On muuten aika hauskaa kuulla jonkun esiaikojen haltian olevan "haltioissaan" joka kuulostaa aika typerältä...Ei sinänsä moka, mutta kyllä sen tajuttuaan saa nauraa aika lailla.
Huom. luvussa Rohanin kutsunta Kuninkaan paluussa kirjassa sanotaan, että Dunhargissa Pippin meinasi huutaa, mutta tietääkseni hän oli sillä aikaa Gondorissa?Kävi Tolkienilla tai suomentajalla ajatusmoka...Ihmettelin eilen illalla kun törmäsin siihen.
Hauska moka kirjassa...
5
873
Vastaukset
- Luna-fani
Hassua jos haltia on haltioissaan, heh! Niin tosiaan, Pippin oli minustakin silloin Gondorissa...
- kappas
vaan, en ole huomannutkaan. Siinähän pitäisi olla Merri. missä lie virhe tullut...
- Ilpo Tuskin
Siinähän on suomennoksessa melko ruma ajatusvirhe, kun asia on käännetty päälaelleen:
"All that is gold does not glitter"
on käännetty
"Ei kaikki kiiltävä kultaa lie"
kun pitäisi olla
"Ei kaikki kulta kiiltävää lie"
Aragornhan oli "kultaa" joka ei "kiiltänyt".
Vai mitä mieltä olette?
Tuo on ainakin minua häirinnyt alusta lähtien - kun joskus 70-luvulla luin opussarjan ensi kertaa.
(Eipä ole tullut googlailtuakaan, ehkä tätä on käsitelty jossakin. Satuin vain käväisemään palstalla.)
----------------
Tekijä(t): Tolkien, J. R. R.
Teoksen nimi: Taru sormusten herrasta / J. R. R. Tolkien
Osa: 1 : Sormuksen ritarit / [suom. Kersti Juva ja Eila Pennanen ; runot suom. Panu Pekkanen]
Julkaistu: Porvoo Hki : WSOY
Julkaistu (osa): , 1973
Ulkoasu (osa): 572, [1] s., 1 karttal. : kuv. ; 21 cm
Alkuteos: The lord of the rings
Huomautus: Alkuteos: The fellowship of the ring. - Suom. v:n 1966 laitoksesta
Lisäpainos: 2. p. 1973. - 3. p. 1976. - 4. p. 1979. - 5. p. 1980. - 6. p. 1984. - 7. p. 1988. - 8. p. 1993
Aineisto: kirja
ISBN: 951-0-06010-0 (koko teos, sid.)
951-0-06009-7 (koko teos, nid.)
ISBN (Osa): 951-0-06012-7 (sid.)
951-0-06011-9 (nid.)
Luokka: UDK:820 -3
Muu(t) tekijä(t): Juva, Kersti
Pennanen, Eila
Pekkanen, Panu
Myös nimellä: Sormuksen ritarit
http://fennica.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?LANGUAGE=Finnish&DB=local&PAGE=First- Nanna
en ole totakaan huomannut, mut aika paha virhe täytyy sanoa. Asia tosiaan menee ihan päälaelleen.
- Elemmacil
Juu, ajatushäiriö on luultvasti tullut Juvalle tuossa vaiheessa. Suomenkielinen versio menee näin: "Sisään astui pitkä mies ja Pippin tukahdutti huudon"; englannikielinen tarjoaa lauseen "A tall man entered, and Merry chocked back a cry"
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 741124
- 751121
- 481014
Miltä se tuntuu
Miltä se tuntuu havahtua, että on ollut ihmistä kohtaan, joka on rakastanut ja varjellut, täysi m*lkku? Vai havahtuuko s104968- 51935
- 33717
- 49704
- 52617
Mitä se olisi
Jos sinä mies saisit sanoa kaivatullesi mitä vain juuri nyt. Ilman mitään seuraamuksia yms. Niin mitä sanoisit?34607Nanna Karalahti :Paljastus bisneksistä Jere Karalahden kanssa!
Ottanut yhteyttä seiskalehden toimittajaan ja kertonut totuuden yhteisestä Herotreeni-nimisestä verkkovalmenuksesta.118557