On muuten aika hauskaa kuulla jonkun esiaikojen haltian olevan "haltioissaan" joka kuulostaa aika typerältä...Ei sinänsä moka, mutta kyllä sen tajuttuaan saa nauraa aika lailla.
Huom. luvussa Rohanin kutsunta Kuninkaan paluussa kirjassa sanotaan, että Dunhargissa Pippin meinasi huutaa, mutta tietääkseni hän oli sillä aikaa Gondorissa?Kävi Tolkienilla tai suomentajalla ajatusmoka...Ihmettelin eilen illalla kun törmäsin siihen.
Hauska moka kirjassa...
5
865
Vastaukset
- Luna-fani
Hassua jos haltia on haltioissaan, heh! Niin tosiaan, Pippin oli minustakin silloin Gondorissa...
- kappas
vaan, en ole huomannutkaan. Siinähän pitäisi olla Merri. missä lie virhe tullut...
- Ilpo Tuskin
Siinähän on suomennoksessa melko ruma ajatusvirhe, kun asia on käännetty päälaelleen:
"All that is gold does not glitter"
on käännetty
"Ei kaikki kiiltävä kultaa lie"
kun pitäisi olla
"Ei kaikki kulta kiiltävää lie"
Aragornhan oli "kultaa" joka ei "kiiltänyt".
Vai mitä mieltä olette?
Tuo on ainakin minua häirinnyt alusta lähtien - kun joskus 70-luvulla luin opussarjan ensi kertaa.
(Eipä ole tullut googlailtuakaan, ehkä tätä on käsitelty jossakin. Satuin vain käväisemään palstalla.)
----------------
Tekijä(t): Tolkien, J. R. R.
Teoksen nimi: Taru sormusten herrasta / J. R. R. Tolkien
Osa: 1 : Sormuksen ritarit / [suom. Kersti Juva ja Eila Pennanen ; runot suom. Panu Pekkanen]
Julkaistu: Porvoo Hki : WSOY
Julkaistu (osa): , 1973
Ulkoasu (osa): 572, [1] s., 1 karttal. : kuv. ; 21 cm
Alkuteos: The lord of the rings
Huomautus: Alkuteos: The fellowship of the ring. - Suom. v:n 1966 laitoksesta
Lisäpainos: 2. p. 1973. - 3. p. 1976. - 4. p. 1979. - 5. p. 1980. - 6. p. 1984. - 7. p. 1988. - 8. p. 1993
Aineisto: kirja
ISBN: 951-0-06010-0 (koko teos, sid.)
951-0-06009-7 (koko teos, nid.)
ISBN (Osa): 951-0-06012-7 (sid.)
951-0-06011-9 (nid.)
Luokka: UDK:820 -3
Muu(t) tekijä(t): Juva, Kersti
Pennanen, Eila
Pekkanen, Panu
Myös nimellä: Sormuksen ritarit
http://fennica.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?LANGUAGE=Finnish&DB=local&PAGE=First- Nanna
en ole totakaan huomannut, mut aika paha virhe täytyy sanoa. Asia tosiaan menee ihan päälaelleen.
- Elemmacil
Juu, ajatushäiriö on luultvasti tullut Juvalle tuossa vaiheessa. Suomenkielinen versio menee näin: "Sisään astui pitkä mies ja Pippin tukahdutti huudon"; englannikielinen tarjoaa lauseen "A tall man entered, and Merry chocked back a cry"
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Riikka vie Suomen kohta ykköseksi työttömyyskisassa
Espanja: 10,5 % Suomi: 10,3 % Ruotsi: 9,3 % Kisa on tiukkaa, mutta Riikalla hyvä draivi päällä. Vasemmistolaisen päämin1342714Miten juhlitte ensi lauantaina?
Se on kalenteriin merkitty juhlapäiväksi, niin sitä kai kuuluu juhlia.2612297Kumpaan rahat, mummojen vaippoihin vai Nalle WahIroosille?
JOS siis sinä saisit päättää?221403- 1151072
- 961021
Uudestisyntyminen ei tapahdu kasteessa
Tässä Apostolien tekojen kohdassa näemme, että Filippus julisti hoviherralle ensin evankeliumia ja kuulusteli sitten tar2041013Ryöstö Punkaharjulla
Punkaharjun k-market ryöstetty tänään keskellä päivää, ketä lie asialla? Poliiseja ainakin pörrää ympäriisee13922Lasse Lehtonen on yhtä aikaa sairauslomalla ja työmatkalla
Kelan johtaja näyttää vötkyilyn mallia, otti sairaslomaa ja lähti Brysseliin sitten ryyppäämään! 😂 Kelan pääjohtaja La55818Mistä juttelit viimeisen kerran
Mistä juttelitte viimeisen kerran ikävöinnin kohteen kanssa? Irl tai viesteillä.50771Evoluutioon ja alkuräjähdykseen uskominen vaatii todella vahvaa uskoa
Että tyhjästä syntyi ja kehittyi kaikki se mitä näemme ympärillämme.277742