On muuten aika hauskaa kuulla jonkun esiaikojen haltian olevan "haltioissaan" joka kuulostaa aika typerältä...Ei sinänsä moka, mutta kyllä sen tajuttuaan saa nauraa aika lailla.
Huom. luvussa Rohanin kutsunta Kuninkaan paluussa kirjassa sanotaan, että Dunhargissa Pippin meinasi huutaa, mutta tietääkseni hän oli sillä aikaa Gondorissa?Kävi Tolkienilla tai suomentajalla ajatusmoka...Ihmettelin eilen illalla kun törmäsin siihen.
Hauska moka kirjassa...
5
712
Vastaukset
- Luna-fani
Hassua jos haltia on haltioissaan, heh! Niin tosiaan, Pippin oli minustakin silloin Gondorissa...
- kappas
vaan, en ole huomannutkaan. Siinähän pitäisi olla Merri. missä lie virhe tullut...
- Ilpo Tuskin
Siinähän on suomennoksessa melko ruma ajatusvirhe, kun asia on käännetty päälaelleen:
"All that is gold does not glitter"
on käännetty
"Ei kaikki kiiltävä kultaa lie"
kun pitäisi olla
"Ei kaikki kulta kiiltävää lie"
Aragornhan oli "kultaa" joka ei "kiiltänyt".
Vai mitä mieltä olette?
Tuo on ainakin minua häirinnyt alusta lähtien - kun joskus 70-luvulla luin opussarjan ensi kertaa.
(Eipä ole tullut googlailtuakaan, ehkä tätä on käsitelty jossakin. Satuin vain käväisemään palstalla.)
----------------
Tekijä(t): Tolkien, J. R. R.
Teoksen nimi: Taru sormusten herrasta / J. R. R. Tolkien
Osa: 1 : Sormuksen ritarit / [suom. Kersti Juva ja Eila Pennanen ; runot suom. Panu Pekkanen]
Julkaistu: Porvoo Hki : WSOY
Julkaistu (osa): , 1973
Ulkoasu (osa): 572, [1] s., 1 karttal. : kuv. ; 21 cm
Alkuteos: The lord of the rings
Huomautus: Alkuteos: The fellowship of the ring. - Suom. v:n 1966 laitoksesta
Lisäpainos: 2. p. 1973. - 3. p. 1976. - 4. p. 1979. - 5. p. 1980. - 6. p. 1984. - 7. p. 1988. - 8. p. 1993
Aineisto: kirja
ISBN: 951-0-06010-0 (koko teos, sid.)
951-0-06009-7 (koko teos, nid.)
ISBN (Osa): 951-0-06012-7 (sid.)
951-0-06011-9 (nid.)
Luokka: UDK:820 -3
Muu(t) tekijä(t): Juva, Kersti
Pennanen, Eila
Pekkanen, Panu
Myös nimellä: Sormuksen ritarit
http://fennica.linneanet.fi/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?LANGUAGE=Finnish&DB=local&PAGE=First- Nanna
en ole totakaan huomannut, mut aika paha virhe täytyy sanoa. Asia tosiaan menee ihan päälaelleen.
- Elemmacil
Juu, ajatushäiriö on luultvasti tullut Juvalle tuossa vaiheessa. Suomenkielinen versio menee näin: "Sisään astui pitkä mies ja Pippin tukahdutti huudon"; englannikielinen tarjoaa lauseen "A tall man entered, and Merry chocked back a cry"
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Nykynuoret puhuu nolosti englantia suomen sekaan, hävetkää!
Kamalan kuuloista touhua. Oltiin ravintolassa ja viereen tuli 4 semmosta 20-25v lasta. Kaikki puhui samaan tyyliin. Nolo198466657-vuotiads muka liian vanha töihin?
On tämä sairas maailma. Mihin yli 55-vuotiaat sitten muka enää kelpaavat? Hidasta itsemurhaa tekemään, kun eläkkeelle ei2742750- 1341707
Luovutetaanko nainen?
En taida olla sinulle edes hyvän päivän tuttu. Nauratkin pilkallisesti jo selän takana.671401Haluatteko miellyttää kumppaninne silmää?
Entä muita aisteja? Mitä olette valmiita tekemään sen eteen että kumppani näkisi teissä kunnioitettavan yksilön? Olette2031357J-miehelle toivon
Hyvää yötä. Voisiko nykyistä tilannetta uhmaten vielä pienintäkään toivetta olla, päästä kainaloosi joskus lepääämään.841156Miten olette lähestyneet kiinnostuksen kohdettanne?
Keskusteluita seuranneena tilanne tuntuu usein olevan sellainen, että palstan anonyymit kaipaajat eivät ole koskaan suor641124By the way, olet
mielessäni. Olet minulle tärkeä, niin suunnattoman tärkeä. En kestäisi sitä jos sinulle tapahtuisi jotain. Surullani ei741077- 591057
Onko kaivattunne suosittu?
Onko teillä paljon kilpailijoita? Mies valitettavasti näyttää olevan paljonkin naisten suosiossa :(761051