kamala suomennos

jeppe

Ihan kamala suomennos.

"Desperate housewives" tavoittaa sarjan hengen niin paljon paremmin.

Ehdotuksia paremmaksi suomennokseksi?

14

2401

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • jani_x3

      Niin...

      Molemmat sanat ovat tässä yhteydessä hankalia kääntää.

      "desperate" ei ole tässä yhteydessä sama kuin "epätoivoinen".

      Myöskään "kotirouva" ei tavoita "housewife" -sanan merkitystä ainakaan minun mielessäni. "kotirouva" -sanan lataus on vinoutunut liikaa akseleille: "40-50-vuotias pyöreähkö ei-kovin-hemaiseva nainen".

      • Lillbabs

        Miten niin desperate ei tarkoita epätoivoista? mitä se sitten tässä tarkoittaa? selvennätkö????? Tosiaan, on nuo englannin fraasit joskus hukassa, kuulin myös että Pulmusten "married with children" ei tarkoita naimisissa lasten kanssa. Kukaan ei vain samassa yhteydessä kertonut, että mitä sekin sitten oikeasti tarkoittaa...? :-) oppia ikä kaikki.


      • as if..
        Lillbabs kirjoitti:

        Miten niin desperate ei tarkoita epätoivoista? mitä se sitten tässä tarkoittaa? selvennätkö????? Tosiaan, on nuo englannin fraasit joskus hukassa, kuulin myös että Pulmusten "married with children" ei tarkoita naimisissa lasten kanssa. Kukaan ei vain samassa yhteydessä kertonut, että mitä sekin sitten oikeasti tarkoittaa...? :-) oppia ikä kaikki.

        kuvittele ne naiset pitämässä kiinni jostakin, jota ei ole oikeasti olemassakaan, vain heidän kuvitelmissaan. Omissa pikku päissään (huomaa sanaleikki)he ovat luoneet maailman jossa elävät. Kun kulissit sortuvat, siitä alkaa se "desperate".
        married with children tarkoittaa ihan sitä, että on naimisissa ja on lapsia.


    • Hiippari

      Se on ironiaa. "täydelliset naiset" tai epätoivoiset kotirouvat. Minusta melkeinpä suomennos on parempi.

      • jeppe

        Kielikäännökset on tietysti vaikeita. "Täydelliset naiset" ironisesti tulkittuna sopii jossain mielessä sarjaan, mutta vie minusta huomion liikaa naisiin perheiden sijaan. Siksi housewife puree paremmin, mutta sille ei kyllä löydy tähän sopivaa vastinetta suomen kielestä.

        "Kotivaimo" olisi kotirouvaa lähempänä, mutta ei sekään ihan...


    • Celduin

      Mielestäni suomenkielinen nimi on melkeinpä parempi. Sehän on vain ironinen väännös alkuperäisestä, ja tavoittaa sarjan hengen yhtä hyvin ellei paremmin. Joku on keksiny hyvin..

      • yhtäkään

        jaksoa vielä, niin ei tavoita!


      • jeppe

        Sarjan käsikirjoittaja toteaa:

        "Mutta mikä on, kun sarjojen ja elokuvien nimet pitää aina suomeksi pilata? Desperate Housewives eli epätoivoiset kotirouvat on aika kaukana Täydellisistä naisista.

        Kevin Murphy, mitä tuumaat tästä?

        "No. . . kyllähän tuo käännös on tavallaan sarjan koko idean vastakohta." "

        http://www.nyt.fi/televisio/artikkeli/1101981190719


    • Rev. Horton

      Täydelliset huorat olisi paljon kuvaavampi nimi

    • "kotirouva"

      Oon ihan samaa mieltä kanssasi. Tuo suomennos on siis TÄYSIN päinvastainen kuin englantilainen. Miten joku VOI kääntää desperate housewivesta TÄYDELLISET NAISET???? Jopa minäkin pystyisin parempaan :)

      Toinen hirvitys on EM eli teho-osasto. Sarja ei koske lähellekkään teho-osastoa vaan päivystysosastoa! Mistä nämä sarjan kääntäjät saavatkaan päähänsä moisia käännöksiä? Ja että sarjan lähettävät kanavat ei moisiin mokauksiin puutu???

      • ole ER

        eikä mikään EN


      • :.......:
        ole ER kirjoitti:

        eikä mikään EN

        Joo ER, eikä EM tai EN ;)

        Ja täydelliset naisethan on just täydellinen nimi. Se pitää vaan ymmärtää eikä ns. niellä purematta. Elikkä nimi sisältää ironiaa muka päällisin puolin täydellisistä naisista täydellisine perheineen idyllisellä asuinalueella. Mutta tosiasiassa kaikki onkin kaikkea muuta kuin täydellistä.

        Ei kai kukaan ole niin urpo, että kuvittelee nimen tarkoittavan sananmukaisesti sitä, mitä siinä lukee. Pitää osata nähdä myös sanojen taakse. Tuntuu niin hullulta, että tällaisestakin jaksetaan aina vaan urputtaa, mitä väliä sillä nimellä edes on..


      • rimakauhua ja rakkautta
        :.......: kirjoitti:

        Joo ER, eikä EM tai EN ;)

        Ja täydelliset naisethan on just täydellinen nimi. Se pitää vaan ymmärtää eikä ns. niellä purematta. Elikkä nimi sisältää ironiaa muka päällisin puolin täydellisistä naisista täydellisine perheineen idyllisellä asuinalueella. Mutta tosiasiassa kaikki onkin kaikkea muuta kuin täydellistä.

        Ei kai kukaan ole niin urpo, että kuvittelee nimen tarkoittavan sananmukaisesti sitä, mitä siinä lukee. Pitää osata nähdä myös sanojen taakse. Tuntuu niin hullulta, että tällaisestakin jaksetaan aina vaan urputtaa, mitä väliä sillä nimellä edes on..

        On enkuksi cold feet. Mistä ne sen rakkauden siihen repäisi?


      • moi

        er eli emergency room. mieti nyt vähän, miltä kuulostaisi jos sarjan nimi olisi hätähuone tai vaihtoehtoisesti päivystyspoli? teho-osasto on mainio nimike sarjalle, koska se ilmaisee jo että kysymys on sairaalasta eikä mistään vessasta.

        desperate housewives on stereotyyppinen nimike kotiäideille amerikassa. täydelliset naiset juontaa juurensa varmaan siihen, että nämä televisiosarjan päähenkilöt ovat ovelia ja kontrolloivat omaa elämäänsä tehokkaasti. minusta suomennos ei ole ollenkaan paha, koska monet sarjojen nimet on vaikeita kääntää suoraan suomeksi, koska kyseessä on kuitenkin kaksi täysin erilaista kieltä.
        ja jos kerta pystyt parempaan niin keksi sitten parempi!

        esimerkki hyvästä käännöksestä joka ei ole suora käännös on amyn lailla (judging amy). se on harkittu ja hyvä käännös omasta mielestäni. eikä täydelliset naiset ole myöskään huono käännös.
        hyvä esimerkki huonosta käännöksestä on viritetyt vehkeet!


    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kaipaamasi miehen nimi?

      Ja maakunta tai kaupunki?
      Ikävä
      24
      4292
    2. Olit ihan

      Kiihkona silloin. Sen näki ja lähes tunsi. Ei tainnut olla kaukana et olisit vetänyt lähellesi jos siihen olisi hetki tu
      Ikävä
      33
      3493
    3. Oletko keskustellut kaivatustasi muiden

      Kanssa lähiaikoina? Jos, onko keskustelu ollut positiivista tai negatiivista? Vaikuttaako keskustelut mielipiteeseesi ka
      Ikävä
      54
      3384
    4. Ennen ei ollut persuja ja työttömyyttä, lääkäriinkin pääsi

      Ennen oli kaikilla töitä Kauppiaille kelpasi kun saivat voittoa Yritystukia ei ollut Lääkäriin pääsi kaikki haluklaat Nu
      Maailman menoa
      20
      3328
    5. Trump huonommassa kunnossa kuin Usasta virallisesti sanotaan?

      "Terveys on vakaa mutta ei normaali".Uskallan melkein sanoa,että Trumpin terveydentilaa kaunistellaan.Myös se että se nu
      Maailman menoa
      123
      2910
    6. Kyllä on Vasemmistoliitosta Koskelan johdolla tullut todellinen ääripuolue

      se on niin tulipunainen kuin olla voi, ja selvästi haluaa jatkuvasti eripuraa, ja repiä kansaa kahtia. Siinä on jo vuod
      Maailman menoa
      28
      2670
    7. Suomen veroaste 5 %-yks liian matala

      Palauttamalla kokonaisveroaste 1990-luvun tasolle saadaan hyvinvointivaltion palvelut rahoitettua ilman velan ottoa.
      Maailman menoa
      116
      2350
    8. Antifasismi - mitä se on?

      Se on äärivasemmistolaista anarkistista toimintaa joka käyttää fasisminvastaisuutta keppihevosena oikeuttaakseen toimint
      Maailman menoa
      12
      2341
    9. MTV: Harvinainen haastattelu! Vappu Pimiä kommentoi vihdoinkin uutta TTK-juontajaa

      TTK-juontajaspekuloinnit käyvät edelleen kuumana. Kenet sinä haluaisit uudeksi TTK-juontajaksi? Kommentoi alle! Lue,
      Suomalaiset julkkikset
      14
      2155
    10. Yleveron tuotto siirrettävä S-ryhmälle

      Yleisradio on mukana kansanmurhassa. Tuollaista ei voi tukea verovaroin. S-ryhmä on ainoa selkärankainen iso toimija S
      Maailman menoa
      30
      1766
    Aihe