Raamattu kansalle käännös, on King James Bible?

Pitääkö paikkaansa, että Raamattu kansalle käännös, on suureksi osaksi suora käännös King James Raamatun käännöksestä, joka on siis vapautettu tekjänoikeuksista?

Ja jos näin on, niin minä ihmetteln että tätä kopiota, joka talkoovomin sanotaan tehdyksi, nyt myydään sitte omana käännöksenä ja ryöstö hintaan.

47

1910

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • SatuSatu

      Miksi joku ostaa tuollaista kirjaa?
      Esim. Taru sormusten herrasta-kirja on paljon parempi ja siinä on paljon vähemmän väkivaltaa.

      • Mutta siitä puutuu totuus.

        Ei ole totuutta se, että poistetaan ne asiat, jotka eivät itseään miellytä, vaan sillä tavoin totuus vääristyy, ja syntyy valhe.

        On siis pyrittävä ymmärtämään tätä kaikkea, eikä lakaista sitä vain, kuin maton alle.


      • SatuSatu
        mikko.ainasoja kirjoitti:

        Mutta siitä puutuu totuus.

        Ei ole totuutta se, että poistetaan ne asiat, jotka eivät itseään miellytä, vaan sillä tavoin totuus vääristyy, ja syntyy valhe.

        On siis pyrittävä ymmärtämään tätä kaikkea, eikä lakaista sitä vain, kuin maton alle.

        Raamattua voi tulkita miten haluaa, joten mitään "totuutta" siitä ei löydä vaikka haluaisi.


      • SatuSatu kirjoitti:

        Raamattua voi tulkita miten haluaa, joten mitään "totuutta" siitä ei löydä vaikka haluaisi.

        Henki ohjaa tuntemaan kirjoitikset oikein, mutta tänää ihmisissä ei ole tuota Henkeä.


      • SatuSatu
        mikko.ainasoja kirjoitti:

        Henki ohjaa tuntemaan kirjoitikset oikein, mutta tänää ihmisissä ei ole tuota Henkeä.

        Onpa kiero tapa luikerrella pois tilanteesta.


      • SatuSatu kirjoitti:

        Onpa kiero tapa luikerrella pois tilanteesta.

        Jaa minäkö se täällä kiemurtelen?

        Tee parannus ja ala seuraaman Herraa rehellisestä sydämesäsi, jotta voisit hänen, ja isan Jumalan tahdon tuntea.


      • mikko.ainasoja kirjoitti:

        Jaa minäkö se täällä kiemurtelen?

        Tee parannus ja ala seuraaman Herraa rehellisestä sydämesäsi, jotta voisit hänen, ja isan Jumalan tahdon tuntea.

        Ja minäkö se täällä olen, joka liikkuu peitenimillä ja välttelee vastuuta?

        Kyllä te kehtaatte ainakin, se on huomattu.


      • SatuSatu
        mikko.ainasoja kirjoitti:

        Jaa minäkö se täällä kiemurtelen?

        Tee parannus ja ala seuraaman Herraa rehellisestä sydämesäsi, jotta voisit hänen, ja isan Jumalan tahdon tuntea.

        Sinä kiemurtelet kun väität asioita ilman todisteita.


      • mikko.ainasoja kirjoitti:

        Jaa minäkö se täällä kiemurtelen?

        Tee parannus ja ala seuraaman Herraa rehellisestä sydämesäsi, jotta voisit hänen, ja isan Jumalan tahdon tuntea.

        Kyllä kiemurtelet, etkä vastaa kysymyksiin. Sulla on tietoa joka meiltä puuttuu, tai ainakin niin väität. Väite vaatii tuekseen todisteita, missämjesse luuraa?

        Ja se kivikasa, jonka kaikkivaltias voi luoda niin isoksi ettei sitä jaksa nostaa, vai jaksaako?


      • pyhpyh
        SatuSatu kirjoitti:

        Raamattua voi tulkita miten haluaa, joten mitään "totuutta" siitä ei löydä vaikka haluaisi.

        Ei voi. Raamattu selittää itsensä.


      • SatuSatu
        pyhpyh kirjoitti:

        Ei voi. Raamattu selittää itsensä.

        Jos näin on niin miksi kristinuskolla on noin 10.000 alalahkoa jotka tulkitsevat Raamattua eri tavalla? Ja näiden lahkojen sisällä, ihmiset kinastelevat vielä omista tulkinnoistaan?


      • SatuSatu kirjoitti:

        Jos näin on niin miksi kristinuskolla on noin 10.000 alalahkoa jotka tulkitsevat Raamattua eri tavalla? Ja näiden lahkojen sisällä, ihmiset kinastelevat vielä omista tulkinnoistaan?

        Tuo mitä sinä kuvaan ei ole oikeaa kristinuskoa, vaan se on ennustettu uskosta luopumus.


      • Anonyymi
        mikko.ainasoja kirjoitti:

        Henki ohjaa tuntemaan kirjoitikset oikein, mutta tänää ihmisissä ei ole tuota Henkeä.

        Kerroppas että miten sinua "Henki ohjaa tuntemaan" näitä kirjoituksia?
        Mitä sinä niistä sanot...eikun se "Henki" sanoo?


        Johanneksen evankeliumi:
        17:3 Mutta tämä on iankaikkinen elämä, että he tuntevat sinut, joka yksin olet totinen Jumala, ja hänet, jonka sinä olet lähettänyt, Jeesuksen Kristuksen.

        Hebrealaiskirje:
        5:7 Ja lihansa päivinä hän väkevällä huudolla ja kyynelillä uhrasi rukouksia ja anomuksia sille, joka voi hänet kuolemasta pelastaa; ja hänen rukouksensa kuultiin hänen jumalanpelkonsa tähden.


      • Anonyymi
        SatuSatu kirjoitti:

        Raamattua voi tulkita miten haluaa, joten mitään "totuutta" siitä ei löydä vaikka haluaisi.

        Taas yks puupää äänessä


    • Sinäänsä on hyvä, jos joku viitsii kääntää meille paremman käännöksen Raamatustam kuten tuo suora käännös vaikkapa, King Jamesista, tai American Standard Version saattaisivat olla, mutta tämän laisen suoran käännöksen tekeminen ei pitäisi johtaa siihen, että käännöksestä otetaan kunnia itselle, ja myydään sitten kovaan hintaan pois.

      Eikö se ole tärkeää, että kaikilla olisi hyvä käännös olemassa tuosta Raamatusta, eli mahdollisimman literaalinen versio?

      Vai onko tärkeämpää tehdä rahaa Raamatuilla?

      Ei minusta.

      • valkoselkärotta

        no ei oo kyllä mitää väliä mite o käännetty.
        kirkko o muutenki jo pelkkä kaupalline laitos, jotta toinenki kysymys, iha sama.
        "liisa ihmemaassa" saisivat tehrä uure parannellu versio.


      • valkoselkärotta

        ja mun uskoni "liisaan" on nii suuri, ettei mua haitta, jos se sitte vähä maksaa.


      • Pääkonttori

        Raamattu kansalle ut ja ps saa netistä ihan ilmaiseksi omalle koneelle. Jos haluaa nahkakannet vetoketjulla ja reunahakemistolla, niin se on ihan oma valinta.
        King James ei enää ole minkään lähdeteoksena.
        Rk sivuilta: "Uuden testamentin suomennoksen perusteksteinä ovat olleet pääasiassa Novum Testamentum Graece (Nestle Aland, 27. uudistettu painos 1993 ja Vanhan testa­men­tin Septuaginta-käännös (Editio Rahlfs 1979). Myös Rudolf Kittelin ja P. Kahlen Biblia Hebraica on ollut käytössä. Vanhan tes­ta­mentin suomennoksen perustekstinä on ollut Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. laitos 1977). Tarvittaessa on käytetty apuna myös muita hyviksi ja luotettaviksi tunnettuja tekstejä ja käännöksiä."


      • Pääkonttori kirjoitti:

        Raamattu kansalle ut ja ps saa netistä ihan ilmaiseksi omalle koneelle. Jos haluaa nahkakannet vetoketjulla ja reunahakemistolla, niin se on ihan oma valinta.
        King James ei enää ole minkään lähdeteoksena.
        Rk sivuilta: "Uuden testamentin suomennoksen perusteksteinä ovat olleet pääasiassa Novum Testamentum Graece (Nestle Aland, 27. uudistettu painos 1993 ja Vanhan testa­men­tin Septuaginta-käännös (Editio Rahlfs 1979). Myös Rudolf Kittelin ja P. Kahlen Biblia Hebraica on ollut käytössä. Vanhan tes­ta­mentin suomennoksen perustekstinä on ollut Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. laitos 1977). Tarvittaessa on käytetty apuna myös muita hyviksi ja luotettaviksi tunnettuja tekstejä ja käännöksiä."

        Miksi koko kirjaa ei saa netistä, ja miksi siitä näkyy olevan myynnissä vain, juurikin noita kalliita verisoita, muun kuin rahastuksen vuoksi?


      • mikko.ainasoja kirjoitti:

        Miksi koko kirjaa ei saa netistä, ja miksi siitä näkyy olevan myynnissä vain, juurikin noita kalliita verisoita, muun kuin rahastuksen vuoksi?

        Ei se ole valintakysymys, jos vain kalliita verisoita on valmistettu myyntiin.

        Ja tuo Raamatun osien jakaminenkin ilmaiseksikin, tuntuu vain mainosmiesten tempuilta myydä koko kirjaa sitten kalliisti, kun mainokset luetu, vai mikä muu logiikka siinä piilee?


      • Pääkonttori kirjoitti:

        Raamattu kansalle ut ja ps saa netistä ihan ilmaiseksi omalle koneelle. Jos haluaa nahkakannet vetoketjulla ja reunahakemistolla, niin se on ihan oma valinta.
        King James ei enää ole minkään lähdeteoksena.
        Rk sivuilta: "Uuden testamentin suomennoksen perusteksteinä ovat olleet pääasiassa Novum Testamentum Graece (Nestle Aland, 27. uudistettu painos 1993 ja Vanhan testa­men­tin Septuaginta-käännös (Editio Rahlfs 1979). Myös Rudolf Kittelin ja P. Kahlen Biblia Hebraica on ollut käytössä. Vanhan tes­ta­mentin suomennoksen perustekstinä on ollut Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. laitos 1977). Tarvittaessa on käytetty apuna myös muita hyviksi ja luotettaviksi tunnettuja tekstejä ja käännöksiä."

        Kyllä juu.

        Käännettu 1900-luvun teoksista ja suuri osa kopioitu suoraan Evl-kirkon 1992-Raamatusta.


      • pyhpyh
        mikko.ainasoja kirjoitti:

        Miksi koko kirjaa ei saa netistä, ja miksi siitä näkyy olevan myynnissä vain, juurikin noita kalliita verisoita, muun kuin rahastuksen vuoksi?

        Olet Mikko paskanpuhuja. Kirjan tekeminen ja painattaminen MAKSAA RAHAA.


      • pyhpyh kirjoitti:

        Olet Mikko paskanpuhuja. Kirjan tekeminen ja painattaminen MAKSAA RAHAA.

        Niin maksaa, mutta ei Pyhillä kirjoituksilla ole tarkoitus kenenkän yrittää rikastua, vaan tärkeintä olisi, että kaikki saavat ne kirjoitukset.

        Minäkijn lahjoita Raamatun käännöstyölle toisinaan rahaa, enkä odota saavani sieltä takasin rahaa, vaikka se maksaa minulle rahaa.

        Käänny sinäkin, jo totiseen uskoo, ja ymmärrä, että raha ei ole paljoa mitään tässä, vaan hyvät epäitsekkäät teot. Jos ymmärrät mitä tarkoitan?


    • Suomikaannosta

      Kuningas Jaakon käännös valmistui v. 1611. Siihen aikaan kun Kuningas Jaakon käännöstä tehtiin , kääntäjillä oli käytössän vain myöhäisiä käsikirjoituksia jotka sisälsivät lukemattomia yli tuhannen vuoden aikana syntyneitä kopiointi virheitä. Opin kannalta virheillä ei ole kovinkaan merkitystä, mutta yksittäisten tekstien ymmärtämistä ne vaikeuttavat. Melkein on parempi käyttää mieluummin jotain muuta nykyaikaista käännöstä, ehdottavat jotkut asiantuntijat . NASB tai RSV käännöksissä on pyritty nykyaikaistamaan KJV:n kieltä ja korjaamaan siinä esiintyviä virheitä. ( KJV:n lähdetekstit ? UT: Textus Receptus, Bysantin tekstilaitos, Vulgata. VT: Masoreettinen teksti ja Septuaginta..."

      http://www.kingjamesbibleonline.org/1611-Bible/
      "..1611 King James Bible.."


      Suomalaisista käännöksistä Toivo Koilon v. 1980 ilmestynyt "Suuri ilosanoma" käännöksessä on käytetty Erasmus Rottendamilaisen vuonna 1516 ilmestynyttä "textus receptusta" tekstiä , jota asiantuntijat eivät pidä luotettavana.

      Muuten mikäli käyttää viisi-osaista "Novum" sarjaa joka on nk."interlineaarinen " laitos niin on tarpeellista muistaa että tekijät ovat koostuneet pääosin "helluntalais" taustaisista henkilöistä, ja minkä vaikutuksen se on leimannut kirjan tekstin muotoon arvioikoon kukin tykönänsä. Minun mielipiteeni on että mm. "lopunaikojen " asiat ovat helluntalais näkökulmasta selitettyjä. Joten asioita on tarpeellsiota tutkia muualtakin kuin em. kirjasta.

      Hyvä ja paljon käytetty kreikan kielinen UT : http://www.nestle-aland.com/en/read-na28-online/
      "..Nestle-Aland -Novum Testamentum Graece.."

      • Jos oiken haluaa kirjoituksia tutkia, niin kannataa tutkia sitten niin sanottuja alkukijoituksia, joista on tehty sanakirja, eli mahdollismman suora käännös.

        http://biblehub.com/interlinear/matthew/1-2.htm

        Toki tuollakin sivustolla on ihan kirjoitusvirirheitäkin, mutta tutkimalla asiat selviävät ja Hengen ohjauksella.


    • Suomikaannosta

      Hyvä tutkimis apu on myös :

      " B.M. Metzger – Textual commentary on the Greek New Testament "

      http://www.christianbook.com/textual-commentary-greek-testament-second-edition/bruce-metzger/9781598561647/pd/561642
      "..A Textual Commentary on the Greek New Testament, Second Edition (companion to the UBS Greek NT) By: Bruce M. Metzger.."

      http://en.wikipedia.org/wiki/Bruce_M._Metzger
      "..Bruce M. Metzger.."

    • Raamattu kansalle-teoksen kääntäjät ovatkin jo myöntäneet, ettei heidän Raamatussaan ole ainuttakaan kohtaa käännetty ns. alkuteksteistä.

      Hinta tosiaan on hirmuinen, vaikka Raamattu kansalle tehdään Kiinassa, jossa usein käytetään lapsityövoimaa ja painotaloissa muutoinkin 12-tuntisia päiviä 7 päivää viikossa mitättömällä palkalla.

      • joo-0

        "Raamattu kansalle-teoksen kääntäjät ovatkin jo myöntäneet, ettei heidän Raamatussaan ole ainuttakaan kohtaa käännetty ns. alkuteksteistä."

        Se olisikin ihmeiden ihme, alkutekstejä ei nimittäin ole säilynyt, vain kopioita.


      • joo-0 kirjoitti:

        "Raamattu kansalle-teoksen kääntäjät ovatkin jo myöntäneet, ettei heidän Raamatussaan ole ainuttakaan kohtaa käännetty ns. alkuteksteistä."

        Se olisikin ihmeiden ihme, alkutekstejä ei nimittäin ole säilynyt, vain kopioita.

        Minä myös olen ihymetellyt tätä hintaa, ja näiden tekijöiden motiivia, että onko siinä mitään muuta motiivia, kuin tuo raha.


      • mikko.ainasoja kirjoitti:

        Minä myös olen ihymetellyt tätä hintaa, ja näiden tekijöiden motiivia, että onko siinä mitään muuta motiivia, kuin tuo raha.

        Häpeällistä tomintaa kristityiksi itseään kutsuvilta tahoilta.


      • joo-0 kirjoitti:

        "Raamattu kansalle-teoksen kääntäjät ovatkin jo myöntäneet, ettei heidän Raamatussaan ole ainuttakaan kohtaa käännetty ns. alkuteksteistä."

        Se olisikin ihmeiden ihme, alkutekstejä ei nimittäin ole säilynyt, vain kopioita.

        "Se olisikin ihmeiden ihme, alkutekstejä ei nimittäin ole säilynyt, vain kopioita."

        Vähän hassua vastata keskustelijalle, joka ei tunne asiaa, josta keskustellaan.
        Ensin pitäisi tietää perusasiat.

        Kirjoitin muodossa "ns. alkuteksteistä", vaikka ns.-lyhennystä ei olisi tarvinnut käyttää.

        Raamatunkääntäjät kuten muutkin kääntäjät sanovat alkuteksteiksi vanhinta käytössä olevaa kopiota, ellei alkuperäistä ole.


      • joo-0
        Pe.ku kirjoitti:

        "Se olisikin ihmeiden ihme, alkutekstejä ei nimittäin ole säilynyt, vain kopioita."

        Vähän hassua vastata keskustelijalle, joka ei tunne asiaa, josta keskustellaan.
        Ensin pitäisi tietää perusasiat.

        Kirjoitin muodossa "ns. alkuteksteistä", vaikka ns.-lyhennystä ei olisi tarvinnut käyttää.

        Raamatunkääntäjät kuten muutkin kääntäjät sanovat alkuteksteiksi vanhinta käytössä olevaa kopiota, ellei alkuperäistä ole.

        "Vähän hassua vastata keskustelijalle, joka ei tunne asiaa, josta keskustellaan. Ensin pitäisi tietää perusasiat."

        Ei tarvitse mennä henkilökohtaisuuksiin.


        "Kirjoitin muodossa "ns. alkuteksteistä", vaikka ns.-lyhennystä ei olisi tarvinnut käyttää. Raamatunkääntäjät kuten muutkin kääntäjät sanovat alkuteksteiksi vanhinta käytössä olevaa kopiota, ellei alkuperäistä ole."

        No ehkä tälläinen käytäntö suomessa, mutta muualla puhutaan alkukielestä.


      • joo-0 kirjoitti:

        "Vähän hassua vastata keskustelijalle, joka ei tunne asiaa, josta keskustellaan. Ensin pitäisi tietää perusasiat."

        Ei tarvitse mennä henkilökohtaisuuksiin.


        "Kirjoitin muodossa "ns. alkuteksteistä", vaikka ns.-lyhennystä ei olisi tarvinnut käyttää. Raamatunkääntäjät kuten muutkin kääntäjät sanovat alkuteksteiksi vanhinta käytössä olevaa kopiota, ellei alkuperäistä ole."

        No ehkä tälläinen käytäntö suomessa, mutta muualla puhutaan alkukielestä.

        "No ehkä tälläinen käytäntö suomessa, mutta muualla puhutaan alkukielestä."

        Hyvä kun myönsit olevasi väärässä (mullakin on tapana tehdä niin).
        Useimmat eivät kehtaa myöntää, jos ovat väärässä.

        Väärässä olet kuitenkin edelleenkin, eikä "alkukielellä" ole mitään tekemistä sen kanssa.


      • joo-0
        Pe.ku kirjoitti:

        "No ehkä tälläinen käytäntö suomessa, mutta muualla puhutaan alkukielestä."

        Hyvä kun myönsit olevasi väärässä (mullakin on tapana tehdä niin).
        Useimmat eivät kehtaa myöntää, jos ovat väärässä.

        Väärässä olet kuitenkin edelleenkin, eikä "alkukielellä" ole mitään tekemistä sen kanssa.

        "Hyvä kun myönsit olevasi väärässä (mullakin on tapana tehdä niin). Useimmat eivät kehtaa myöntää, jos ovat väärässä. Väärässä olet kuitenkin edelleenkin, eikä "alkukielellä" ole mitään tekemistä sen kanssa."

        Ok käsitin väärin, eli tarkoitat ilmeisesti alkutekstillä esim. Jos saksankielisestä Raamatusta tehtäisiin suomennos. Minä tarkoitin alkukielellä, että alkuperäisestä kielestä tehdään käännös (esim. UT:n vanhasta kreikasta).


      • joo-0 kirjoitti:

        "Hyvä kun myönsit olevasi väärässä (mullakin on tapana tehdä niin). Useimmat eivät kehtaa myöntää, jos ovat väärässä. Väärässä olet kuitenkin edelleenkin, eikä "alkukielellä" ole mitään tekemistä sen kanssa."

        Ok käsitin väärin, eli tarkoitat ilmeisesti alkutekstillä esim. Jos saksankielisestä Raamatusta tehtäisiin suomennos. Minä tarkoitin alkukielellä, että alkuperäisestä kielestä tehdään käännös (esim. UT:n vanhasta kreikasta).

        Alkutekstiksi sanotaan vanhinta tekstiä tai sen kopiota, eikä kieltä.

        Raamattu kansalle on käännetty 1900-luvun teksteistä.
        Suurinta osaa ei ole edes käännetty, vaan kopsattu sanatarkasti suoraan Evl-kirkon Raamatusta.


    • Perehtynyt

      King James ja Biblia perustuvat Textus Receptus -tekstiin, jota muistaakseni noin 95 prosenttia vanhoista käsikirjoituksista tukee. Nämä 95 prosenttia eivät ole kaikkein vanhimpia, koska niiden sanotaan olevan käytössä loppuun kuluneiden tekstien uudempia kopioita.

      Loput 5 prosenttia edustavat erilaisia poikkeamia, jotka ehkä ovat säilyneet vanhempina, koska niihin ei ole luotettu ja niitä ei ole pidetty käytössä, vaan pantu syrjään. Nestle Aland -tekstiin perustuvat uudemmat käännökset perustuvat näihin toisistaan poikkeaviin viiteen prosenttiin ja tekstin koostajat eivät olleet mitään kunnon kristittyjä (http://www.1611kingjamesbible.com/westcott_hort.html/)

      Minä suosittelen omaan kokemukseeni perustuen Textus Receptukseen perustuvia Raamattuja.

      • "...tekstin koostajat eivät olleet mitään kunnon kristittyjä"

        Juu kyllä.
        Kääntäjän pitää olla täysin puolueeton.
        Kristityllä kääntäjällä voi helposti lipsahtaa käännetty teksti oman ajatusmaailman suuntaan ja silloin se ei ole käännös, vaan pikemminkin väärennös.


    • Raamattukansalle
      • Näyttää sekin pulju kauppaavan pelkkää Johanneksen evankeliumia.
        Käsittääkseni useimmat helluntailaiset hyväksyvät vain Johanneksen evankeliumin ja pätkiä ilmestyskirjasta.
        Kaikki muu Raamatussa luetaan hampaan irvissä.

        Luulisi että luettaisiin enemmän niitä vanhempia evankeliumeja, joita pidetään apostolien kirjoittamina.


    • Himmel

      On vissiin monin paikoin aika vapaakirkollinen painotus tuossa, kuulemma.

    • pyhpyh

      Puhut läpiä päähäsi. Ei ole.

    • valtaistuin

      Mikä tässä keskustelussa nyt on peruste?
      Se että tehdään uudenlainen Raamattu vai että joku tekee sillä rahaa?
      Pois kateus tieltä jos kerran Jumalan sanaa levitetään.

      • Sanaa tulee levittää mutta ei ahneudessa, vaan Herran palvelijana, sillä ahneus on epäjumalan palvelus.


    • Anonyymi

      KJV on ainoa oikea käännös. Sen vuoksi sitä lähes hyljeksitään ja on tehty lukuisia muita vääristeltyjä käännöksiä. Kuvaa nykymaailmaa, joka menee yhä pahemmaksi. Suomessa ei taida olla edes ollut yhtään suoraa käännöstä KJV, joka on harmi. Vanhimmistakin suom. käännöksistä puuttuu oleellisia lauseita, jotka ovat vielä KJV. Uudet käännökset, maasta riippumatta, ovat vääristeltyjä ja ns. kirjanoppineiden muuttamia. En luota niihin.

      • Anonyymi

        King James versio perustui vain puoleen tusinan käsikirjoitukseen, jotka olivat melko myöhään kirjoitettuja. KJV:ssä on paljon sanoja, joiden alkuperäisiä merkityksiä ei tiedetty, paljon sellaisia sanoja, joiden englannin kielen sanojen merkitys on unohtunut ajan saatossa, ja paljon väärin käännettyjä sanoja. Esimerkiksi sen Ilmestyskirja käännettiin osin latinan kielisestä käsikirjoituksesta ulkomuistista arvaamalla. KJV:n pitäminen parhaana käännöksenä on oma uskontonsa, jolla ei ole mitään tekemistä oikeamman mahdollisen Raamatun käännöksen kanssa, joka tällä hetkellä on NRSVue, jota myös Raamatun tutkijatkin käyttävät.

        RK-käännös taas perustuu useista kymmenistä vanhimmista käsikirjoituksista saatuihin teksteihin, mm Septuagintaan vuodelta n. 200eKr.


    • Anonyymi

      Ei todellakaan pidä paikkaansa! King James versio perustui vain puoleen tusinan käsikirjoitukseen, jotka olivat melko myöhään kirjoitettuja. RK-käännös taas perustuu useista kymmenistä vanhimmista käsikirjoituksista saatuihin teksteihin, mm Septuagintaan vuodelta n. 200eKr.

    • Anonyymi

      Luotettavin on mielestäni (tekijänoikeuksista vapaa) englanninkielinen KJV. Sitä lukee ja jos ei ymmärrä jotain, niin ottaa rinnalle suomenkielisen vanhemman/KJV lähinnä olevan (Biblia, Koilo) suom. version. Rukoilee ensin Jumalalta apua ymmärtämään lukemansa tekstin sanoma.

      Vaikuttaisi siltä, että kaikki uusimmat versiot ovat yhtä korruptoituneita kuin nykykirkkokin. Vääriä you tube-opettajia ja papiksi lukeneita väärin opettajia netissä ja kirkoissa on nykyään suurin osa. Jo pelkästään siitä syystä on tärkeää lukea itse Raamattu, sen sijaan että kuuntelee jonkun papin tai itseään opettajaksi kutsuvan kertomaa tulkintaa Raamatusta. Valitettavasti nykyiset eng.kieliset uudet käännökset ovat niin vääristeltyjä, että niissä on jopa eri sanoma (ja hyvin tärkeitä jakeita on jätetty pois) kuin KJV. Uusien korruptiokäännösten kautta pyritään (väärät opettajat) oikeuttamaan jopa nykymaailman ilmiöt, jotka ovat selvästi Jumalan Sanan vastaisia. Nämä lukuisat yhtäkkiä ilmestyneet uudet versiot kertovat osaltaan siitä,mihin suuntaan olemme ajassa menossa. Siitä varoitellaan myös Raamatussa.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. YLE Äänekosken kaupunginjohtaja saa ankaraa arvostelua

      Kaupungin johtaja saa ankaraa kritiikkiä äkkiväärästä henkilöstöjohtamisestaan. Uusin häirintäilmoitus päivätty 15 kesä
      Äänekoski
      89
      1839
    2. Euroopan lämpöennätys, 48,8, astetta, on mitattu Italian Sisiliassa

      Joko hitaampikin ymmärtää. Se on aivan liikaa. Ilmastonmuutos on totta Euroopassakin.
      Maailman menoa
      277
      1703
    3. Asiakas iski kaupassa varastelua tehneen kanveesiin.

      https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/33a85463-e4d5-45ed-8014-db51fe8079ec Oikein. Näin sitä pitää. Kyllä kaupoissa valtava
      Maailman menoa
      292
      1470
    4. Martina lähdössä Ibizalle

      Eikä Eskokaan tiennyt matkasta. Nyt ollaan jännän äärellä.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      175
      1379
    5. Määpä tiijän että rakastat

      Minua nimittäin. Samoin hei! Olet mun vastakappaleeni.
      Ikävä
      51
      957
    6. Avustikset peruttu.

      Aettokosken ampuraan rahat otettu poekkeen valtiolle.
      Suomussalmi
      56
      957
    7. Jos ei tiedä mitä toisesta haluaa

      Älä missään nimessä anna mitään merkkejä kiinnostuksesta. Ole haluamatta mitään. Täytyy ajatella toistakin. Ei kukaan em
      Ikävä
      70
      937
    8. 66
      914
    9. Miksi mies tuntee näin?

      Eli olen mies ja ihastuin naiseen. Tykkään hänestä ja koskaan hän ei ole ollut minulle ilkeä. Silti ajoittain tunnen kui
      Ikävä
      40
      901
    10. Se nainen näyttää hyvältä vaikka painaisi 150kg

      parempi vaan jos on vähän muhkeammassa kunnossa 🤤
      Ikävä
      52
      888
    Aihe