lapsuuden uskon 4. säkeistö???

aaapila

tietääkö kukaan minkä takia lapsuuden usko-laulun "salainen" 4. säe on jätetty pois niin monista laulukirjoista? onko tähän joku muuki syy kun tilanahtaus?

15

9842

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • -I-

      4. Jos vain nöyrin sydämin
      rukoilet saat takaisin
      lapsen uskon aarteen kalliin ihanan
      riemu suur on taivaassa eksynyt
      kun palaaja kauas maailmalta jälleen kotihin

      • ihan sama

        lapsuuden usko kappaleen suomenkielinen teksti on merkitty Matti Nybergin tekemäksi.

        Totuus on se että kyseinen henkilö on kirjoittanut ainoastaan tuon neljännen säkeistön.

        Hellarit olivat tuota laulua veivanneet ja itse siihen aikain saatossa sanoja rustailleet ja kun sitten Matti tuon neljänne teki jossain tilanteessa niin koko laulu merkittiin Matin sanoittamaksi.

        Lieneekö syynä jotkut mitkä lie tekijänoikeus pykälät tai jotain että se puuttuu uudemmista ja tarkemmin sanottuna virallisista ja laillisista laulukirjoista.


      • Gospelystävä
        ihan sama kirjoitti:

        lapsuuden usko kappaleen suomenkielinen teksti on merkitty Matti Nybergin tekemäksi.

        Totuus on se että kyseinen henkilö on kirjoittanut ainoastaan tuon neljännen säkeistön.

        Hellarit olivat tuota laulua veivanneet ja itse siihen aikain saatossa sanoja rustailleet ja kun sitten Matti tuon neljänne teki jossain tilanteessa niin koko laulu merkittiin Matin sanoittamaksi.

        Lieneekö syynä jotkut mitkä lie tekijänoikeus pykälät tai jotain että se puuttuu uudemmista ja tarkemmin sanottuna virallisista ja laillisista laulukirjoista.

        Näyttää siltä, että Matti Nyberg on sanoittanut koko laulun. Laulua laulettiin ennen paljon myös luterilaisissa piireissä.

        Tarkistin säkeistöt noin tusinasta vanhasta veisu- ym. laulukirjasta 70 - 90-luvuilta. Laulu löytyi joka toisesta ja neljäs säkeistö puuttui vain vuoden -97 Rippikoululaisen veisukirjasta. Uusin julkaistu oli vuodelta -87. Kaikissa oli merkitty koko laulun tekijäksi trad./M.Nyberg.

        Lapsuuden usko soi levytettynä ainakin Dominiconesin LP:llä Ihminen vuodelta 1973. Myös neljäs säkeistö on mukana, edelleen trad./M.Nyberg. Kustantaja on Nuorten keskus, joka ei ole hellaritaustainen.


      • olen minä
        ihan sama kirjoitti:

        lapsuuden usko kappaleen suomenkielinen teksti on merkitty Matti Nybergin tekemäksi.

        Totuus on se että kyseinen henkilö on kirjoittanut ainoastaan tuon neljännen säkeistön.

        Hellarit olivat tuota laulua veivanneet ja itse siihen aikain saatossa sanoja rustailleet ja kun sitten Matti tuon neljänne teki jossain tilanteessa niin koko laulu merkittiin Matin sanoittamaksi.

        Lieneekö syynä jotkut mitkä lie tekijänoikeus pykälät tai jotain että se puuttuu uudemmista ja tarkemmin sanottuna virallisista ja laillisista laulukirjoista.

        Neljäs säkeistö on poistettu niinkin tyhmästä syystä että siinä lauletaan lapsuudenuskosta näi: "..jos vain nöyrin sydämin rukoilet saat takaisin lapsen uskon aarteen kalliin ihanan.." ja teologit (tai joku ylempi kirkollinnen taho)ovat sellaista mieltä, että lapsuuden usko on meillä ollut lapsena ja sitä ei enäävoi saada takaisin. Siksi poistattivat tämän säkeistön.

        Itse olen pohtinut,että Raamatussahan Jeesus,kun hän kertoo rakkaudesta, puhuu jotenkin näin: "Kun minä olin lapsi minä ajattelin kuin lapsi, mutta kun kasvoin aikuiseksi minä jätin sen mitä olin lapsena."
        Juurtaisiko teologien päätös tähän Raamatun kohtaan(ja/tai joihinkin muihin kohtiin). Tiedä sitä.


      • Tunnen tekijän / tapauksen
        olen minä kirjoitti:

        Neljäs säkeistö on poistettu niinkin tyhmästä syystä että siinä lauletaan lapsuudenuskosta näi: "..jos vain nöyrin sydämin rukoilet saat takaisin lapsen uskon aarteen kalliin ihanan.." ja teologit (tai joku ylempi kirkollinnen taho)ovat sellaista mieltä, että lapsuuden usko on meillä ollut lapsena ja sitä ei enäävoi saada takaisin. Siksi poistattivat tämän säkeistön.

        Itse olen pohtinut,että Raamatussahan Jeesus,kun hän kertoo rakkaudesta, puhuu jotenkin näin: "Kun minä olin lapsi minä ajattelin kuin lapsi, mutta kun kasvoin aikuiseksi minä jätin sen mitä olin lapsena."
        Juurtaisiko teologien päätös tähän Raamatun kohtaan(ja/tai joihinkin muihin kohtiin). Tiedä sitä.

        Ei siis ole mitään tekemistä neljännellä säkeistöllä tuon kanssa.

        Kerroin jo edellä mistä siinä oli kyse, eikä sillä ole mitään tekemistä teologien tai kirkon kanssa.

        Laulun suomalaiset sanat on tulleet vapaista suunnista vaikkei Nyberg joka ne kirjoitti siellä erityisemmin vaikutakaan.

        Nyberg teki tuon neljännen säkeistön ja laulun alkuperäistä "suomennosta" kunnioittaen tuo neljäs jätettiin luterilaisista laulukirjoista pois.

        Älkää vängätkö ja puhuko paskaa koska asia menee tismalleen näin.


      • Tunnen tekijän yms....
        Tunnen tekijän / tapauksen kirjoitti:

        Ei siis ole mitään tekemistä neljännellä säkeistöllä tuon kanssa.

        Kerroin jo edellä mistä siinä oli kyse, eikä sillä ole mitään tekemistä teologien tai kirkon kanssa.

        Laulun suomalaiset sanat on tulleet vapaista suunnista vaikkei Nyberg joka ne kirjoitti siellä erityisemmin vaikutakaan.

        Nyberg teki tuon neljännen säkeistön ja laulun alkuperäistä "suomennosta" kunnioittaen tuo neljäs jätettiin luterilaisista laulukirjoista pois.

        Älkää vängätkö ja puhuko paskaa koska asia menee tismalleen näin.

        Laulun teksti on syntynyt aikain saatossa eikä ole varmuutta siitä kuka sen lopulta on tehnyt.

        Ja koska Nyberg teki tuon 4 säkeistön myöhemmin halusivat helluntailaiset laittaa Nybergin koko tekstin kirjoittajaksi.

        Ja jos oikein pilkkua nussitaan niin lieneekö koko veisuun edes käännöslupaa mutta se onkin jo toinen asia se...


      • pakko kommentoida...
        Tunnen tekijän yms.... kirjoitti:

        Laulun teksti on syntynyt aikain saatossa eikä ole varmuutta siitä kuka sen lopulta on tehnyt.

        Ja koska Nyberg teki tuon 4 säkeistön myöhemmin halusivat helluntailaiset laittaa Nybergin koko tekstin kirjoittajaksi.

        Ja jos oikein pilkkua nussitaan niin lieneekö koko veisuun edes käännöslupaa mutta se onkin jo toinen asia se...

        käytä nyt hyvä ihminen kauniimpaa kieltä! sentään gospel-lauluista kyse ja ei kai tosta asiasta nyt tarvii hernettä vetää nenuun...


      • olette
        Tunnen tekijän / tapauksen kirjoitti:

        Ei siis ole mitään tekemistä neljännellä säkeistöllä tuon kanssa.

        Kerroin jo edellä mistä siinä oli kyse, eikä sillä ole mitään tekemistä teologien tai kirkon kanssa.

        Laulun suomalaiset sanat on tulleet vapaista suunnista vaikkei Nyberg joka ne kirjoitti siellä erityisemmin vaikutakaan.

        Nyberg teki tuon neljännen säkeistön ja laulun alkuperäistä "suomennosta" kunnioittaen tuo neljäs jätettiin luterilaisista laulukirjoista pois.

        Älkää vängätkö ja puhuko paskaa koska asia menee tismalleen näin.

        En rupea vänkäämään.
        Olen ymmärtänyt asian eri lailla kun sä.
        Jos luulet olevasi oikeassa, ole vain.


      • Totuuden Torvi
        olette kirjoitti:

        En rupea vänkäämään.
        Olen ymmärtänyt asian eri lailla kun sä.
        Jos luulet olevasi oikeassa, ole vain.

        Totuushan on se, että tätä laulua lauloi aikanaan myöskin alkuperäinen Pro Fide -yhtye.


      • Gospelystävä
        Totuuden Torvi kirjoitti:

        Totuushan on se, että tätä laulua lauloi aikanaan myöskin alkuperäinen Pro Fide -yhtye.

        Mistä tiedät - oletko itse kuullut Pro Fiden esityksen?


    • minttu^^

      Niin ei siihen ilmeisesti mitään järkevää vastausta ole löytynyt.
      Et sattuisi muistamaan miten se laulu meni siinä 4 säkeistössä?

      • tietoa

        katso koko laulu osoiteesta: lirama.net/song/117834


    • Ray Bird

      Eiköpä tuon liian "viidesläisen" säkeistön pois jättämiseen liene suurimpia syyllisiä ns. uuskörtit, joiden mielestä siinä on liian voimakas käännyttämisen sävy. Tämä perustelu on todennäköinen senkin pohjalta, kun kunnianarvoisa gospelin tekijä (ja Herättäjäyhdistyksen työntekijä) J.Löytty kielsi ottamasta uuteen 5. herätysliikkeen laulukirjaan Viisikieliseen omia kappaleitaan, mikäli niitä käytetään ns. käännyttämiseen.

      • Hei,

        Nuoren seurakunnan veisukirjaa julkaisee Nuorten keskus. Heiltä saamani tiedon mukaan syynä 4. säkeistön pois jättämiseen oli
        nimenomaan se, että 4. säkeistö ei ollut laulussa alkuperäisesti. Suomentaja oli tuon neljännen säkeistön siihen lisännyt. Nyt haluttiin palata alkuperäiseen lauluun.

        Merja-pappi


      • Matti Kolehmainen
        kuunteleva_kirkko kirjoitti:

        Hei,

        Nuoren seurakunnan veisukirjaa julkaisee Nuorten keskus. Heiltä saamani tiedon mukaan syynä 4. säkeistön pois jättämiseen oli
        nimenomaan se, että 4. säkeistö ei ollut laulussa alkuperäisesti. Suomentaja oli tuon neljännen säkeistön siihen lisännyt. Nyt haluttiin palata alkuperäiseen lauluun.

        Merja-pappi

        Laulun Lapsuuden usko (Barnatro) tekijä on ruotsalainen kevyen musiikin säveltäjä Ejnar Westling (pseud. Gunnar Dahl). Hän on kirjoittanut siihen sanat ja sävelen 1920-luvun lopulla. Hänen taustansa on pelastusarmeijassa, jossa hän toimi nuorena soittajana, mutta etääntyi sittemmin uskonasioista. Jouduttuaan 1930 Tukholmassa sattumalta pelastusarmeijan kokoukseen ja koki siellä Jumalan puhuttelua hän kirjoitti laulun, jossa hän palasi lapsuuden kasvatuskodin uskonnolliseen ilmapiiriin. Laulun hän vei kokousta johtaneelle upseerille ja toivoi, että sitä laulettaisiin kaikille, jotka ovat menettäneet lapsuuden uskonsa. Laulu sisältää kaikki neljä säkeistöä. Niistä tärkein on k.o. neljäs, joka valitettavasti puuttuu useista laulukirjoista. - Laulun suomentaja on melko varmasti Suomen pelastusarmeijan komentaja Ragnar Åhlberg, joka lauloi sitä kitaransa säestyksellä jo 1930-luvulla. Matti Nyberg on sanojensa mukaan ainoastaan tehnyt tekstiin muutamia korjauksia, kun laulua alettiin laulaa amerikkalaisella kantrisavelmällä. Tällöin luovuttiin myös Wetlingin kertosäkeestä. - Laulusta on myös muita suomennoksia, mm. Henry Theelin v. 1948 levyttämä. Laulun kustannusoikeudet ovat ruotsalaisella Elkan & Schildknechtillä. Matti Kolehmainen, Lohja


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Janne Ahonen E R O A A

      Taas 2 lasta jää vaille ehjää perhettä!
      Kotimaiset julkkisjuorut
      171
      3528
    2. Tekisi niin mieli laittaa sulle viestiä

      En vaan ole varma ollaanko siihen vielä valmiita, vaikka halua löytyykin täältä suunnalta, ja ikävää, ja kaikkea muuta m
      Ikävä
      85
      1548
    3. Miksi ihmeessä?

      Erika Vikman diskattiin, ei osallistu Euroviisuihin – tilalle Gettomasa ja paluun tekevä Cheek
      Ateismi
      25
      1269
    4. Ootko huomannut miten

      pursuat joka puolelta. Sille joka luulee itsestään liikoja 🫵🙋🏻‍♂️
      Ikävä
      158
      1222
    5. Pitääkö penkeillä hypätä Martina?

      Eivätkö puistonpenkit ole istumista varten.Ei niitä kannata liata hyppäämällä koskaa likaantuvat eikä siellä kukaan niit
      Kotimaiset julkkisjuorut
      192
      988
    6. Kerropa ESA miten kävi tuomioiden

      Osaako ESA kertoa miten haukkumasi kunnanhallituksen kävi.
      Puolanka
      35
      971
    7. Erika Vikman diskattiin, tilalle Gettomasa ja paluun tekevä Cheek

      Erika Vikman diskattiin, ei osallistu Euroviisuihin – tilalle Gettomasa ja paluun tekevä Cheek https://www.rumba.fi/uut
      Maailman menoa
      16
      963
    8. Kuinka kauan

      Olet ollut kaivattuusi ihastunut/rakastunut? Tajusitko tunteesi heti, vai syventyivätkö ne hitaasti?
      Ikävä
      57
      842
    9. Maikkarin tentti: Orpo jälleen rauhallinen ja erittäin hyvä, myös Purra oli hyvä

      Lindtman ja Kaikkonen oli kohtalaisia, sen sijaan punavihreät Koskela ja Virta olivat taas heikkoja. Ja vastustavat jalk
      Maailman menoa
      92
      794
    10. Se olisi ihan

      Napinpainalluksen päässä. Ei vaatisi paljon
      Ikävä
      62
      755
    Aihe