Hei
Löytyisikö linkkiä tai neuvoa miten kuuluu lähdeluetteloon merkitä vieraskieliset lähteet? Teoksen tai artikkelin nimeähän ei käännetä, mutta laitetaanko organisaation nimi sillä kielellä jolla gradu tehdään (kun ja jos sellainen virallisesti on toisella kielellä olemassa)?
Teen gradua englanniksi jenkkiprofessori ohjaajana. Hänhän ei pysty mitenkään tarkistamaan suomenkielisiä lähteitä, eivätkä suom. organisaatioiden julkaisut hänelle sano mitään. Onko kellään kokemusta vastaavasta?
vieraskieliset lähteet
3
403
Vastaukset
- iuhuh
Jaa-a, ensiksi voinee todeta, että se on jenkkiproffan ongelma, ettei suomea osaa. Eihän lähteitä sillä periaatteella valita, osaako (mahdollinen) lukija käytettyjen lähteiden kieltä vai ei. Lähteen kieli ei siis liity mitenkään suoraan lähteen laatuun tai kelvollisuuteen.
Mutta, kuten itsekin arvelit, niin artikkelien nimiä ei kannattane kääntää englanniksi. Tosin voivathan ne olla saatavilla englanniksi: esim. abstraktihan voi olla suomeksi ja englanniksi, ja siinä on sitten myös otsikko käännettynä. Tai sitten ne voi kenties kääntää itse ja laittaa käännöksen vaikkapa hakasulkeisiin suomenkielisen nimen perään ja merkinnän, että kyseessä on oma käännös. Itse tein gradun englanniksi, mutta käytin muutamia suomenkielisiä lähteitä. Käänsin lähteistä tekstiä itse englanniksi ja laitoin merkinnän, että kyseessä on oma käännös.
Organisaatioiden nimillä lienee englanninkieliset ja viralliset käännökset, joten ne pitäisi kyllä pystyä selvittämään. - ljouwekk
Kiitos vastauksesta.
Tarkennukseksi vielä, että toki laittaisin esim organisaatioiden jne nimet englanniksi, mutta mahtaako tähän olla sääntöä? Varmasti on? :) Ei liene tarpeellista ruveta keksimään omia referaattisääntöjä...
Sama kysymykseni koskee myös julkaisijaa. Esim. Kustannusosakeyhtiö Tammi on englanniksi Tammi publishers. Jos julkaisun nimi on suomeksi, onko julkaisija laitettava suomeksi vai englanniksi...
Kiitos muillekin jos viitsitte vastata :) - an englishman
Tämä nyt ei auta mitenkään asiaa eteenpäin, kun tämä on jo muutenkin selvä, mutta artikkelien nimiä ei tietysti siksikään pidä itse kääntää, että eihän niitä niillä käännösnimillä sitten löydä, jos niitä pitää hakea. Tai sitten ainakin pitää se lähdekielinenkin nimi jättää lähteisiin.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 265291
Oulaisten vaalit ovat hyvä alku, mutta lisää toimenpiteitä tarvitaan.
Oulaisten vaalit ovat hyvä alku. Puolueväristä riippumatta hallituksen rikollisuutta torjuvat toimenpiteet tehoavat ja r34647- 1461601
Olen rakastunut sinuun mies edelleen
Meidän yhteys on jossain ihan muualla kuin netissä, muistetaan se. Kaunista päivää sinulle 😍1551436Sun ajatttelu tuo vaan julmuutta mut kukaan muu nainen ei voi korvaa sua
Mut sun ajattelu saa mut itsetuhoseks ja uhmaan lakiakin😭😭💀 Se väärinymmärryksen määrä on käsittämätöntä. Helpottais141260- 931104
Kyläyhdistyksen tuho, kiitos sääntöukon
Hyrynsalmen kyläyhdistyksen yleinen keskustelutilaisuus ja ylimääräinen kokous alkoi hyvin. Siellähän keskusteltiin oike211064viekää miehet naiset kunnon treffeille
Ja käyttäytykää hyvin. Niin tehdään vaikutus. Miehen kuuluu tarjota naiselle.201965En vittujakaan enää välitä sinusta nainen
Toivottavasti en näe sinua enää koskaan. Jos näen, niin en ole näkevinäni. Et merkitse minulle enää mitään.61903- 37829