Olen pitkään jo halunnut lukea Tolstoin Sota ja Rauha-romaanin, mutta en vielä ole päättänyt lukeako sen englanniksi vai suomeksi. Onko kellään mielipiteitä kielestä; kummalla saisi ns. enemmän irti?
Jos suomeksi lukisin olen aikalailla päätynyt ehkä Hollon käännökseen (englannin puolesta Orlando Fidgesin), tästäkin haluaisin kuulla jos jollain on mielipiteitä/vinkkejä vaikka sävyeroista kääntäjien kesken.
Kiitos!
Sota ja Rauha paras versio?
1
372
Vastaukset
- Anonyymi
Itse luin Esa Adrianin suomennoksen. Kyseinen käännös valikoitui ihan sillä perusteella, että kirjastossa oli Hollon ja Adrianin käännöksen hyllyssä, ja Adrianin teksti tuntui pikaisen selailun perusteella mukavammalta lukea.
Siihen en osaa ottaa kantaa, mikä käännös tavoittaa parhaiten Tolstoin alkuperäistekstin nyanssit ja tunnelmat, kun en venäjää taitamattomana pysty lukemaan kirjaa alkuperäiskielellä.
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 417014
- 323948
- 463367
- 402959
- 172736
- 372238
- 162196
- 412153
Voi ei! Jari Sillanpää heitti keikan Helsingissä - Hämmästyttävä hetki lavalla...
Ex-tangokuningas on parhaillaan konserttikiertueella. Hän esiintyi Savoy teatterissa äitienpäivänä. Sillanpää jakoi kons472107- 402068