Olen pitkään jo halunnut lukea Tolstoin Sota ja Rauha-romaanin, mutta en vielä ole päättänyt lukeako sen englanniksi vai suomeksi. Onko kellään mielipiteitä kielestä; kummalla saisi ns. enemmän irti?
Jos suomeksi lukisin olen aikalailla päätynyt ehkä Hollon käännökseen (englannin puolesta Orlando Fidgesin), tästäkin haluaisin kuulla jos jollain on mielipiteitä/vinkkejä vaikka sävyeroista kääntäjien kesken.
Kiitos!
Sota ja Rauha paras versio?
1
423
Vastaukset
- Anonyymi
Itse luin Esa Adrianin suomennoksen. Kyseinen käännös valikoitui ihan sillä perusteella, että kirjastossa oli Hollon ja Adrianin käännöksen hyllyssä, ja Adrianin teksti tuntui pikaisen selailun perusteella mukavammalta lukea.
Siihen en osaa ottaa kantaa, mikä käännös tavoittaa parhaiten Tolstoin alkuperäistekstin nyanssit ja tunnelmat, kun en venäjää taitamattomana pysty lukemaan kirjaa alkuperäiskielellä.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 123169
- 181801
Muistatko vielä viime kesän "sutinat"?
Kohtalo vai mikä lie järjesti, että törmäiltii jatkuvasti toisiimme. Ihan uskomatonta, koska eihän me mitään ikinä sovit191642En tullut, koska käytit päätäsi.
Ja koska ihmiset pilaavat sillä mahdollisuudet, kaikki mikä toimii vaatii oman lähestymistapani. Kun levittää punaisia m321555- 731543
- 231511
- 281360
Miten lasketaan?
Ompa ollut valtava ihmismassa taas Folkkaajia liikenteessä. Miten noin 2200 lipunostaneesta muodostuu 11000 kävijää?.91334Hyvää Huomenta Rakas Neiti
Hyvää Huomenta Nainen🤗 Kaikkea hyvää toivon sinun päivääsi😘 Näin toivoo mies111274Kulta, sovitetaanko joku ilta avainta lukkoon?
Musta tuntuu että me ollaan pari. Olisi ihana saada asialle sinetöinti viemällä suhde päätyyn asti. ❤️ Rakastan sua ikui341252