...sanotaan englanniksi, jos on jonkun ihmisen kanssa samalla aaltopituudella?
En löytänyt sopivaa käännöstä, eikä sanakirjakaan ollut avuksi...
Miten..
n30v.
5
558
Vastaukset
- ehdotus 1
Birds of a feather
Se kylla tarkoittaa kaiken puolin samankaltaisia ihmisia, ikaankuin lintuja, joilla on samankaltaiset sulat. - saippuakauppias
Me olemme samalla aaltopituudella = We are on the same wavelength
myös "We are on the same track"
Katso tätä! : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=862- tämä käy
"please lick my cunt"
- ###
GREAT MINDS THINK ALIKE
means that great people think about things in similar ways - Niilo
We are on the same way.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Riikan kukkaronnyöri on umpisolmussa
Kulutus ei lähde liikkeelle, koska kansalaiset eivät usko, että: – työpaikka säilyy – tulot eivät romahda – talous ei h192815Jos vedetään mutkat suoraksi?
Niin kumpaan ryhmään kuulut? A) Niihin, jotka menevät edellä ja tekevät? Vai B) Niihin, jotka kulkevat perässä ja ar1062631Tanskan malli perustuu korkeaan ansioturvaan
Ja vahvoihin työllisyys- ja kotoutumispalveluihin. Suomessa Riikka on leikannut juuri näitä: palkkatukea, työttömyysturv242343Vain vasemmistolaiset ovat aitoja suomalaisia
Esimerkiksi persut ovat ulkomaalaisen pääomasijoittajan edunvalvojia, eivät auta köyhiä suomalaisia.491894Anteeksipyyntöni
Jätän tähän anteeksipyyntöni sinulle, koska en voi sanoa sitä missään muuallakaan. Pyydän anteeksi, jos purkamani tuska141473- 321463
- 1771173
Sydämeni valtiaalle
En täältä aio asioita kysellä. Haluan tuoda tiedoksesi, että pohjimmiltani en ihmisiä tahdo satuttaa ja ajattelen muiden1021163En vain unohda
Sitä miten rakastuneesti olet minua katsonut. Oliko tunteet liian suuria että niistä olisi voinut puhua.711005Oletko tyytyväinen
Tämän hetkiseen tilanteeseenne? Odotatko, että lähennytte vai yritätkö päästä yli ja eteenpäin?81958