NAIMISIIN !!??

canim

Hei,

Ois kiva kuulla kokemuksia teiltä naiset,jotka olette menneet Turkissa naimisiin turkkilaisen miehen kanssa?
Pitääkö olla muuta kuin esteettömyys,abostile ja virkatod.? ja mitä muuta kannattais huomioida?


tesekkur ederim

20

3743

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • pipsa

      suomesta tarvitset mukaasi kirkkoherranvirastosta virkatodistuksen sekä esteettömyystodistuksen ja apostillen maistraatista johon kotipaikkakuntasi kuuluu. esteetömyystodistus ja virkatodistus
      täytyy olla käännytettynä virallisella kielenkääntäjällä turkin kielelle ja kaikissa asiapapareissa täytyy olla myös turkin suomessa olevan konsulin hyväksyntä ja leimat(konsulaatti sijaitsee helsingissä)


      papaeriasioita on hyvä alkaa hoitamaan ajoissa, sillä siihen voi mennä aikaa.

      papereiden kääntämisasiassa voit ottaa yhteyttä esim. infoturk -käännös- ja konsultointitoimistoon, puh. 09-171005


      paikan päällä turkissa on hyvä muistaa että viranomaisten toiminta on melkoisen hidasta, joten on hyvä varata hieman rahallisia lahjuksia mukaan, niin asiapapereiden käsittely nopeutuu:)

      toinen tärkeä asia mikä täytyy muistaa on se, että ennen kuin menee tuomarin juttusille, kummankin puolison täytyy turkin lain mukaan käydä verikokeissa. missä selvitetään ettette ole sukulaisia keskenänne ja ettei teillä kummallakaan ole mitään tarttuvia tauteja tms. toi kuulostaa kyllä näin suomalaisesta ihan kummalliselta säännökseltä, mutta ainakin vielä viime toukokuussa näin piti tehdä:)

      tietysti jos tuleva puolisosi on tällä hetkellä turkissa, niin hänen on hyvä hoitaa omat papaeriasiansa myös ajoissa kuntoon.
      itse vihkiminen tuomarin luona vastaa suomalaista siviilivihkimistä, koruton mutta ikimuistoinen tilaisuus. tilaisuudessa pitää olla mukana todistaja, joka voi olla mies tai nainen

      sormukset kannattaa hankkia paikanpäältä, koska valikoima on laajempi ja hinnat ehkä hieman huokeammat. puvun kohdalla tein itse niin, että vein sen suomesta
      häävalokuvistamme tuli aivan upeita, ja ne eivät tulleet kovinkaan kalliiksi. mutta suosittelen kuitenkin hieman kiertelemään eri valokuvausstudioita ja vertailemaan hintoja.

      paikalliset kukkakauppiaat osaavat tehdä aivan mahtavia kukkakimppuja, joten senkään osalta sinun ei tarvitse kantaa huolta:)

      ..tässä nyt jotain mitä tuli mieleeni, mutta kysy lisää. vastaan mielelläni:)


      P.S tuomarilta saatte mukaanne punaisen vihkikirjan, joka sinun otettava mukaasi tullessasi takaisin suomeen. tän vihkikirjan kanssa menet uudemman kerran maistraattiin ilmottamaan naimisiin menostanne... ja siviilisäätysi on näin vaihtunut myös suomen lain silmissä...:)

      • pipsa

        huomasin juuri että tohon mun kirjoitukseen tuli jonkin verran kirjoitusvirheitä... kirjoitin vaan niin kamalalla kiireellä:) sori!


      • selam

        Pipsan kuvaus asiasta siis siinä tilanteessa, että fiksusti teet kaiken valmiiksi Suomessa. Tuossa tapauksessa kannattaa kysyä Turkin konsulaatista neuvoa eikä kirjoitella täällä. Jos hoidat kaikki asiat täällä Turkissa, tarvitset virkatodistuksen ja esteettömyystodistuksen Suomesta (apostille mukaan) ENGLANNIKSI käänettynä ja tietenkin passin. Varo ettei edes toimistosihteerin titteli tai päivämäärässä kuukausi ole vahingossa suomeksi, muuten tulee hauskaa juoksemista täällä, kuten mulle kävi.

        Rumba alkaa, kun paperit pitää kääntää turkiksi. Joudut löytämään virallisen kielenkääntäjän kääntämään ja notaarin iskemään tuhat leimaa. Itse käänsin paperit itse ja sanoin kääntäjälle, että huitaisepa leima. Hyvin toimi eikä kestänyt kuin 15 min. Kun paperi on käännetty ja leimattu, suurin työ on tehty. Vihkiviranomainen antaa tarvittavat ohjeet mm. verikokeesta. Verikokeessa on se kiva puoli, että saat ainakin tietää mitä tauteja itsellä & tulevalla puolisolla on. Kannattaa huomata se, että notaareilla on omat sopimuskäännösfirmansa eli kannattaa ensin kysyä notaarilta, missä käännöksen voi tehdä, koska muuten eivät hyväksy.

        Siinä olen täysin erimieltä, että pitäisi lahjoa tai olisi hidasta. Nopeastihan toi ainakin mulla toimi.

        Todistajia on kaksi ja voivat olla lähisukulaisia.

        Suomen konsulaatin mukaan vihkitodistus (aile cuzdani) viedään sinne näytille, eikä Suomeen, jonka jälkeen aviolitto on virallinen Suomessakin. Kaipa sen voi hyväksyttää Suomessakin, kysy maistraatista.

        Menin naimisiin vuosi sitten ja uskoisin, että asia ei ole muuttunut.

        Ja kaikille fiksuille "pysy Turkissa mehmetteinesi" -kommentoijille tiedoksi, että olen mies ja asun Turkissa pysyvästi. Pysykää te toivottelijat Suomessa ettei suomalaisten maine pilaannu täällä enempää. Saa jo muutenkin hävetä silmät päästään, jos erehtyy Marmarikseen.

        Onnea vaan matkaan byrokratian luvatussa maassa. Näet 2 päivässä enemmän leimoja ja allekirjoituksia kuin elämäsi aikana Suomessa.


      • matkalainen1
        selam kirjoitti:

        Pipsan kuvaus asiasta siis siinä tilanteessa, että fiksusti teet kaiken valmiiksi Suomessa. Tuossa tapauksessa kannattaa kysyä Turkin konsulaatista neuvoa eikä kirjoitella täällä. Jos hoidat kaikki asiat täällä Turkissa, tarvitset virkatodistuksen ja esteettömyystodistuksen Suomesta (apostille mukaan) ENGLANNIKSI käänettynä ja tietenkin passin. Varo ettei edes toimistosihteerin titteli tai päivämäärässä kuukausi ole vahingossa suomeksi, muuten tulee hauskaa juoksemista täällä, kuten mulle kävi.

        Rumba alkaa, kun paperit pitää kääntää turkiksi. Joudut löytämään virallisen kielenkääntäjän kääntämään ja notaarin iskemään tuhat leimaa. Itse käänsin paperit itse ja sanoin kääntäjälle, että huitaisepa leima. Hyvin toimi eikä kestänyt kuin 15 min. Kun paperi on käännetty ja leimattu, suurin työ on tehty. Vihkiviranomainen antaa tarvittavat ohjeet mm. verikokeesta. Verikokeessa on se kiva puoli, että saat ainakin tietää mitä tauteja itsellä & tulevalla puolisolla on. Kannattaa huomata se, että notaareilla on omat sopimuskäännösfirmansa eli kannattaa ensin kysyä notaarilta, missä käännöksen voi tehdä, koska muuten eivät hyväksy.

        Siinä olen täysin erimieltä, että pitäisi lahjoa tai olisi hidasta. Nopeastihan toi ainakin mulla toimi.

        Todistajia on kaksi ja voivat olla lähisukulaisia.

        Suomen konsulaatin mukaan vihkitodistus (aile cuzdani) viedään sinne näytille, eikä Suomeen, jonka jälkeen aviolitto on virallinen Suomessakin. Kaipa sen voi hyväksyttää Suomessakin, kysy maistraatista.

        Menin naimisiin vuosi sitten ja uskoisin, että asia ei ole muuttunut.

        Ja kaikille fiksuille "pysy Turkissa mehmetteinesi" -kommentoijille tiedoksi, että olen mies ja asun Turkissa pysyvästi. Pysykää te toivottelijat Suomessa ettei suomalaisten maine pilaannu täällä enempää. Saa jo muutenkin hävetä silmät päästään, jos erehtyy Marmarikseen.

        Onnea vaan matkaan byrokratian luvatussa maassa. Näet 2 päivässä enemmän leimoja ja allekirjoituksia kuin elämäsi aikana Suomessa.

        Ok,,edellisestä kirjoituksesta huolimatta uhkaan kohtaloani ja kirjoita tämän..antakee armoa.

        Eli en tiedä mikä kirjoittajan tilanne on mutta häntä pyydän kiireettömyyteen. Jos suomessa tapaa miehen niin tuskin hänen kanssaan heti kihloja ostellaan. Eli tapailkaa ja tutustukaa rauhassa, ei naimisiinmeno ole itseisarvo.

        Tarinoita on puolin ja toisin, onnistuneita ja epäonnistuneita. Pari kertaa kahden viikon deittailun jälkeen ei varmaankaan ole järkevää mennä naimisiin, ei suomessa eikä muuallakaan.

        Toinen juttu on se, että on maita jonne halutaan päästä naimisiin. Tiedätte kaikki, mitä meinaan. On pohjoisen aikamiespojat toisinaan menettäneet paljon, kun luulivat jotakin aidoksi tunteeksi vaikka tosiasiassa neitoja veti tänne paremmat elinolot.

        Toki virhearviointeja tapahtuu suomalaisten miestenkin suhteen (believe me, I know..). Mutta nyt on kyseessä kaksi täysin erilaista maata, historiaa, kulttuuria ja uskontoa.

        Jos menettekin naimisiin, on sinulla pahimmillaan päälle vuoden mittainen paperisota edessä jos meinaat, että miehesi tulee suomeen. Ja naimisiinmeno ei tarkoita sitä, että lupa tänne irtoaa. Viranomaiset kyllä pyytävät papereita ja tutkivat kaikenmoista. Sitä en tiedä, miten odotusta on tiedossa jos sinä menet Turkkiin asumaan.

        Voimia ja onnea yhteiselle elämällenne! Rakastakaa ja edetkää rauhassa!


      • selam
        matkalainen1 kirjoitti:

        Ok,,edellisestä kirjoituksesta huolimatta uhkaan kohtaloani ja kirjoita tämän..antakee armoa.

        Eli en tiedä mikä kirjoittajan tilanne on mutta häntä pyydän kiireettömyyteen. Jos suomessa tapaa miehen niin tuskin hänen kanssaan heti kihloja ostellaan. Eli tapailkaa ja tutustukaa rauhassa, ei naimisiinmeno ole itseisarvo.

        Tarinoita on puolin ja toisin, onnistuneita ja epäonnistuneita. Pari kertaa kahden viikon deittailun jälkeen ei varmaankaan ole järkevää mennä naimisiin, ei suomessa eikä muuallakaan.

        Toinen juttu on se, että on maita jonne halutaan päästä naimisiin. Tiedätte kaikki, mitä meinaan. On pohjoisen aikamiespojat toisinaan menettäneet paljon, kun luulivat jotakin aidoksi tunteeksi vaikka tosiasiassa neitoja veti tänne paremmat elinolot.

        Toki virhearviointeja tapahtuu suomalaisten miestenkin suhteen (believe me, I know..). Mutta nyt on kyseessä kaksi täysin erilaista maata, historiaa, kulttuuria ja uskontoa.

        Jos menettekin naimisiin, on sinulla pahimmillaan päälle vuoden mittainen paperisota edessä jos meinaat, että miehesi tulee suomeen. Ja naimisiinmeno ei tarkoita sitä, että lupa tänne irtoaa. Viranomaiset kyllä pyytävät papereita ja tutkivat kaikenmoista. Sitä en tiedä, miten odotusta on tiedossa jos sinä menet Turkkiin asumaan.

        Voimia ja onnea yhteiselle elämällenne! Rakastakaa ja edetkää rauhassa!

        Lähinnä tuossa aiemmin vaan kommentoin tätä byrokratiapuolta, en avioitumista turkkilaisen miehen kanssa tai kulttuurieroja.

        Siinä olen samaa mieltä, että hoppuilla ei kannata. Kannattaa myös tajuta se, että Suomeen ei niin vain pääse asumaan, vaikka olisi aviossakin. Hiukan kannattaa vilkaista avioerotilastoja, joissa "suomalainen nainen - turkkilainen mies" yhdistelmä on yleisin. Pohjoismaisella naisella ja turkkilaisella (perus)miehellä on taipumista, että käsitykset osuvat yksiin. Uskokaa pois.

        Oloista sen verran, että Turkki on hyvin monimutkainen maa. Suurin osa tuntemistani ihmisitä täällä ei mistään hinnasta muuttaisi Suomeen, vaikka kansalaisuus ja vuoden ylöspito lyötäisiin käteen, tosin en muuttaisi minäkään. Nähkääs koulutettu turkkilainen (saattaa) elää laadullisesti parempaa elämää kuin saman alan ihminen Suomessa. Sitten on sankka joukko ammattitaidottomia maalta muuttaneita, jotka ovat valmiit naimaan kenet tahansa päästäkseen parempaan elämään. Ja tuo "kuka tahansa" ei ole koulutettu turkkilainen vaan esim. suomalainen lomailija.

        Hyvää jatkoa!


      • pipsa
        selam kirjoitti:

        Pipsan kuvaus asiasta siis siinä tilanteessa, että fiksusti teet kaiken valmiiksi Suomessa. Tuossa tapauksessa kannattaa kysyä Turkin konsulaatista neuvoa eikä kirjoitella täällä. Jos hoidat kaikki asiat täällä Turkissa, tarvitset virkatodistuksen ja esteettömyystodistuksen Suomesta (apostille mukaan) ENGLANNIKSI käänettynä ja tietenkin passin. Varo ettei edes toimistosihteerin titteli tai päivämäärässä kuukausi ole vahingossa suomeksi, muuten tulee hauskaa juoksemista täällä, kuten mulle kävi.

        Rumba alkaa, kun paperit pitää kääntää turkiksi. Joudut löytämään virallisen kielenkääntäjän kääntämään ja notaarin iskemään tuhat leimaa. Itse käänsin paperit itse ja sanoin kääntäjälle, että huitaisepa leima. Hyvin toimi eikä kestänyt kuin 15 min. Kun paperi on käännetty ja leimattu, suurin työ on tehty. Vihkiviranomainen antaa tarvittavat ohjeet mm. verikokeesta. Verikokeessa on se kiva puoli, että saat ainakin tietää mitä tauteja itsellä & tulevalla puolisolla on. Kannattaa huomata se, että notaareilla on omat sopimuskäännösfirmansa eli kannattaa ensin kysyä notaarilta, missä käännöksen voi tehdä, koska muuten eivät hyväksy.

        Siinä olen täysin erimieltä, että pitäisi lahjoa tai olisi hidasta. Nopeastihan toi ainakin mulla toimi.

        Todistajia on kaksi ja voivat olla lähisukulaisia.

        Suomen konsulaatin mukaan vihkitodistus (aile cuzdani) viedään sinne näytille, eikä Suomeen, jonka jälkeen aviolitto on virallinen Suomessakin. Kaipa sen voi hyväksyttää Suomessakin, kysy maistraatista.

        Menin naimisiin vuosi sitten ja uskoisin, että asia ei ole muuttunut.

        Ja kaikille fiksuille "pysy Turkissa mehmetteinesi" -kommentoijille tiedoksi, että olen mies ja asun Turkissa pysyvästi. Pysykää te toivottelijat Suomessa ettei suomalaisten maine pilaannu täällä enempää. Saa jo muutenkin hävetä silmät päästään, jos erehtyy Marmarikseen.

        Onnea vaan matkaan byrokratian luvatussa maassa. Näet 2 päivässä enemmän leimoja ja allekirjoituksia kuin elämäsi aikana Suomessa.

        kiitos edelliselle kommenteista, omassa kirjoituksessani oli muutamia kiireen aiheuttamia virheitä:)

        muuten... virka- ja esteettömyystodistusta ei tarvitse kääntää ensin englanniksi, koska ne saa valmiiksi jo ns. monikielisenä täällä suomessa. mutta turkin kielelle ne joutuu käännättämään:(

        tuo kirjoituksessani mainitsemani käännöstoimisto on ihan virallinen ja meille he olivat todella ystävällisiä, toimittivat esim. paperimme puolestamme konsulaattiin tääl helsingissä, ilman että meidän tarvitsi siellä edes käydä. eivät ottaneet erillistä maksua siitä ja käännökset olivat kohtuuhintaisia:)

        ja he osaavat myös neuvoa monissa asioissa:)


      • Zeynep
        pipsa kirjoitti:

        kiitos edelliselle kommenteista, omassa kirjoituksessani oli muutamia kiireen aiheuttamia virheitä:)

        muuten... virka- ja esteettömyystodistusta ei tarvitse kääntää ensin englanniksi, koska ne saa valmiiksi jo ns. monikielisenä täällä suomessa. mutta turkin kielelle ne joutuu käännättämään:(

        tuo kirjoituksessani mainitsemani käännöstoimisto on ihan virallinen ja meille he olivat todella ystävällisiä, toimittivat esim. paperimme puolestamme konsulaattiin tääl helsingissä, ilman että meidän tarvitsi siellä edes käydä. eivät ottaneet erillistä maksua siitä ja käännökset olivat kohtuuhintaisia:)

        ja he osaavat myös neuvoa monissa asioissa:)

        kaannokset tulee halvemmiksi jos pyytaa paperit suoraa englanniksi suomesta ja kaannattaa ne englanti-turkki kaannostoimistossa. suomen kielen kaantajia on vahan ja ne on kalliita.

        en muuten itsekaan muuttaisi takaisin suomeen -- eika koskaan tullut edes mieleenkaan etta toisin yliopistokoulutetun hyvaa palkkaa saavan puolisoni istanbulin mukavista oloista suomeen siivousfirmojen ja ennakkoluuloisten naapureiden noyryytettavaksi. turkissa on ihan hyva elaa eika kaikki meista todellakaan halua palata suomeen sita "asiantuntijoiden" moraalisaarnaa "kulttuurieroista" kuuntelemaan.


      • CANIM
        selam kirjoitti:

        Pipsan kuvaus asiasta siis siinä tilanteessa, että fiksusti teet kaiken valmiiksi Suomessa. Tuossa tapauksessa kannattaa kysyä Turkin konsulaatista neuvoa eikä kirjoitella täällä. Jos hoidat kaikki asiat täällä Turkissa, tarvitset virkatodistuksen ja esteettömyystodistuksen Suomesta (apostille mukaan) ENGLANNIKSI käänettynä ja tietenkin passin. Varo ettei edes toimistosihteerin titteli tai päivämäärässä kuukausi ole vahingossa suomeksi, muuten tulee hauskaa juoksemista täällä, kuten mulle kävi.

        Rumba alkaa, kun paperit pitää kääntää turkiksi. Joudut löytämään virallisen kielenkääntäjän kääntämään ja notaarin iskemään tuhat leimaa. Itse käänsin paperit itse ja sanoin kääntäjälle, että huitaisepa leima. Hyvin toimi eikä kestänyt kuin 15 min. Kun paperi on käännetty ja leimattu, suurin työ on tehty. Vihkiviranomainen antaa tarvittavat ohjeet mm. verikokeesta. Verikokeessa on se kiva puoli, että saat ainakin tietää mitä tauteja itsellä & tulevalla puolisolla on. Kannattaa huomata se, että notaareilla on omat sopimuskäännösfirmansa eli kannattaa ensin kysyä notaarilta, missä käännöksen voi tehdä, koska muuten eivät hyväksy.

        Siinä olen täysin erimieltä, että pitäisi lahjoa tai olisi hidasta. Nopeastihan toi ainakin mulla toimi.

        Todistajia on kaksi ja voivat olla lähisukulaisia.

        Suomen konsulaatin mukaan vihkitodistus (aile cuzdani) viedään sinne näytille, eikä Suomeen, jonka jälkeen aviolitto on virallinen Suomessakin. Kaipa sen voi hyväksyttää Suomessakin, kysy maistraatista.

        Menin naimisiin vuosi sitten ja uskoisin, että asia ei ole muuttunut.

        Ja kaikille fiksuille "pysy Turkissa mehmetteinesi" -kommentoijille tiedoksi, että olen mies ja asun Turkissa pysyvästi. Pysykää te toivottelijat Suomessa ettei suomalaisten maine pilaannu täällä enempää. Saa jo muutenkin hävetä silmät päästään, jos erehtyy Marmarikseen.

        Onnea vaan matkaan byrokratian luvatussa maassa. Näet 2 päivässä enemmän leimoja ja allekirjoituksia kuin elämäsi aikana Suomessa.

        Hei,

        Kiitokset tosi hyvistä kommenteistasi! Olipa lohduttavaa lukea jotain asiallista ja asiantuntevaa.

        Haluaisin vielä kysyä muutamia asioita :
        saan tosiaan paperit englanniksi ja voin käännättää ne turkiksi siellä, mutta pitääkö ottaa täällä Suomen konsulaatin leima ? On varmasti paljon halvempaa kuin täällä tosi kallista.
        Käännöstoimistossa sanottiin kuitenkin ettei konsulaatissa leimata jos ovat englanniksi ?Miten sulla oli tämä asia ?

        Tesekkür ederim!!


      • Masi
        CANIM kirjoitti:

        Hei,

        Kiitokset tosi hyvistä kommenteistasi! Olipa lohduttavaa lukea jotain asiallista ja asiantuntevaa.

        Haluaisin vielä kysyä muutamia asioita :
        saan tosiaan paperit englanniksi ja voin käännättää ne turkiksi siellä, mutta pitääkö ottaa täällä Suomen konsulaatin leima ? On varmasti paljon halvempaa kuin täällä tosi kallista.
        Käännöstoimistossa sanottiin kuitenkin ettei konsulaatissa leimata jos ovat englanniksi ?Miten sulla oli tämä asia ?

        Tesekkür ederim!!

        Miksi et käännättäisi papereita suoraan suomesta turkkiin? Suomesta löytyy ainakin kolme ellei useampikin viralliset käännökset tekevä kääntäjä. Konsulaatissa varmasti osaavat neuvoa, jos et muualta tietoa saa. Maksaahan se, mutta olishan sitten käännökset tehty ja tarvittavat leimat sais sitten Turkin konsulaatista.


      • Zeynep
        Masi kirjoitti:

        Miksi et käännättäisi papereita suoraan suomesta turkkiin? Suomesta löytyy ainakin kolme ellei useampikin viralliset käännökset tekevä kääntäjä. Konsulaatissa varmasti osaavat neuvoa, jos et muualta tietoa saa. Maksaahan se, mutta olishan sitten käännökset tehty ja tarvittavat leimat sais sitten Turkin konsulaatista.

        juuri sen takia etta turkissa on vaan muutama suomi-turkki-suomi kaantaja ja enkku-turkki maksaa 75% vahemman!


      • Masi
        Zeynep kirjoitti:

        juuri sen takia etta turkissa on vaan muutama suomi-turkki-suomi kaantaja ja enkku-turkki maksaa 75% vahemman!

        Siis tarkoitin Suomesta löytyviä kääntäjiä. Ei se ole ilmaista käännättää papereita englanniksikaan. Siihen lisäksi englanti-turkki, niin eiköhän ole ainakin samoissa hinnoissa tai jopa kalliimpaa kuin suoraan suomesta turkiksi.
        En todellakaan ymmärrä miksi juuri tässä pitäisi säästää. Asiat pitää saada hoidettua oikein ja jokainen käännös voi johtaa uusiin virheisiin.


      • Zeynep
        Masi kirjoitti:

        Siis tarkoitin Suomesta löytyviä kääntäjiä. Ei se ole ilmaista käännättää papereita englanniksikaan. Siihen lisäksi englanti-turkki, niin eiköhän ole ainakin samoissa hinnoissa tai jopa kalliimpaa kuin suoraan suomesta turkiksi.
        En todellakaan ymmärrä miksi juuri tässä pitäisi säästää. Asiat pitää saada hoidettua oikein ja jokainen käännös voi johtaa uusiin virheisiin.

        Masi: suomen viranomaiselta saa esteettomyyspaperit ilman lisakuluja englanniksi.

        Jos jarjestaa naimisiinmenoa turkista kasin voi kaannoksissa saastaa n. 90 euroa tilaamalla suomesta paperit englanniksi ja kaannattamalla ne englannista turkkiin 30-40 eurolla. suomenkieliset kaannokset maksaa vahintaan 80 E Ankaran konsulaatin kautta.

        saasto on niin hyva etta se kannattaa -- sitapaitsi englanti-turkki kaannokset saa kateen samana iltapaivana kun taas ankarasta tilattavat toissa kestaa helposti 10 paivaa.


      • Masi
        Zeynep kirjoitti:

        Masi: suomen viranomaiselta saa esteettomyyspaperit ilman lisakuluja englanniksi.

        Jos jarjestaa naimisiinmenoa turkista kasin voi kaannoksissa saastaa n. 90 euroa tilaamalla suomesta paperit englanniksi ja kaannattamalla ne englannista turkkiin 30-40 eurolla. suomenkieliset kaannokset maksaa vahintaan 80 E Ankaran konsulaatin kautta.

        saasto on niin hyva etta se kannattaa -- sitapaitsi englanti-turkki kaannokset saa kateen samana iltapaivana kun taas ankarasta tilattavat toissa kestaa helposti 10 paivaa.

        Juu, mutta tarvitaanko Suomesta niitä Turkin konsulaatin leimoja?


      • canim
        Zeynep kirjoitti:

        Masi: suomen viranomaiselta saa esteettomyyspaperit ilman lisakuluja englanniksi.

        Jos jarjestaa naimisiinmenoa turkista kasin voi kaannoksissa saastaa n. 90 euroa tilaamalla suomesta paperit englanniksi ja kaannattamalla ne englannista turkkiin 30-40 eurolla. suomenkieliset kaannokset maksaa vahintaan 80 E Ankaran konsulaatin kautta.

        saasto on niin hyva etta se kannattaa -- sitapaitsi englanti-turkki kaannokset saa kateen samana iltapaivana kun taas ankarasta tilattavat toissa kestaa helposti 10 paivaa.

        kiitos vinkistä !
        tosiaan kallista täällä jos käännättää ja käyttävät konsulaatissa.
        mulla tosiaan onkin virkatodistus englanniksi ,mutta oliko näin että ei edes virkailijan nimike saa olla suomeksi ?

        Entä sitten se KONSULAATIN LEIMA ,pitääkä se olla jos siellä käännättää ?

        kiitos pikaisesta vastauksesta


      • zeynep
        canim kirjoitti:

        kiitos vinkistä !
        tosiaan kallista täällä jos käännättää ja käyttävät konsulaatissa.
        mulla tosiaan onkin virkatodistus englanniksi ,mutta oliko näin että ei edes virkailijan nimike saa olla suomeksi ?

        Entä sitten se KONSULAATIN LEIMA ,pitääkä se olla jos siellä käännättää ?

        kiitos pikaisesta vastauksesta

        musta konsulaatin leima taytyy olla kaikissa suomesta saaduissa papereissa. jos menette turkissa naimisiin, hesan turkin konsulaatilta ei tarvitse yhtaan mitaan.


    • Aija

      Paljon Onnea sinulle! Kommentoin asiaa, vaikka minulla ei ole liioin kokemusta eikä tietoakaan.
      Olen surullisena lukenut lasten kohtaloista, kun eri kulttuureista olevat vanhemmat eroavat. On venäläisiä naisia, jotka ovat ottaneet lapsen ja häipyneet ja isä jäänyt tänne surullisena lastaan kaipaamaan ja samaten ulkomaalaisia isiä jotka eivät ole antaneet äidin mukaan lasta suomeen jne.. Mieti siis tarkoin ennen lasten hankintaa ja sopikaa miehenne kanssa ajoissa mihin uskontoon lapsi kasvatetaan ja missä maassa tulette lapsenne kasvattamaan. Kaikki menee toivottavasti hyvin kun sovitte pelisäännöistä keskenään.

    • Vallah!

      Hienoa, että täältä löytyy asiallisesti suhtautuvia ihmisiä. Yleensä näitä threadejä käy kommentoimassa katkeroituneiden raivopäiden seura. Tulin vain yhtäkkiä todella iloiseksi, vaikkei minulla henkilökohtaista tuntumaa aiheeseen olekaan.

      Memdun oldum ja kendine iyi bak!

    • Paperihelvetin käynyt

      Neuvoisin sinua nyt ottamaan varmanpäälle ja selvittämään asiat vaikka konsulaatissa.
      Minut on vihitty suomessa tosin mieheni on Turkkilainen ja hänen piti käännättää kaikki paperit suomeksi ja maistraatille piti viedä alkuperäiset ja käännökset näytille ja meillä paperi piti leimata täällä suomessa (helsingissä)
      On ikävää jos lähdet sinne aikeissa mennä vihille ja sitten joudut lähtemään takaisin hakemaan papereita kun tuo posti ei oikein toimi varsinkaan sinne päin.
      Ja mihinkään ei kelpaa faxi kokemusta on siitäkin.
      Joku kirjoitti että pitää odottaa täällä vuoden jos meinaa saada puolisonsa tänne mutta kun lakeja muutettiin vuosi sitten niin se ei enää kestä kun kolme kuukautta jos ei ole mitään lomia.
      Me koimme helpommaksi mennä naimisiin suomessa.Onnea sinulle toivottavasti kaikki menee hyvin.Odotan että pääsemme taas sukuloimaan kesällä Turkkiin.

      • CANIM

        Kiitos, Yritän selvittää puhelimitse ja olla varman päälle ennenkuin menen kun näyttää siltä että vain viikko aikaa... huh ! mies siellä myös yrittää selvitellä asioita.
        Ei vaan onnistu tuo täällä naimisiinmeno kun mies ei saanut viisumia.tuntuu olevan vaikeaa..??olen kuullut muiltakin. onneksi on sit hieman helpottanut vaikka olen kuullut et silti voi kestää enemmänkin aikaa naimisiin menon jälkeen tai joutuu soitteleen konsulaattiin yms.
        hyvää kesää teille


      • Nimetön
        CANIM kirjoitti:

        Kiitos, Yritän selvittää puhelimitse ja olla varman päälle ennenkuin menen kun näyttää siltä että vain viikko aikaa... huh ! mies siellä myös yrittää selvitellä asioita.
        Ei vaan onnistu tuo täällä naimisiinmeno kun mies ei saanut viisumia.tuntuu olevan vaikeaa..??olen kuullut muiltakin. onneksi on sit hieman helpottanut vaikka olen kuullut et silti voi kestää enemmänkin aikaa naimisiin menon jälkeen tai joutuu soitteleen konsulaattiin yms.
        hyvää kesää teille

        Joo tiedän ei ole helppoo.Me haettiin kahdenkuukauden vierailviisumia ja sillä saatiin poikaystäväni tänne ja sitten vaan kiireesti papereita juoksuttaan ja tilaan vihki aikaa tarkalle meni mutta onnistuttiin mieheni ei saanut kun kuukauden viisumin mutta se aika riitti täällä suomessa.jos tarvit neuvoja olen kyllä valmis auttamaan mutta en tiedä tarkkaan muutakun prosessin täällä suomessa nyky lakien mukaan.
        Toivotaan että onnistutte.
        Voit lähettää mulle meiliä [email protected]
        jos haluat jutella tai kysellä jotain.


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa kansainvälinen etsintäkuulutus Poliis

      Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa – kansainvälinen etsintäkuulutus Poliisi pyytää yleisön apu
      Maailman menoa
      349
      2997
    2. Tässä totuus jälleensyntymisestä - voit yllättyä

      Jumalasta syntyminen Raamatussa ei tässä Joh. 3:3. ole alkukielen mukaan ollenkaan sanaa uudestisyntyminen, vaan pelkä
      Jälleensyntyminen
      301
      1463
    3. En kadu sitä, että kohtasin hänet

      mutta kadun sitä, että aloin kirjoittamaan tänne palstalle. Jollain tasolla se saa vain asiat enemmän solmuun ja tekee n
      Ikävä
      84
      1292
    4. Mitään järkeä?

      Että ollaan erillään? Kummankin pää on kovilla.
      Ikävä
      108
      1291
    5. Noniin rakas

      Annetaanko pikkuhiljaa jo olla, niin ehkä säilyy vienot hymyt kohdatessa. En edelleenkään halua sulle tai kenellekään mi
      Ikävä
      99
      1285
    6. Oisko mitenkään mahdollisesti ihan pikkuisen ikävä..

      ...edes ihan pikkuisen pikkuisen ikävä sulla mua??.. Että miettisit vaikka vähän missähän se nyt on ja oiskohan hauska n
      Ikävä
      59
      1235
    7. Lapuan sanomissa käy rytinä

      Pistivät sitten päätoimittajan pihalle
      Lapua
      48
      1135
    8. Helena Koivu : Ja kohta mennään taas

      Kohta kohtalon päivä lähestyy kuinka käy Helena Koivulle ? Kenen puolella olet? Jos vastauksesi on Helenan niin voisi
      Kotimaiset julkkisjuorut
      78
      1037
    9. Au pair -työ Thaimaassa herättää kiivasta keskustelua somessa: "4cm torakoita, huumeita, tauteja..."

      Au pairit -sarjan uusi kausi herättää keskustelua Suomi24 Keskustelupalvelussa. Mielipiteitä ladataan puolesta ja vastaa
      Tv-sarjat
      24
      931
    10. Oot ihana

      Toivottavasti nähdään sattumalta jonain kesäpäivänä♥️🥺🫂
      Ikävä
      33
      837
    Aihe