kamala suomennos

jeppe

Ihan kamala suomennos.

"Desperate housewives" tavoittaa sarjan hengen niin paljon paremmin.

Ehdotuksia paremmaksi suomennokseksi?

14

2375

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • jani_x3

      Niin...

      Molemmat sanat ovat tässä yhteydessä hankalia kääntää.

      "desperate" ei ole tässä yhteydessä sama kuin "epätoivoinen".

      Myöskään "kotirouva" ei tavoita "housewife" -sanan merkitystä ainakaan minun mielessäni. "kotirouva" -sanan lataus on vinoutunut liikaa akseleille: "40-50-vuotias pyöreähkö ei-kovin-hemaiseva nainen".

      • Lillbabs

        Miten niin desperate ei tarkoita epätoivoista? mitä se sitten tässä tarkoittaa? selvennätkö????? Tosiaan, on nuo englannin fraasit joskus hukassa, kuulin myös että Pulmusten "married with children" ei tarkoita naimisissa lasten kanssa. Kukaan ei vain samassa yhteydessä kertonut, että mitä sekin sitten oikeasti tarkoittaa...? :-) oppia ikä kaikki.


      • as if..
        Lillbabs kirjoitti:

        Miten niin desperate ei tarkoita epätoivoista? mitä se sitten tässä tarkoittaa? selvennätkö????? Tosiaan, on nuo englannin fraasit joskus hukassa, kuulin myös että Pulmusten "married with children" ei tarkoita naimisissa lasten kanssa. Kukaan ei vain samassa yhteydessä kertonut, että mitä sekin sitten oikeasti tarkoittaa...? :-) oppia ikä kaikki.

        kuvittele ne naiset pitämässä kiinni jostakin, jota ei ole oikeasti olemassakaan, vain heidän kuvitelmissaan. Omissa pikku päissään (huomaa sanaleikki)he ovat luoneet maailman jossa elävät. Kun kulissit sortuvat, siitä alkaa se "desperate".
        married with children tarkoittaa ihan sitä, että on naimisissa ja on lapsia.


    • Hiippari

      Se on ironiaa. "täydelliset naiset" tai epätoivoiset kotirouvat. Minusta melkeinpä suomennos on parempi.

      • jeppe

        Kielikäännökset on tietysti vaikeita. "Täydelliset naiset" ironisesti tulkittuna sopii jossain mielessä sarjaan, mutta vie minusta huomion liikaa naisiin perheiden sijaan. Siksi housewife puree paremmin, mutta sille ei kyllä löydy tähän sopivaa vastinetta suomen kielestä.

        "Kotivaimo" olisi kotirouvaa lähempänä, mutta ei sekään ihan...


    • Celduin

      Mielestäni suomenkielinen nimi on melkeinpä parempi. Sehän on vain ironinen väännös alkuperäisestä, ja tavoittaa sarjan hengen yhtä hyvin ellei paremmin. Joku on keksiny hyvin..

      • yhtäkään

        jaksoa vielä, niin ei tavoita!


      • jeppe

        Sarjan käsikirjoittaja toteaa:

        "Mutta mikä on, kun sarjojen ja elokuvien nimet pitää aina suomeksi pilata? Desperate Housewives eli epätoivoiset kotirouvat on aika kaukana Täydellisistä naisista.

        Kevin Murphy, mitä tuumaat tästä?

        "No. . . kyllähän tuo käännös on tavallaan sarjan koko idean vastakohta." "

        http://www.nyt.fi/televisio/artikkeli/1101981190719


    • Rev. Horton

      Täydelliset huorat olisi paljon kuvaavampi nimi

    • "kotirouva"

      Oon ihan samaa mieltä kanssasi. Tuo suomennos on siis TÄYSIN päinvastainen kuin englantilainen. Miten joku VOI kääntää desperate housewivesta TÄYDELLISET NAISET???? Jopa minäkin pystyisin parempaan :)

      Toinen hirvitys on EM eli teho-osasto. Sarja ei koske lähellekkään teho-osastoa vaan päivystysosastoa! Mistä nämä sarjan kääntäjät saavatkaan päähänsä moisia käännöksiä? Ja että sarjan lähettävät kanavat ei moisiin mokauksiin puutu???

      • ole ER

        eikä mikään EN


      • :.......:
        ole ER kirjoitti:

        eikä mikään EN

        Joo ER, eikä EM tai EN ;)

        Ja täydelliset naisethan on just täydellinen nimi. Se pitää vaan ymmärtää eikä ns. niellä purematta. Elikkä nimi sisältää ironiaa muka päällisin puolin täydellisistä naisista täydellisine perheineen idyllisellä asuinalueella. Mutta tosiasiassa kaikki onkin kaikkea muuta kuin täydellistä.

        Ei kai kukaan ole niin urpo, että kuvittelee nimen tarkoittavan sananmukaisesti sitä, mitä siinä lukee. Pitää osata nähdä myös sanojen taakse. Tuntuu niin hullulta, että tällaisestakin jaksetaan aina vaan urputtaa, mitä väliä sillä nimellä edes on..


      • rimakauhua ja rakkautta
        :.......: kirjoitti:

        Joo ER, eikä EM tai EN ;)

        Ja täydelliset naisethan on just täydellinen nimi. Se pitää vaan ymmärtää eikä ns. niellä purematta. Elikkä nimi sisältää ironiaa muka päällisin puolin täydellisistä naisista täydellisine perheineen idyllisellä asuinalueella. Mutta tosiasiassa kaikki onkin kaikkea muuta kuin täydellistä.

        Ei kai kukaan ole niin urpo, että kuvittelee nimen tarkoittavan sananmukaisesti sitä, mitä siinä lukee. Pitää osata nähdä myös sanojen taakse. Tuntuu niin hullulta, että tällaisestakin jaksetaan aina vaan urputtaa, mitä väliä sillä nimellä edes on..

        On enkuksi cold feet. Mistä ne sen rakkauden siihen repäisi?


      • moi

        er eli emergency room. mieti nyt vähän, miltä kuulostaisi jos sarjan nimi olisi hätähuone tai vaihtoehtoisesti päivystyspoli? teho-osasto on mainio nimike sarjalle, koska se ilmaisee jo että kysymys on sairaalasta eikä mistään vessasta.

        desperate housewives on stereotyyppinen nimike kotiäideille amerikassa. täydelliset naiset juontaa juurensa varmaan siihen, että nämä televisiosarjan päähenkilöt ovat ovelia ja kontrolloivat omaa elämäänsä tehokkaasti. minusta suomennos ei ole ollenkaan paha, koska monet sarjojen nimet on vaikeita kääntää suoraan suomeksi, koska kyseessä on kuitenkin kaksi täysin erilaista kieltä.
        ja jos kerta pystyt parempaan niin keksi sitten parempi!

        esimerkki hyvästä käännöksestä joka ei ole suora käännös on amyn lailla (judging amy). se on harkittu ja hyvä käännös omasta mielestäni. eikä täydelliset naiset ole myöskään huono käännös.
        hyvä esimerkki huonosta käännöksestä on viritetyt vehkeet!


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ketä tietää

      Missä ammuttiin pyssyllä.
      Kotka
      64
      6257
    2. Ei tunnu, että välität yhtään

      Tuntuu, että et edes muista minua koko ihmistä. 😢
      Ikävä
      63
      5639
    3. Vimpelin liikuntahallilla tulipalo?

      Katsoin, että liikuntahallista tuloo mustaa savua. Sitten ovet pärähti hajalle, ja sisältä tuli aikamoinen lieska. Toise
      Vimpeli
      128
      4635
    4. Onko kaipaamallasi

      Naisella silikonit 🤔
      Ikävä
      57
      3919
    5. Näytitpä taas niin hyvältä!

      Nautit tilanteesta täysin rinnoin. Sinä olet kuin
      Tunteet
      14
      3825
    6. Veikeä Satu

      Tuu jutteleen, kaipaan sua. Oot kuuma nainen.
      Ikävä
      32
      3239
    7. Oletko nyt

      Onnellinen mies naisesi kanssa?
      Ikävä
      69
      3021
    8. Rakastatko?

      Ala kertomaan se ja heti
      Ikävä
      59
      2866
    9. Mikä haluat olla kaivatullesi?

      1. Kaveri 2. Ystävä 3. Panokaveri 4.puoliso 5 jokin muu
      Ikävä
      76
      2647
    10. Kosiako meinasit?

      Voi sua rakas ❤️
      Ikävä
      47
      1970
    Aihe