Mietityttää,että onko muumilaakson tarinoita jaksoissa samat vuorosanat eri kielien versiossa. Että onko esimerkiksi suomen ja ruotsin muumeissa samat vuorosanat?
muumi-asiantuntijat hoi!
3
276
Vastaukset
- jadeskis
Ei ole. Esimerkiksi kun perinnönjakaja toteaa muumeista "täysin tärähtänyttä väkeä", niin siinä kohdassa sanotaan ruotsinkielisessä versiossa: "stackars baron Krille" eli Paroni Krille -parka.
- Pesvul
...Mutta periaatteessa taas tarinoiden kulkua nuo pienet vuorosana muutokset eivät muura. Vuorosanoja on esimerkiksi saatettu vaihtaa hahmojen suun liikkeisiin sopivaksi.
- jadeskis
Eivät muutakaan, mutta tuo "täysin tärähtänyttä väkeä" on paljon hauskempi kuin "paroni Krille -parka". Muistan myös sen kun Niiskuneiti oli menettänyt muistinsa ja kuvitteli olevansa prinsessa, niin hän kysyi Haisulilta mitä lukua ajattelee. Suomenkielisessä versiossa Haisuli veikkaa kutosta, mutta englanninkielisessä nelosta. Nyt kun sanoit niin suunliikkeillä varmasti on vaikutusta asiaan.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Vihamielisyys naisia kohtaan on jo yllättävän suuri ongelma
Esiintyy laajemmassa mittakaavassa, mitä vain tällä palstalla. Mistä tuo ilmiö nyt oikein johtuu, ja saa alkuvoimansa?3742066Odotan sitä hetkeä
kun nähdään taas. Tiedän, että sinäkin odotat. Kun se päivä koittaa, katseesi hakee minua. Ehkä arkailemme toisiamme väh631333Olen melko vakuuttunut
etten tule olemaan koskaan täysin onnellinen ilman sinua. En uskonut, että näin kävisi kenenkään kanssa. Kunnes sain kok831310- 1371198
- 851097
- 93976
Postimerkki kirjeeseen ja kortiin maksaa jo 3 euroa!
https://yle.fi/a/74-20229241 Kyllä tämä on järjetön hinta, Posti tuhoaa itsensä tällä hinnalla, täytyyhän Postin "Herro132918- 48880
- 47821
Sitä saattaa vähän hölmöillä
rakkauspäissään, jos tunteita on enemmän kuin osaa käsitellä. Alkuhölmöilyt on söpöä ja sallittavaa.60760