Olen ollut kiinnostunut Islamista jo kauan ennen tätä sarjakuva-rähinöintiä, tutkinut englanninkielisiä Koraani ja Hadith käännöksiä. Tarkoitus on ollut lähinnä selvittää onko fanaattinen, fundamentalistinen Islam ja sen tuoma terrori vain muutaman ns. sairaan yksilön aivan vääränlaisesta uskontulkinnasta johtuvaa, kuten yleisesti halutaan uskoa, vai kannustaa Islamin opit oikeasti väkivaltaisiin tekoihin.
Aivan muutama päivä sitten eräs Islam-myönteinen henkilö internetin välityksellä ohjasi minut http://www.islamopas.com sivustolle joka ilmeisesti on imaamien oma 'virallinen' Islamin kotisivu suomessa. Sivujen piti ilmeisesti 'oikoa' 'vääriä' käsityksiäni Islamista mutta efekti oli kyllä aikalailla päinvastainen. Siitä myöhemmin lisää.
Tutkiessani neljättä ns. Naisten Suuraa löysin mielenkiintoisen käännöskukkasen. Suomenkielinen versio Suuran jakeesta 19. kuuluu:
19. Teidän, jotka uskotte, ei ole lupa ottaa (edesmenneiden sukulaistenne) naisilta, vastoin heidän tahtoaan, heidän perintöään, eikä estää heitä menemästä naimisiin toisen kanssa, ottaaksenne heiltä takaisin osan siitä, minkä olette heille antaneet, paitsi jos he syyllistyvät ilmeiseen huoruuteen; vaan kohdelkaa heitä hyväntahtoisesti. Jos tunnette vastenmielisyyttä heitä kohtaan, niin voi olla, että vastenmielisyytenne kohdistuukin sellaiseen henkilöön, johon Jumala on kätkenyt paljon hyvää.
Tähän sivustolla viitattiin selittäen miten Koraani takasi jo ammoisina aikoina naisille perimäoikeuden ja kieltää ottamasta vastoin naisen tahtoa naisen perimää. Mutta, seuraavaksi kolme eri-ikäistä englanninkielistä käännöstä samasta jakeesta:
Yusuf Ali's Translation:
O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away part of the dower ye have given them,-except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and Allah brings about through it a great deal of good.
Pickthal's Translation:
O ye who believe! It is not lawful for you forcibly to inherit the women (of your deceased kinsmen), nor (that) ye should put constraint upon them that ye may take away a part of that which ye have given them, unless they be guilty of flagrant lewdness. But consort with them in kindness, for if ye hate them it may happen that ye hate a thing wherein Allah hath placed much good.
Shakir's Translation:
O you who believe! it is not lawful for you that you should take women as heritage against (their) will, and do not straiten them m order that you may take part of what you have given them, unless they are guilty of manifest indecency, and treat them kindly; then if you hate them, it may be that you dislike a thing while Allah has placed abundant good in it.
Auttavankin englannin avulla huomaa että sanoma on aikalailla erilainen kuin suomalaisessa versiossa. Etenkin Shakir-käännös on hyvin selkeä, ei puhuta naisen perinnöstä vaan naisen periMISESTÄ. Nainen on perintökalu, esine, jonka esim miehen kuollessa tämän veli voi periä. Armeliaasti kuitenkin sanotaan että nainen ei periydy eloon jääneelle veljelle vastoin naisen tahtoa. Ja miehen ei tule ottaa naiselta pois sitä, mitä KYSEINEN mies naiselle on antanut. Englanninkieliset versiot eivät sinänsä puhu mitään naisen OMASTA perinnöstä. Muualla Koraanissa on toki ohjeita perimisestä, nainen on oikeutettu puoleen siitä mitä mies.
Tahaton käännösvirhe vai tietoista sievistelyä ja muuntelua? Raamattu on siitä erikoinen kirja että sen erikieliset versiot ovat erittäin hyvin käännetty. Jos haluaa oppia eri kieliä niin vaikka ei uskonasioista perusta niin oppisi hyvin lukemalla erikielisiä raamattuja ja vertaamalla tekstiä suomalaiseen. Kaikkissa kirjoituksen merkitys on sama.
SuomiKoraanissa käännösvirheitä?
4
136
Vastaukset
- koraani vasta arabiaksi
ja se on sinullekkin vaikeampi juttu.
Oletko sinä sitten islamkielteinen henkilö?- Reijo
En usko että Arabian kieli olisi niin ihmeellinen etteikö sitä pystyisi virheettömästi kääntämään mille tahansa muulle kielelle, ilman että merkitys heittää kuperkeikkaa.
Väite että vain arabiankielinen koraani on oikea ja että pitää opetella lukemaan arabiaa ennenkuin 'tajuaa' on tietyllälailla aika rasistinen.
Itseasiassa arabiankieli vaikuttaa aika rajoittuneelle, ainoastaan kolme vokaalia käytössä yms. - laitokselle
Reijo kirjoitti:
En usko että Arabian kieli olisi niin ihmeellinen etteikö sitä pystyisi virheettömästi kääntämään mille tahansa muulle kielelle, ilman että merkitys heittää kuperkeikkaa.
Väite että vain arabiankielinen koraani on oikea ja että pitää opetella lukemaan arabiaa ennenkuin 'tajuaa' on tietyllälailla aika rasistinen.
Itseasiassa arabiankieli vaikuttaa aika rajoittuneelle, ainoastaan kolme vokaalia käytössä yms.ja kysäise asiaa asiantuntijoilta..oletan että ovat puolueettomia koska eivät ole muslimeja ja vieläpä suomalaisia...löytyy miestä ja naista...
- huomio..
täytyypä pitää silmät auki noidenkin suhteen. Olen lukenut ex-muslimin väitteen, jonka mukaan englanninkielisetkin Koraanin käännökset ovat jonkin verran "miedompia", kuin arabiankielinen!
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Suomalainen tutkimus paljasti oudon asian vasemmistolaisista - he häpeävät itseään
Kyllä, asia on faktaa. Suomalainen tutkimus osoittaa, että vasemmistolaisina itseään pitävät kansalaiset häpeävät itseää1383829Sosialismia Tampereella: Virallinen ilmiantolinja avautuu kaupungissa
Nyt siis mennään mansessa ihan justiinsa samaan malliin kuin entisessä Neuvostoliitossa, jossa saattoi ilmiantaa naapuri3362964Tätä et nähnyt tv:ssä: Frederik paljastaa - Totuus "haisevasta jäynästä" pehtoorille Farmilla
Frederik veti ns. herneen nenään ja päätti kostaa pehtoorille. Mitäs mieltä olet Frederikin "aamutoimista"? Lue jutt81865Ellen Jokikunnas paljastaa kyynelehtien Ralph-pojasta: "Apua..."
Ellen Jokikunnaksen ja hänen puolisonsa Jari Raskin perheestä ja taloprojektista Italiassa kertova Unelmia Italiassa -sa51598Oho! Vappu Pimiä teki "röyhkeän" teon - Onko sopivaa paljastaa tämä MasterChef-sarjasta?
Vappu Pimiä on astunut MasterChef Suomi -keittiöön ja liittynyt ohjelman legendaariseen tuomaristoon Helena Puolakan ja41079- 71934
Kaste tulisi tehdä apostolisella tavalla Ap. t. 2:38 mukaan
Apostolit eivät kastaneet kolminaisuuden nimellä vaan Jeesuksen alkuperäisen käskyn mukaisesti: Ap. t. 2:38 Niin Pietar38864- 44774
- 65741
Kuhmossa rallit alkoi ennen aikojaan
Paettiin polliisia törkeästi? Se tuo rallikiima on näemmä saavuttanu paikalliset tommi mäkiset kiljupäissään auton rat22708