Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

11

Kommenttia

2810

  1. Mistä tiedät, että ”Google Kääntäjän” (sen oma suomenkielinen nimi – oireellista?) perusidea on yksinkertainen? Mutta ”järkyttävä” on kyllä osuva sana.

    Se, että kääntäjä arvaa sanan ”gay” merkityksen väärin, on erittäin ymmärrettävää.

    Paljon vaikeampi on esittää hyvää selitystä sille, miksi Google Kääntäjä muuttaa esimerkiksi lauantain sunnuntaiksi tai kääntää suomen sanan ”suomi” indonesiaksi sanalla ”Swedia”. On melko helppo päätellä, miten tällaiseen joudutaan sen tekniikoilla, mutta _hyvää_ selitystä on vaikeampi antaa,

    Laajempi kritiikki on esityksessä (PowerPoint-muotoinen), jonka pidin viime vuonna Kansainvälisessä kääntäjienpäivässä:
    http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/google-kaantaa.ppt
  2. Huomasin, että alkuperäisessä kysymyksessä kysyttiin, miksi Nero ”otti hallitsijanimekseen” juuri Neron. Muotoilu on hiukan outo, sillä mitään varsinaista hallitsijanimikäytäntöä ei tuona aikana ollut – eivätkä ”keisarit” noihin aikoihin muodollisesti olleet hallitsijoita vaan henkilöitä, joilla oli useita korkeita virkoja (imperaattori, konsuli jne.).

    Nerosta käytettiin hänen elinaikanaan monia nimiä, virallisisissa yhteyksiä pitkää nimeä, ystävien kesken varmaan etunimeä jne. Muistelisin, että kirjallisuudessa mainitaan hänen itsensä pitäneen Caesar-nimestä, joka tuolloin oli periaatteessa vielä sukuhaaran nimi mutta jo muodostumassa todellisen vallan haltijan nimikkeeksi.

    Jos aivan ”keisariajan” alusta alkaen olisi noudatettu uudella ajalla tavallista monarkkien nimeämistä, nimet olisivat olleet (jos Caesarkin otetaan listaan mukaan) Gaius I, Gaius II, Tiberius I, Gaius III, Tiberius II, Tibierius III jne.

    Pitäisikin ehkä kysyä, miksi jälkimaailma kutsuu Neroa Neroksi. Keisarien luettelon alkua katsomalla ilmenee, että etunimi Tiberius oli jo varattu yhden keisarin nimitykseksi, suvun nimi Claudius myös, nimi Caesar samoin, ja vaikka Nero järjesti itselleen kunnianimen Augustus, sen taas jälkimaailma on vakiinnuttanut Octavianuksen ”hallitsijanimeksi”. Nerolla oli myös lisänimi Germanicus, mutta sekin on käytössä toisen henkilön yleisesti käytettynä nimenä historiankirjoituksessa.

    Nero itse on saattanut vaikuttaa tähän sikäli, että hän ilmeisestikään ei pitänyt Tiberius-etunimestä, joka hänelle roomalaisen adoptiokäytännön mukaan olisi kuulunut, vaan käytti sukuhaaran nimeä Nero etunimen tavoin.
  3. HTML:n ja XHTML:n eroista voisi kirjoittaa kirjan. No oikeastaan sellainen onkin kirjoitettu, joskin se lisäksi kertoo myös kaiken tietämisen arvoisen HTML:stä ja XHTML:stä. :-) Korpela & Linjama, ”XHTML-käsikirja”.

    Useimmat kuvaukset HTML:n ja XHTML:n eroista ovat pääosin virheellisiä. Tässä tapauksessa 6 kohdan listasta 2 kohtaa oli oikein. No niissäkin oli epätarkkuuksia, sillä XHTML:ssä voi merkkauksen < br / > sijasta käyttää myös merkkausta < br > < /br > vaikka se ei olekaan suositeltavaa, ja ”pienten kirjainten” (oikeammin: gemenan) käyttöpakko koskee vain elementtien ja määritteiden nimiä sekä osaa määritteiden arvoista – ei esimerkiksi sellaisia määritteiden arvoja kuin src="FOO" tai alt="XYZZY".

    Olennaisin ero on, että XHTML perustuu XML:ään ja soveltuu sen takia käsiteltäväksi ohjelmilla, jotka pystyvät jäsentämään XML:ää yleisesti. Useimmille tavallisille sivuntekijöille tästä ei ole mitään hyötyä. Toisaalta XHTML:n käytöstä (HTML 4.01:n sijasta) ei muutoin olisi haittaakaan, mutta kun ihmiset yrittävät käyttää sitä hyvin puutteellisen ja virheellisenkin tiedon perusteella, menee huonosti.

    XHTML:n hyödyllisestä käytöstä voisi esimerkkinä mainita järjestelyn, jossa sivuston hallintajärjestelmä sisältää liitännän kielenkäännösjärjestelmään niin, että uusia ja muutettuja sivuja voidaan lähettää käännettäväksi ja käännökset ottaa käyttöön automaattisesti. Tässä XHTML:llä on merkitystä, koska käännösjärjestelmä on rakennettu ottamaan vastaan XML-muotoista dataa (tällaiseen ollaan yleisesti menossa). Jos sivut olisi tehty HTML 4.01:lla, pitäisi tehdä muunnokset tämän muodon ja XHTML:n välillä.
  4. Eipä ne taida tehdä mitään. Sivusto on uusittu, paljon rahaa on poltettu, projekti on varmaan asianmukaisesti lopetettu.

    Tietääkö joku jonkin järkevän foorumin CSS- ja yleensä Web-aiheiselle keskustelulle? Järkevyyteen tietysti sisältyy, että viestintää rikota ainakaan sellaisilla ”uudistuksilla” kuin täällä on tehty.
  5. Kertova preesens on vanha ja monissa kielissä esiintyvä ilmiö. Esimerkiksi latinan kieliopissa sillä on nimitys ”praesens historicum”.

    Sen pitäminen epäloogisuutena johtuu siitä, että on melko mielivaltaisesti määritelty jotkin säännöt ja sitten ruvettu syyttämään todellisuutta siitä, että se ei mukaudu sääntöihin. Osasyy tähän on varmaankin termimagia: kun taivutusmuodon nimi viittaa nykyisyyteen (oikeastaan läsnäoloon), on ruvettu ajattelemaan, että sen oikea merkitys on vain nykyisyyteen viittaava. Monetkin kieliopin termit ovat tässä mielessä harhaanjohtavia.

    Todellisuudessa esimerkiksi suomen ”preesens” on hyvin monikäyttöinen muoto, joka viittaa etenkin
    a) ajasta riippumattomiin asioihin (”kaksi plus kaksi on kolme”)
    b) nykyisyyteen laajassa merkityksessä, useinkin sulkematta pois sitä mahdollisuutta, että ajallinen kaari on paljon laajempikin (”Suomen pääkaupunki on Helsinki”)
    c) tulevaisuuteen (”huomenna lähdemme maalle”)
    d) menneisyyteen historiallisessa preesensissä, joka tosin on harvinaisempi kuin esimerkiksi englannissa.

    Itse asiassa enemmistö ”preesensin” käyttöesiintymistä on muita kuin nykyaikaan rajoittuvia.

    Suomen ”imperfekti”, jonka oikeampi nimitys on ”preteriti”, on siinä mielessä yksinkertaisempi merkitykseltään, että se useimmiten viittaa menneeseen aikaan. (Tähänkin on poikkeuksia, esimerkiksi tietyntyyppiset kysymykset kuten ”Oliko nimenne Virtanen?”.) Sen käyttöalaa tältä osin kuitenkin supistavat ns. yhdistetyt muodon kuten ”on tehnyt” ja ”oli tehnyt” – ja siis osittain myös historiallinen preesens.

    P.S. Sanan ”preesens” loppu-s ei kahdennu taivutusmuodoissa, vaan se taipuu ”preesensiä”, ”preesensin” jne. Olet ehkä sekoittanut sen toiseen, melko harvinaiseen sanaan: ”presenssi” ’läsnäolo’.