Ohjelman kääntäminen

suomeksi

Kokeilen kääntää erästä ohjelmaa, mutta en tiedä miten tämä ja vastaavat kohdat pitäisi kääntää.

S&how in Explorer

Mikä merkitys tuolla &-merkillä on sanan keskellä ja miten sen paikka määräytyy, tietääkö kukaan?

29

401

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Context?

      Olisi fiksua ilmoittaa vähintäänkin, minkä ohjelman kääntämisestä on kyse!

      "Näytä Explorer-selaimessa", on ensimmäinen mieleen tuleva arvaus. Mitään ohjelmointikieliä en ole opetellut.

      • Suomennettuna komento toki on Avaa Resurssienhallinnassa.


      • Eipä sillä

        merkitystä mikä ohjelma kyseessä. Saatan laittaa "arvosteltavaksi" tännekin jos saan valmiiksi ja hyväksyvät. Aika huonoja suomennoksia noissa useinkin on, ettei se niin täydellinen tarvitse olla.


      • Vapaa ehtoinen
        Eipä sillä kirjoitti:

        merkitystä mikä ohjelma kyseessä. Saatan laittaa "arvosteltavaksi" tännekin jos saan valmiiksi ja hyväksyvät. Aika huonoja suomennoksia noissa useinkin on, ettei se niin täydellinen tarvitse olla.

        Jos asenne on tuo, niin kannattaa tehdä palvelus ihmiskunnalle ja olla tarjoamatta käännöksiään minnekään.


      • Miten niin
        Vapaa ehtoinen kirjoitti:

        Jos asenne on tuo, niin kannattaa tehdä palvelus ihmiskunnalle ja olla tarjoamatta käännöksiään minnekään.

        Sama komento monessakin ohjelmassa, ei sen kannalta merkitystä mistä ohjelmasta kyse. Halusin vaan varmistaa tuon &-merkin merkityksen, yksittäiset sanat nopeinta tarkastaa käännösohjelmilla.

        En olisi aloittanutkaan jos olisin arvannut miten paljon tekstiä joutuu kääntämään, normaalisti niitä kun ei näy missään. Täytyy nyt kuitenkin yrittää tehdä loppuun, kiitos "kannustuksesta". Jos olisi tuottava ohjelma, palkkaisivat varmasti kääntäjiä, mutta tuskin Suomen kokoiselle alueelle.


      • Trololololololololol
        Miten niin kirjoitti:

        Sama komento monessakin ohjelmassa, ei sen kannalta merkitystä mistä ohjelmasta kyse. Halusin vaan varmistaa tuon &-merkin merkityksen, yksittäiset sanat nopeinta tarkastaa käännösohjelmilla.

        En olisi aloittanutkaan jos olisin arvannut miten paljon tekstiä joutuu kääntämään, normaalisti niitä kun ei näy missään. Täytyy nyt kuitenkin yrittää tehdä loppuun, kiitos "kannustuksesta". Jos olisi tuottava ohjelma, palkkaisivat varmasti kääntäjiä, mutta tuskin Suomen kokoiselle alueelle.

        Käyttäisit järkeä. Lapsikin ymmärtää, että tuo &-merkki on vahingossa laitettu tuohon ja se virhe on tullut moneen muuhunkin tekstiin (ilmeisesti kopio/leikkaa-menetelmällä).

        En tiedä mitä piraattiohjelmia käytät koska suomennokset ovat oman kokemukseni mukaan olleet aina hyviä. Lisäksi ihmetyttää, että miksi et voi kertoa mistä ohjelmasta on kyse. Sekin herättää epäilyksiä.

        Jatka nyt kuitenkin kun olet aloittanut.


      • Tuohan oli vain
        Trololololololololol kirjoitti:

        Käyttäisit järkeä. Lapsikin ymmärtää, että tuo &-merkki on vahingossa laitettu tuohon ja se virhe on tullut moneen muuhunkin tekstiin (ilmeisesti kopio/leikkaa-menetelmällä).

        En tiedä mitä piraattiohjelmia käytät koska suomennokset ovat oman kokemukseni mukaan olleet aina hyviä. Lisäksi ihmetyttää, että miksi et voi kertoa mistä ohjelmasta on kyse. Sekin herättää epäilyksiä.

        Jatka nyt kuitenkin kun olet aloittanut.

        esimerkki. Suuressa osassa komennoista oli tuo merkki ja juuri ne kirjaimet toimii pikakomentona, tarkastin myöhemmin.

        13 tuntia meni kääntämiseen kun tarkastin suuren osan sanoista useammasta lähteestä ja hirveästi toistoa. Enpä viitsisi toiste ilmaiseksi tehdä, eikä ohjelmakaan toimi ihan niin hyvin kuin uusilta ominaisuuksilta odotin, paremmin kuitenkin kuin muut vastaavat.

        Ihan kohtuullisesti onnistui, mutta en viitsi tänne ohjelman nimeä laittaa vaikka hyväksyisikin käännöksen. Taitaisi saada vaan turhia valituksia käännöksestä )
        Jokainenhan voi tehdä parempia käännöksiä ja ilmoittaa virheistä jos sellaisia huomaa. En ole uudelle koneelle paljon asentanutkaan ohjelmia, enkä muista onko niistä jossakin selviä virheitä. Joistakin tehty jopa murrekäännöksiä vaihtoehtoiseksi.


      • Tuossa esim.
        Trololololololololol kirjoitti:

        Käyttäisit järkeä. Lapsikin ymmärtää, että tuo &-merkki on vahingossa laitettu tuohon ja se virhe on tullut moneen muuhunkin tekstiin (ilmeisesti kopio/leikkaa-menetelmällä).

        En tiedä mitä piraattiohjelmia käytät koska suomennokset ovat oman kokemukseni mukaan olleet aina hyviä. Lisäksi ihmetyttää, että miksi et voi kertoa mistä ohjelmasta on kyse. Sekin herättää epäilyksiä.

        Jatka nyt kuitenkin kun olet aloittanut.

        http://www.nirsoft.net/utils/file_types_manager.html

        Vain osa teksteistä käännetty suomeksi.


      • Kelpasi se
        Tuohan oli vain kirjoitti:

        esimerkki. Suuressa osassa komennoista oli tuo merkki ja juuri ne kirjaimet toimii pikakomentona, tarkastin myöhemmin.

        13 tuntia meni kääntämiseen kun tarkastin suuren osan sanoista useammasta lähteestä ja hirveästi toistoa. Enpä viitsisi toiste ilmaiseksi tehdä, eikä ohjelmakaan toimi ihan niin hyvin kuin uusilta ominaisuuksilta odotin, paremmin kuitenkin kuin muut vastaavat.

        Ihan kohtuullisesti onnistui, mutta en viitsi tänne ohjelman nimeä laittaa vaikka hyväksyisikin käännöksen. Taitaisi saada vaan turhia valituksia käännöksestä )
        Jokainenhan voi tehdä parempia käännöksiä ja ilmoittaa virheistä jos sellaisia huomaa. En ole uudelle koneelle paljon asentanutkaan ohjelmia, enkä muista onko niistä jossakin selviä virheitä. Joistakin tehty jopa murrekäännöksiä vaihtoehtoiseksi.

        Saan Premium version ilmaiseksi, vaikka en oikeastaan tarvitsisisi sen ominaisuuksia. Voisi joskus kääntää sellaisen, mistä haluaisikin Premiumin.

        Yksi sana oli jäänyt taivuttamatta kun en nähnyt mihin kohtaan tulee, mutta ymmärtää silti.

        Ehkäpä saa muutaman maksavan asiakkaan lisää. Harva noista rikastuu, joten mielellään auttaakin kun saa käyttää ilmaiseksi hyviä ohjelmia.


      • Ηuvittunut
        Kelpasi se kirjoitti:

        Saan Premium version ilmaiseksi, vaikka en oikeastaan tarvitsisisi sen ominaisuuksia. Voisi joskus kääntää sellaisen, mistä haluaisikin Premiumin.

        Yksi sana oli jäänyt taivuttamatta kun en nähnyt mihin kohtaan tulee, mutta ymmärtää silti.

        Ehkäpä saa muutaman maksavan asiakkaan lisää. Harva noista rikastuu, joten mielellään auttaakin kun saa käyttää ilmaiseksi hyviä ohjelmia.

        Kertoisit nyt vielä, mikä ohjelma on kyseessä, jotta osaamme välttää sitä. Jos lokalisointi tehdään tuolla periaatteella ja hyväksytään siis mitä tahansa puppua, jota suoltaa joku joka sanoo osaavansa suomea, niin taitaa ohjelmisto laatu, laadunvarmistus ja ylläpito muutenkin olla heikoissa kantimissa. Joten parempi olla käyttämättä edes englanninkielistä versiota.


      • Huvitu vaan
        Ηuvittunut kirjoitti:

        Kertoisit nyt vielä, mikä ohjelma on kyseessä, jotta osaamme välttää sitä. Jos lokalisointi tehdään tuolla periaatteella ja hyväksytään siis mitä tahansa puppua, jota suoltaa joku joka sanoo osaavansa suomea, niin taitaa ohjelmisto laatu, laadunvarmistus ja ylläpito muutenkin olla heikoissa kantimissa. Joten parempi olla käyttämättä edes englanninkielistä versiota.

        Kai minä jotenkin osaan suomea kun syntyperäinen suomalainen olen ja koulussa oli sekä äidinkieli, että englanti kiitettävät.


      • hiuht
        Kollimaattori kirjoitti:

        Suomennettuna komento toki on Avaa Resurssienhallinnassa.

        Eihän ole vaan näytä Explorerissa. Tai "resurssienhallinnassa" jos sitä nyt haluaa sellaiseksi kutsua. Open in Explorer olisi avaa resurssienhallinnassa.

        Mistä lienevät tuommoisen Resurssienhallinnan keksineet. Mitä ihmeen resursseja tiedostot muka ovat? Niitähän sillä Explorerilla katsotaan, vai eikö?


      • Luulet vain
        Huvitu vaan kirjoitti:

        Kai minä jotenkin osaan suomea kun syntyperäinen suomalainen olen ja koulussa oli sekä äidinkieli, että englanti kiitettävät.

        Mutta tiedätkö kääntämisestä yhtään mitään? Epäilen vahvasti.


      • Kiitettävä?
        Huvitu vaan kirjoitti:

        Kai minä jotenkin osaan suomea kun syntyperäinen suomalainen olen ja koulussa oli sekä äidinkieli, että englanti kiitettävät.

        Miten voi olla äidinkieli kiitettävä, kun kirjoittaa "vaan" eikä "vain" ja laittaa virkkeen ainoan pilkun väärään paikkaan?


      • hah hah
        Kiitettävä? kirjoitti:

        Miten voi olla äidinkieli kiitettävä, kun kirjoittaa "vaan" eikä "vain" ja laittaa virkkeen ainoan pilkun väärään paikkaan?

        Saathan sinä tehdä muutakin kuin VAIN huvittua.

        Käytän pilkkua ja kirjoitan yhdyssanat niin kuin itse haluan. Teen elämässäni jopa paljon muutakin mitä sinä et uskaltaisi.


      • Kiitettävä?
        hah hah kirjoitti:

        Saathan sinä tehdä muutakin kuin VAIN huvittua.

        Käytän pilkkua ja kirjoitan yhdyssanat niin kuin itse haluan. Teen elämässäni jopa paljon muutakin mitä sinä et uskaltaisi.

        Niinhän sinä luulet, kun et tiedä.


    • Tässä kontekstissa ampersandi osoittaa pikanäppäinkomennon, jolla komento voidaan ajaa suoraan näppäimistöltä, esim. [Alt] [H].

      Pikanäppäinten saaminen tolkullisiksi myös suomeksi saattaa olla varsin vaativa rasti. Suosittelisin ottamaan mallia jo suomennetuista sovelluksista, jotta näppäinvalinnat pysyisivät suosittujen sovellusten kanssa samoina, eikä loppukäyttäjää rasitettaisi taas uusien näppäinkomentojen opettelulla.

      • Noin päättelinkin

        En itse käytä koskaan noita pikanäppäimiä, eikä niissä näytä olevan johdonmukaisuutta eri ohjelmien kesken. Taidan jättää kokonaan pois, lisätköön joku muu jos katsoo tarpeelliseksi.


      • Suom.

        ”Ampersand” on suomeksi ”et-merkki”. Siitä, mitä se osoittaa, on parempi olla arvailematta mitään.

        Tässähän ollaan liikkeellä huuhaamielellä, kun suomentajaksi ryhtyvä päättää jättää olennaista tietoa pois vain siksi, ettei hän itse käytä sitä. Todennäköisesti hän ei myöskään tajua, että et-merkkiä edeltävä kirjain kuitenkin näkynee alleviivattuna ja että pikanäppäilyjen ristiriidoista syntyy melkoinen sotku.

        Ei tuollaiselle suomennushankkeelle kannata antaa apua eikä toivottaa muuta kuin pikaista kariutumista. Jos kyse on mitenkään merkittävästä ohjelmasta, ohjelman valmistaja kyllä osaa jättää ehdotukset omaan arvoonsa (eli ei ainakaan ota niitä käyttöön kysymällä jonkun suomea osaavan arviota).


      • No no
        Suom. kirjoitti:

        ”Ampersand” on suomeksi ”et-merkki”. Siitä, mitä se osoittaa, on parempi olla arvailematta mitään.

        Tässähän ollaan liikkeellä huuhaamielellä, kun suomentajaksi ryhtyvä päättää jättää olennaista tietoa pois vain siksi, ettei hän itse käytä sitä. Todennäköisesti hän ei myöskään tajua, että et-merkkiä edeltävä kirjain kuitenkin näkynee alleviivattuna ja että pikanäppäilyjen ristiriidoista syntyy melkoinen sotku.

        Ei tuollaiselle suomennushankkeelle kannata antaa apua eikä toivottaa muuta kuin pikaista kariutumista. Jos kyse on mitenkään merkittävästä ohjelmasta, ohjelman valmistaja kyllä osaa jättää ehdotukset omaan arvoonsa (eli ei ainakaan ota niitä käyttöön kysymällä jonkun suomea osaavan arviota).

        Minähän kerroin jättäväni pois tuon &-merkin, jolloin siinä ei ole mikään alleviivattuna. Jos joku tarvitsee niitä, niin nehän on helppo lisätä myöhemmin kun ohjelmassa on käännästyökalukin valmiina. Parempi, ettei laita ollenkaan kun ei ole varma mikä kirjain valita.

        Ei ole välttämätön ohjelma varmaan kenellekään, mutta hyödyllinen monellekin. Itselle helppo käyttää englanninkielisenä, mutta monelle tutulle jokseenkin mahdotonta, mutta tälläkin käännöksellä varmaan pärjäävät. Ilmaisohjelma, josta maksullinenkin versio. Ei toki haittaa, jos eivät käyttäisi suomennosta, voin kuitenkin antaa tutuille tekemäni.


      • AntiTrolli
        No no kirjoitti:

        Minähän kerroin jättäväni pois tuon &-merkin, jolloin siinä ei ole mikään alleviivattuna. Jos joku tarvitsee niitä, niin nehän on helppo lisätä myöhemmin kun ohjelmassa on käännästyökalukin valmiina. Parempi, ettei laita ollenkaan kun ei ole varma mikä kirjain valita.

        Ei ole välttämätön ohjelma varmaan kenellekään, mutta hyödyllinen monellekin. Itselle helppo käyttää englanninkielisenä, mutta monelle tutulle jokseenkin mahdotonta, mutta tälläkin käännöksellä varmaan pärjäävät. Ilmaisohjelma, josta maksullinenkin versio. Ei toki haittaa, jos eivät käyttäisi suomennosta, voin kuitenkin antaa tutuille tekemäni.

        Tokihan sinä sotket "kääntämääsi" tekstiä kaikilla osaamillasi tavoilla ja lisäksi vahingossa ja osaamattomuuttasi.

        Voi kun noudattaisit periaatetta "Parempi, ettei laita ollenkaan kun ei ole varma mikä kirjain valita"! Jättäisit kaikki merkit kirjoittamatta, koska et ilmeisesti tiedä aiheesta mitään.

        Sivumennen sanoen jos käännät ohjelman ilman sen tekijöiden lupaa ja jakelet sitä, vaikka vain "tutuille", syyllistyt rikokseen.


      • hehheh
        AntiTrolli kirjoitti:

        Tokihan sinä sotket "kääntämääsi" tekstiä kaikilla osaamillasi tavoilla ja lisäksi vahingossa ja osaamattomuuttasi.

        Voi kun noudattaisit periaatetta "Parempi, ettei laita ollenkaan kun ei ole varma mikä kirjain valita"! Jättäisit kaikki merkit kirjoittamatta, koska et ilmeisesti tiedä aiheesta mitään.

        Sivumennen sanoen jos käännät ohjelman ilman sen tekijöiden lupaa ja jakelet sitä, vaikka vain "tutuille", syyllistyt rikokseen.

        Siinä kun on käännöstyökalu mukana juuri sitä varten, että kuka tahansa voi tehdä käännöksen. Sama systeemi monillakin ohjelmilla ja oman käännöksen voi laittaa jakoon vaikka ohjelmien omille keskustelupalstoille. Ohjelman tekijä sitten laittaa jakoon ohjelman mukana jos haluaa.

        Suosittelen kääntämistä muillekin, siitä on apua monelle jos eivät osaa englantia. Esimerkkinä vaikka ruotsalainen Avant selain. Siinä oli aikaisemmin suomennos, mutta jossakin versiossa jäi pois, vaikka joku tarjosi. Nyt pyytävät käännöksiä myös suomeksi, mutta tuossa käännös suoraan tekstitiedostoon. Siitä vaan kokeilemaan.
        http://www.avantbrowser.com/localize.aspx
        http://www.avantbrowser.com/default.aspx?uil=fi-FI

        Hyvä selain, mutta itse käytän nykyään toista missä parempi mainosten esto. Tuo Ultimate-versio ei ainakaan alkuun toiminut yhtä hyvin kuin tavallinen.


      • mikkisoft

        Onhan ne varmaan ainakin Microsoftilla samat, mutta ei kaikissa muissa. Yritin joskus opetella jostakin kuvankäsittelyohjelmasta, mutta kätevämpi oli käyttää kuvakkeita, liikaa muistamista. Monissa voi laittaa itse haluamansa komennot eniten käytetyille toiminnoille.


      • Takametsien Mies
        hehheh kirjoitti:

        Siinä kun on käännöstyökalu mukana juuri sitä varten, että kuka tahansa voi tehdä käännöksen. Sama systeemi monillakin ohjelmilla ja oman käännöksen voi laittaa jakoon vaikka ohjelmien omille keskustelupalstoille. Ohjelman tekijä sitten laittaa jakoon ohjelman mukana jos haluaa.

        Suosittelen kääntämistä muillekin, siitä on apua monelle jos eivät osaa englantia. Esimerkkinä vaikka ruotsalainen Avant selain. Siinä oli aikaisemmin suomennos, mutta jossakin versiossa jäi pois, vaikka joku tarjosi. Nyt pyytävät käännöksiä myös suomeksi, mutta tuossa käännös suoraan tekstitiedostoon. Siitä vaan kokeilemaan.
        http://www.avantbrowser.com/localize.aspx
        http://www.avantbrowser.com/default.aspx?uil=fi-FI

        Hyvä selain, mutta itse käytän nykyään toista missä parempi mainosten esto. Tuo Ultimate-versio ei ainakaan alkuun toiminut yhtä hyvin kuin tavallinen.

        Saa niitä käännellä!

        Itsekin käänsin aikoinaan Opera-selaimen savon kielelle. Se oli semmoinen hupijutttu, en tainnut sitä laajemmalle piirille julkaista. Saattaisi tosin löytyä joistakin internetin arkistoista vieläkin, vaikka suorituksesta on jo moniaita vuosia vierähtänytkin.

        Avoimeen lähdekoodiin kun kuuluu myös oikeus tehdä omia käännöksiä, "AntiTrolli" ei taida tuntea sitä kulttuuria.


      • AntiTrolli
        Takametsien Mies kirjoitti:

        Saa niitä käännellä!

        Itsekin käänsin aikoinaan Opera-selaimen savon kielelle. Se oli semmoinen hupijutttu, en tainnut sitä laajemmalle piirille julkaista. Saattaisi tosin löytyä joistakin internetin arkistoista vieläkin, vaikka suorituksesta on jo moniaita vuosia vierähtänytkin.

        Avoimeen lähdekoodiin kun kuuluu myös oikeus tehdä omia käännöksiä, "AntiTrolli" ei taida tuntea sitä kulttuuria.

        Ei todellakaan saa. Luepa vaikka tekijänoikeuslaista ihan alkua:
        http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404

        ”Avoin lähdekoodi” tarkoittaa itsessään vain sitä, että lähdekoodi on saatavilla. Ei sitä, että sitä saisi jakaa tai muuttaa, eikä sitä, että sen saisi välttämättä ilmaiseksi. Näin sanoo esimerkiksi ATK-sanakirja aiheesta ”avoin lähdekoodi”: ”ohjelma tai ohjelman osa, jonka lähdekoodi on saatavilla”.

        Jos ohjelman tekijän taas on esimerkiksi ilmoittanut, että ohjelmalle saa kuka vain tehdä mitä vain, niin silloinhan toimitaan tekijän luvalla. Tämä ei siis mitenkään kumoa tätä: jos käännät ohjelman ilman sen tekijöiden lupaa ja jakelet sitä, vaikka vain "tutuille", syyllistyt rikokseen.

        Sinä et selvästikään itse tiedä, mitä ”avoin lähdekoodi” on. Sivumennen sanoen esität asian lisäksi ikään kuin Opera olisi avoimen lähdekoodin ohjelma; se ei ole, ja yhtiön mukaan ei suunnitelmissa sellaiseksi muuttaa:
        http://www.opera.com/press/faq/


      • Takametsien Mies
        AntiTrolli kirjoitti:

        Ei todellakaan saa. Luepa vaikka tekijänoikeuslaista ihan alkua:
        http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/1961/19610404

        ”Avoin lähdekoodi” tarkoittaa itsessään vain sitä, että lähdekoodi on saatavilla. Ei sitä, että sitä saisi jakaa tai muuttaa, eikä sitä, että sen saisi välttämättä ilmaiseksi. Näin sanoo esimerkiksi ATK-sanakirja aiheesta ”avoin lähdekoodi”: ”ohjelma tai ohjelman osa, jonka lähdekoodi on saatavilla”.

        Jos ohjelman tekijän taas on esimerkiksi ilmoittanut, että ohjelmalle saa kuka vain tehdä mitä vain, niin silloinhan toimitaan tekijän luvalla. Tämä ei siis mitenkään kumoa tätä: jos käännät ohjelman ilman sen tekijöiden lupaa ja jakelet sitä, vaikka vain "tutuille", syyllistyt rikokseen.

        Sinä et selvästikään itse tiedä, mitä ”avoin lähdekoodi” on. Sivumennen sanoen esität asian lisäksi ikään kuin Opera olisi avoimen lähdekoodin ohjelma; se ei ole, ja yhtiön mukaan ei suunnitelmissa sellaiseksi muuttaa:
        http://www.opera.com/press/faq/

        Paljonko AntiTrolli on ollut avoimien ohjelmistojen kanssa tekemisissä? Veikkaan että kertaluokkia vähemmän kuin tämän kirjoittaja. Ainakaan arvoisa nimimerkki ei selvästi edelleenkään tunne vapaiden ohjelmistojen käyttökulttuuria.

        Vapaa ohjelmisto on tietokoneohjelmisto, jota kuka tahansa saa käyttää, kopioida, muokata ja jakaa edelleen vapaasti. Käytännössä samaa asiaa tarkoittaa myös avoin lähdekoodi, ja ilmiöön voidaankin viitata yhteisellä englanninkielisellä akronyymillä FOSS (Free and Open Source Software) tai siihen hieman espanjaa yhdistäen FLOSS (Free/Libre and Open Source Software).

        Tämä tarkoittaa sitä että kuka tahansa, vaikkapa tämän kirjoittaja, saa imuroida vapaita ohjelmistoja, vaikkapa kokonaisen linux-käyttöjärjestelmän (esimerkiksi Mint-linuxin tai Ubuntun), muokata ja jakaa sitä vapaasti joko ilmaiseksi tai maksua vastaan. Tekijänoikeuslaki ei koske sellaista toimintaa.

        En ole väittänyt että Opera on avoimen lähdekoodin ohjelma, eipäs nyt takerruta lillukanvarsiin.


    • Apua netistä

      kun google kääntäjä nirvahtanut , mikä neuvoksi.
      Käänsin Viron yrttitietoa ja nyt haettava sana sanalta .

      • Toimii...

        ainakin noissa asennetuissa kääntäjissä, kuten tuo QTranslate.

        Monta muutakin hyvää. Lingoes, ShaPlus, FreeTranslator...


    • Anonyymi

      Ohjelmiston kielikäännökset. Suomessa ei osallistuta mihinkää, vitun maa. Kun katsoo softia, niin Ruotsi, Norja, Viro, Tanska ym, mutta ei Suomessa. Miksei Suomessa osallistuta, miksei?

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Eli persujen rääkyminen Marinin hallituksen velanotosta oli sitä itseään

      "Valtiovarainministeriön mukaan Marinin hallitus lisäsi valtion pysyviä menoja 3 miljardia eikä 11 miljardia euroa." El
      Maailman menoa
      74
      6334
    2. MTV3 - Auerin poika todistaa videolla, miten Anneli pahoinpiteli lapsia!

      Kello 10.04 – Ainakin kerran viikossa se löi. Löi muitakin sisaruksia, mutta ei isosiskoa. Nuorinta siskoa en ole nähny
      Henkirikokset
      41
      5398
    3. Orpon hallitus paskoi kaikki hommat

      ja "yllätäen" ilmestyi raportti Marinin hallituksen tuhlailusta, raportti tuli kuin TILAUKSESTA.
      Maailman menoa
      61
      4264
    4. NO NIIN! Nyt on sitten prinsessa Sannan sädekehä lopullisesti rikottu

      narsistia ei kannata enää kuin ne fanaattisimmat kulttilaiset, jotka ovat myös sitä Suomen heikkoälyisintä sakkia. Kun
      Maailman menoa
      73
      4132
    5. Kansa haluaa Marinin hallituksen takaisin ja Orpon pois

      Suomen kansa on nyt ilmoittanut millaisen hallituksen Suomi tarvitsee. "Suomalaisten suosikki seuraavaksi hallituspohja
      Maailman menoa
      67
      3891
    6. Mikä piirre kaivatussa on sinulle se juttu?

      Tunnetko kaivattuasi vai onko hän haavekuva, jota et edes tunne? Joskus tää asia ei ole niin selvää.
      Ikävä
      74
      1208
    7. Tylsille treffeille

      Hiljaisen ukon kans nuotiolle?
      Tunteet
      327
      1082
    8. Anteeksi kaikesta...

      Olin tosi hölmö...
      Ikävä
      58
      1038
    9. Onko kaivattusi muuttunut sinä aikana

      Kun olet hänet tuntenut? Jos, mihin suuntaan? Mistä epäilet muuttumisen johtuneen?
      Ikävä
      32
      870
    10. Toivotko, että

      Toivotko, että hän yrittäisi jutella sinulle? Vai toivotko, että itse voisit mennä juttelemaan?
      Ikävä
      62
      821
    Aihe