vieraskieliset lähteet

ljouwekk

Hei
Löytyisikö linkkiä tai neuvoa miten kuuluu lähdeluetteloon merkitä vieraskieliset lähteet? Teoksen tai artikkelin nimeähän ei käännetä, mutta laitetaanko organisaation nimi sillä kielellä jolla gradu tehdään (kun ja jos sellainen virallisesti on toisella kielellä olemassa)?

Teen gradua englanniksi jenkkiprofessori ohjaajana. Hänhän ei pysty mitenkään tarkistamaan suomenkielisiä lähteitä, eivätkä suom. organisaatioiden julkaisut hänelle sano mitään. Onko kellään kokemusta vastaavasta?

3

451

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • iuhuh

      Jaa-a, ensiksi voinee todeta, että se on jenkkiproffan ongelma, ettei suomea osaa. Eihän lähteitä sillä periaatteella valita, osaako (mahdollinen) lukija käytettyjen lähteiden kieltä vai ei. Lähteen kieli ei siis liity mitenkään suoraan lähteen laatuun tai kelvollisuuteen.

      Mutta, kuten itsekin arvelit, niin artikkelien nimiä ei kannattane kääntää englanniksi. Tosin voivathan ne olla saatavilla englanniksi: esim. abstraktihan voi olla suomeksi ja englanniksi, ja siinä on sitten myös otsikko käännettynä. Tai sitten ne voi kenties kääntää itse ja laittaa käännöksen vaikkapa hakasulkeisiin suomenkielisen nimen perään ja merkinnän, että kyseessä on oma käännös. Itse tein gradun englanniksi, mutta käytin muutamia suomenkielisiä lähteitä. Käänsin lähteistä tekstiä itse englanniksi ja laitoin merkinnän, että kyseessä on oma käännös.

      Organisaatioiden nimillä lienee englanninkieliset ja viralliset käännökset, joten ne pitäisi kyllä pystyä selvittämään.

    • ljouwekk

      Kiitos vastauksesta.

      Tarkennukseksi vielä, että toki laittaisin esim organisaatioiden jne nimet englanniksi, mutta mahtaako tähän olla sääntöä? Varmasti on? :) Ei liene tarpeellista ruveta keksimään omia referaattisääntöjä...

      Sama kysymykseni koskee myös julkaisijaa. Esim. Kustannusosakeyhtiö Tammi on englanniksi Tammi publishers. Jos julkaisun nimi on suomeksi, onko julkaisija laitettava suomeksi vai englanniksi...

      Kiitos muillekin jos viitsitte vastata :)

    • an englishman

      Tämä nyt ei auta mitenkään asiaa eteenpäin, kun tämä on jo muutenkin selvä, mutta artikkelien nimiä ei tietysti siksikään pidä itse kääntää, että eihän niitä niillä käännösnimillä sitten löydä, jos niitä pitää hakea. Tai sitten ainakin pitää se lähdekielinenkin nimi jättää lähteisiin.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Vain vasemmistolaiset rakennemuutokset pelastavat Suomen

      Kansaa on ankeutettu viimeiset 30+ vuotta porvarillisella minäminä-talouspolitiikalla, jossa tavalliselta kansalta on ot
      Maailman menoa
      91
      3730
    2. Persut huutaa taas: "kato! muslimi!"

      Persut on lyhyessä ajassa ajaneet läpi kaksi työntekijöiden oikeuksien heikennystä, joita se on aiemmin vastustanut. Pe
      Maailman menoa
      44
      3081
    3. onko kaivattusi

      vaarallinen? :D
      Ikävä
      79
      2977
    4. Haluaisin rakastaa sinua

      Ja olla sinulle se oikea... Rakastan sinua 💗💗💗
      Ikävä
      19
      2725
    5. Menen nyt koisimaan

      Ja en ehkä palaa tänne. Asia on nyt loppuunkäsitelty ja totuus tuli ilmi
      Ikävä
      28
      2704
    6. Olisiko sinulla

      Jonossa vaihtoehtoja, ehkä
      Ikävä
      52
      2412
    7. Mitä tuntemuksia

      Rakkaasi ääni herättää?
      Ikävä
      19
      2147
    8. Pieni galluppi

      Mitäs lahjaa odotat joulupukilta.
      Ikävä
      59
      2034
    9. Oletko uhriutuja?

      vaikka itse olet rääkännyt toista ja aiheuttanut ties mitä toiselle.
      Tunteet
      58
      1866
    10. KL: Mari Hynynen avoimena - Jouni-rakkaan ja Joel-pojan välit ovat nämä!

      Mari Hynynen (ent. Perankoski) on naimisissa Jouni Hynysen kanssa. Marilla on edellisestä liitosta yksi lapsi, Joel Vola
      Suomalaiset julkkikset
      12
      1808
    Aihe