta pystysuora konelainausmerkki (") jne. ja monissa koneissa jopa ykkösen sijasta l-kirjain ja nollan sijasta O-kirjain.

    Siitä tietysti syntyi myös väärinkäsityksiä. On turha miettiä sitä, millaisissa yhteyksissä väärät kirjoitusasut voivat aiheuttaa vahinkoa ja sen mukaan kirjoittaa milloin oikein, milloin väärin. On paljon helpompaa kirjoittaa järjestelmällisesti oikein.

    Tuota kirjoittamisen alennustilaa ei kannata erityisesti ihannoida. Sen pahin vaihe oli, kun kirjoituskonetasoinen teksti pääsi jopa kirjoihin – konekirjoittajan tekemästä tekstistä tehtiin paino-originaali.

    Kukaan ei ole väittänyt, että sairauskertomuksissa esitettäisiin jotain julkisesti. Sen sijaan asioita esitetään niissä ammattiroolissa eli lääkäri hoitaa työtehtäviään. Työelämässä voidaan edellyttää kaikin puolin korrektia kielenkäyttöä, varsinkin akateemisen koulutuksen saaneelta.

    Tokihan holtittomaan kirjoitusasuun tottumisesta seuraa usein, että kirjoittaja ei osaa kirjoittaa oiken silloinkaan, kun teksti menee julkisuuteen. Oikeinkirjoituksen holtittomuus on toki vain jäävuoren huippu; yleensä siihen liittyy myös kieliasun holtittomuus, joka pahimmillaan johtaa siihen, että sisältöä pitää arvailla. Nykyisin sentään yleensä säästymme holtittomalta käsialalta, jota ilmeisesti ennen pidettiin erityisen professionaalisena.
  2. Kuten mainitsin, maailmassa on monenlaisia rajoittuneita järjestelmiä. Lentoyhtiöiden varausjärjestelmissä eivät toimi edes pienet kirjaimet (tai, no, isojen ja pienten kirjainten välillä ei voi tehdä eroa), ääkkösistä puhumattakaan. Suomen väestörekisterin merkistö on niin rajoitettu, että edes alkuperäisimpien suomalaisten (lappalaisten, pol. korr. saamelaisten) kaikkia nimiä ei ole voitu kirjoittaa sinne oikein, maahanmuuttajista puhumattakaan.

    Jokseenkin masentavaa on, jos *uusissa* terveydenhuollon järjestelmissä ei voi käyttää edes kertomerkkiä, joka sentään kuuluu ISO Latin 1 -merkistöön. Mutta tässä on varmaan kyse ikivanhoista järjestelmistä tai järjestelmien välisestä datansiirrosta kirjekyyhkyillä, reikäkorteilla tai muilla vanhahkoilla välineillä.

    Merkintä ”20mg 1x1” ei ole ymmärrettävä, eikä se paljoa paranisi, vaikka äksä vaihdettaisiin kertomerkiksi. Sen mahdollisesti ymmärtää se noin tuhannesosa väestöstä, joka työssään jatkuvasti käsittelee tuollaisia merkintöjä. Ja on vaikea kuvitella, että ymmärrettävyys heidänkään kannaltaan heikkenisi, jos kirjoitettaisiin sääntöjen mukaisesti.

    Oikeakielisyys on usein pieni asia, mutta se voi olla oireellinen. Olen joskus verranut sitä pukeutumiseen: jos joku esittää viestinsä likaisissa haisevissa risaisissa vaatteissa, se ei tietenkään periaatteessa vaikuta siihen, miten viestiin pitäisi suhtautua. Mutta se käytännössä vaikuttaa suhtautumiseen etenkin, jos viesti esitetään julkisesti tai ammattiroolissa.
  3. Aivan, tällainen sääntö on tullut käyttöön 6.3.2006, jolloin SFS vahvisti standardin SFS 4175 (Numeroiden ja merkkien kirjoittaminen) uuden painoksen. Vähän myöhemmin Kotus, joka oli ollut mukana standardia kehittämässä, julkaisi Kielikello-lehdessä vastaavia ohjeita. Standardin teksti puhuu sanoista, mutta esimerkistä ”300 € / 2 vk” ilmenee, että numeroin merkitty luku rinnastetaan sanaan.

    Muutoksen tarkoitus oli ilmausten selventäminen. Esimerkiksi ”lyöntiä/30 min” hahmottuu helposti osiin ”lyöntiä/30” ja ”min” eli väärin.

    Eri asia on, että koko ilmaisutyyppi on huono. Tarkoitan sellaista, missä jakajana on suure eikä yksikköä. SFS:n SI-opas sanoo erityisesti:

    ”Ilmaisua, joka koostuu yksiköstä ja lukuarvosta, ei saa käyttää yksikkönä.
    Esimerkki: tuoteselosteissa kirjoita 100 grammassa
    maitoa energiasisältö on noin 230 kJ tai maidon energiasisältö on
    noin 2,3 MJ/kg (= 2300 kJ/kg) eikä maidon energiasisältö on
    230 kJ/100 g.”
    (Tuo on kirjoitettu ennen SFS 4175:n muutosta.)

    Vaikka lyöntinopeus ei olekaan SI-mittayksikköjärjestelmään kuuluva suure, sen ilmaisemisessa kannattaisi soveltuvin osin noudattaa SI-periaatteita. Voitaisiin hyvin sanoa ”lyöntiä 30 minuutissa”.

    Loppukevennys: Kirjoitusnopeus voitaisiin toki tulkita fysikaaliseksi suureeksi. Silloin se olisi ilmaistava tapahtumina (lyöntejä) aikayksikköä eli sekuntia kohti. Tällaiselle johdetulle yksikölle, 1/s, on erityisnimi ja tunnus: hertsi (Hz). Esimerkiksi kirjoitusnopeus ”9 000 lyöntiä 30 minuutissa” olisi siis tyylikkäästi ja lyhyesti ilmaistuna 5 Hz. ☺

    Loppukevennyksen vakavoitus: Kirjoitusnopeuden esittäminen vaatimuksena työpaikkailmoituksessa tuo erikoisen ummehtuneen tuulahduksen muutaman vuosikymmenen takaa. Vaikka nykyisinkin tehdään paljon hyvin rutiinikirjoitustyötä, niin tuskin juurikaan sellaista, jossa on merkitystä sillä, tuleeko 9 000 vai 10 000 lyöntiä puolessa tunnissa. Sillä oli merkitystä silloin, kun konekirjoittajatar kopioi mekaanisesti tekstiä paperista toiseen kirjoituskoneella, esimerkiksi kirjoitti puhtaaksi tekstiä, johon oli tehty käsin korjausmerkintöjä.
  4. Englannin kielessä on tapahtunut useita äänteellisiä muutoksia niinä vuosisatoina, joita on kulunut siitä, kun kirjoitusasu vakiintui. Tämä koskee lähinnä vokaaleja (esimerkiksi pitkä a muuttui ei-diftongiksi, pitkä e pitkäksi i:ksi ym.). Lisäksi äänteitä on jonkin verran kadonnut. Ja muutoinhan englannin ääntämys on melko säännöllistä; joidenkin kirjainten äännearvot vain ovat toiset kuin suomessa.

    Englannin kielellä on sikäli huonoa tuuria, että kirjanpainajat vakiinnuttivat kirjoitusasun vähän ennen kuin puhutussa kielessä tapahtui melko yksinkertainen mutta vaikutuksiltaan laaja äänteenmuutos (Great English Vowel Shift)

    Italia on nuorempi kieli kuin englanti – ”italian kieli” muodostettiin renessanssin aikana Toscanassa puhutusta romaanisesta kielimuodosta lähinnä kirjallista käyttöä varten, ja vasta 1800-luvulla siitä tehtiin yhdistyneen Italian yhteiskieli. Italiassa puhutaan edelleen laajasti erilaisia romaanisia kieliä kuten napolia, sardia, venetsiaa, oksitaania ja katalaania, vaikka ne on yritetty selittää ”italian murteiksi”. Paljolti juuri ”italian kielen” kirjallinen luonne selittää sen suhteellisen äänteellisen pysyvyyden – kansa on puhunut muita kieliä.

    Kreikan kielellä on pitkä historia ilman suuria murroskohtia koine-kreikan jälkeen, joten sen voi sanoa olevan ”vanha kieli”. Sen oikeinkirjoitusta on uudistettu eri tavoin, mutta suurelta osin kirjoitusasu noudattaa antiikin aikaisia esikuvia, äänneasu on varsin erilainen. Lausumisen ja kirjoitusasun suhde ei ole juurikaan säännöllisempi kuin englannissa; esimerkiksi i-äännettä merkitään varsin monilla kirjaimilla ja kirjainyhdistelmillä, jotka kuitenkin jo Bysantin ajoista alkaen ääntyneet samalla tavoin. Lisäksi kreikan sanasto on aika lailla uusiutunut, mikä on estäny vanhojen sanojen ”kulumista” ja epäsäännöllistä muuttumista.