Hei, kaikki te, jotka opiskelette englantia pääaineena, esimerkiksi yliopisossa, niin voisitteko kääntää seuraavan engalnninkielisen (hieman rujon) runon suomeksi:
It would be nice in any case, to some day meet you face to face walking down the road to hell...
As I come up feeling swell.
Kiitos, thank you :)
Englannin käännös suomeksi
Anonyymi
1
<50
Vastaukset
- Anonyymi
Kyseinen riimitys on Hughes Langstonin runo "Enemy" eli vihamies.
Kielten syntaksit ovat erilaiset ja runomuotoon saattaminen ei ole ihan helppoa.
Huom! Runossa "someday" on yhteen kirjoitettuna. Se siis kannattaa noteerata.
Some day ja someday ovat hieman eri juttuja.
Tässä Enemy runomuodossa suomeksi. Ihan itse siis rustasin. Ei ihan pulitzerin arvoinen mutta silti. Eikä edes paikallislehden takakanteen.
"Enemy"
Olisi metkaa
silti niin,
Joskus kohdata sinut
Kasvokkain
Käydessäsi matkaa
tietä alas helvettiin...
Kun itse askellan tietä ylös riemuiten
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1292218
Ajattelen sinua nyt
Ajattelen sinua hyvin todennäköisesti myös huomenna. Sitten voi mennä viikko, että ajattelen sinua vain iltaisin ja aamu261828Vaistoan ettei sulla kaikki hyvin
Odotatko että se loppuu kokonaan ja avaat vasta linjan. Niin monen asian pitäisi muuttua että menisi loppu elämä kivasti121409Yritys Kannus
Mää vaan ihmettelen, julkijuopottelua. Eikö tosiaan oo parempaa hommaa, koittas saada oikeasti jotain aikaiseksi. Hävett121277Olen huolissani
Että joku päivä ihastut/rakastut siskooni. Ja itseasiassa haluaisin, ettei hän olisi mitenkään sinun tyyppiäsi ja pitäis701221- 931028
- 17917
- 85887
Kuin sonnilauma
Taas on Virkatiellä kova meteli keskellä päivää. Ei siinä kyllä toisia asukkaita yhtään ajatella. Tullaan yhden asuntoon17790Syrjintäskandaali Lieksan kaupungin johdossa
Ylen valpas toimittaja kirjoittaa: Lieksan kaupunki kieltäytyi hyväksymästä Vihreiden venäläistaustaista ehdokasta Lieks113724