Mistä Fin Sub?

Pulsu

Mistä löydän Fin Sub Elfen Liediin??

21

33233

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Pege81

      Niikuin otsikko kertoo. Tohon tuskin löydät suomitekstejä mistään, kun alkuperäinen DVD ei edes sisällä suomitekstejä.

      • oca69

        Jos ihan oikeasti haluat kahtoa anime kannattaa se englannin kieli olla hanskassa. ei suomalaiset jaksa kaikkia animeja subata, enka kylla itse haluaiskaan etta niita subattas. paljon hauskempaa katsoa englanniksi subattuja.
        kohta varmaan joku haluaa suomeksi dubattuja fullmetal alchemyn jaksoja...


      • 3xs
        oca69 kirjoitti:

        Jos ihan oikeasti haluat kahtoa anime kannattaa se englannin kieli olla hanskassa. ei suomalaiset jaksa kaikkia animeja subata, enka kylla itse haluaiskaan etta niita subattas. paljon hauskempaa katsoa englanniksi subattuja.
        kohta varmaan joku haluaa suomeksi dubattuja fullmetal alchemyn jaksoja...

        Englannin kieliset subit olis milläänlailla parempia kuin suomenkieliset???
        Sama kuin sanoisi että turha kattoo animee jos ei osaa puhua sujuvaa japania!


      • animefreak.tv
        3xs kirjoitti:

        Englannin kieliset subit olis milläänlailla parempia kuin suomenkieliset???
        Sama kuin sanoisi että turha kattoo animee jos ei osaa puhua sujuvaa japania!

        jaaha no mistäs pystys sitä japania oppimaan??


      • Anonyymi
        oca69 kirjoitti:

        Jos ihan oikeasti haluat kahtoa anime kannattaa se englannin kieli olla hanskassa. ei suomalaiset jaksa kaikkia animeja subata, enka kylla itse haluaiskaan etta niita subattas. paljon hauskempaa katsoa englanniksi subattuja.
        kohta varmaan joku haluaa suomeksi dubattuja fullmetal alchemyn jaksoja...

        Niit on jo


    • jjs

      etsi osotteesta opensubtitles.org

    • iTQ___

      Pelkkä ajatuskin Suomi subeista animessa on pyhäinhäväistys ja varsinkin kun kyseessä on Elfen Liedin kaltainen klassikko.En voi edes ymmärtää miten jotkut ihmiset vaivautuvat tekemään anime sarjoihin surkeita dubbauksia.

      • Shiroichiiii

        Ensin puhuit subeista ja sitten dubeista? eri asia, tiesitkö? XD


      • talipallo
        Shiroichiiii kirjoitti:

        Ensin puhuit subeista ja sitten dubeista? eri asia, tiesitkö? XD

        Niin kuin edellä oleva asian ilmaisi, niin subit ja dubbaus on 2 eri asiaa.
        Sub=tekstitys
        dubbaus= ääliöitten päälle puhumista
        Oli kans hienon näköistä kun nää neropatit puhuu subeista ja dubeista samassa tekstissä. Yksi neuvo ihmisille: älä neuvo ketään jos et itsekään tiedä mistään mitään. helvetin helvetti


      • N00bie
        talipallo kirjoitti:

        Niin kuin edellä oleva asian ilmaisi, niin subit ja dubbaus on 2 eri asiaa.
        Sub=tekstitys
        dubbaus= ääliöitten päälle puhumista
        Oli kans hienon näköistä kun nää neropatit puhuu subeista ja dubeista samassa tekstissä. Yksi neuvo ihmisille: älä neuvo ketään jos et itsekään tiedä mistään mitään. helvetin helvetti

        Tais ymmärrys olla hukassa ja pätemisen into liian suuri.. tuossa edellä käyttivät dubbausta ja subeja samassa lauseessa, koska yrittivät sanoa että vielä pahempaa olisi jos niitä alettaisiin päälle dubbaamaan.. =)


      • hörrrheli
        N00bie kirjoitti:

        Tais ymmärrys olla hukassa ja pätemisen into liian suuri.. tuossa edellä käyttivät dubbausta ja subeja samassa lauseessa, koska yrittivät sanoa että vielä pahempaa olisi jos niitä alettaisiin päälle dubbaamaan.. =)

        Katoppa täältä -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php
        Kyllä suomi dubbejakin löytää joskus netistä mutta dvix finlandista saat suomenkieliset subit leffoihisi.


      • hörrrheli

      • Nokaitähänjokukelpaa
        hörrrheli kirjoitti:

        Löytyvät tarkemmin täältä 1 osa -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php?action=file&id=4540
        ja 2 osa -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php?action=file&id=4541

        Kun osasit kertoa mistä saa subit Elfen Liediin, niin ehkä osasit kertoa mistä saa subit Starzingeriin.

        Toivottavasti osaat kertoa.


    • Vittu mikä noob!

      Miksi suomisubit? Kuule suomessa on pakko opetella englantia ja kun sitä on niin monta vuotta jo pelkästään peruskoulussa luettu niin sitä pitäisi osata! En ymmärrä näitä uusavuttomia. Ellet sit oo joku 12v pikkulissu. Jeesus jätä anime väliin jos ei englanti suju!

    • animerunkkari

      animerunkkari.com

      • Anonyymi

        Animerunkkarit.com sielt löytyy vaik mitä


    • -...-

      Kyllä sitä pitää pystyä enkkusubeilla katsomaan, itse oln 12v ja ystyn ihan hyvin enkuksi katsomaan.....

    • ngvrhuiogn

      Itse katon yleensä enkkusubeilla vaikka olisi suomisubitkin saatavilla...Koska suomisubit on yleensä joku luonut ihan vain harrastelijan taidoilla, jolloin sarjoissa kuten Hetalia, käytetään paljon sanastoa historiasta hieman erikoisempia sanoja niin saatta mennä sekaisin ja sitten on historialliset tapahtumat aivan toisia etc... ainoat sarjat mitkä oon kattonu suomisubeilla ovat Rozen Maiden (eka tuotantokausi, katoin fintv:stä) ja toinen on FMA: Brotherhood. Molemmat FMA-elokuvat olen kattonu enkkusubeilla ja toisen myös suomeksi subattuna. Elikkä... Itse katson sajrat mieluiten tuolla tavalla miten kohta mainitsen, ensin siis se minkä katson mieluiten, sitten seuraavan jos en löytänyt kunnollista ekaa vaihtoeahto BLAARRGH en osaa selittää -.-
      1. Japanunkieliset dubit ja enkkusubit.
      2. enkkudubeilla
      3. Japanidubit ja suomisubit
      4. Suomidubit

      ... noin...

    • justeikämelkein

      Kyllä se on niin loppupeleissä, että vaikka suomenkieliset tekstitykset on olemassa ja olisiki helpompi ymmärtää kotomaan kieltä kuin ulkomaan, ni pakko todeta suomenkielisten tekstien vievän tunnelmaa (varsinki jos kirosanat on korvattu lievimillä ilmaisuilla esim. "what the fuck" onkin "mitä hittoa" jne.). Itse tsiikailin suomenkielisten tekstien perään kielitaidon "puutteessa", mutta jos vähäänkää ymmärtää engantia, ni helpommal pääsee ku kattoo eng sub.

      Toisekseen dubeista, suomenkieliset dubit ovat tosiaanki karseita (varsinki pelkästään sen fiilikset puutteesta). Japanilaiset dubit ovat parhaimpia (kuuluu vaa jotenki animeen) ja hätätapauksessa enganninkieliset dubit menevät (osaavat olla myös hyvin karmasevia joissakin tapauksissa). Elfen Lied on niitä harvoja, joissa englanninkielinen dubbi toimii (kannattaa tsiikat, jollei usko). Mut kannattaa melkein unohtaa ne suomenkieliset asiat, jos haluaa oikeesti säästää aikaa ja vaivaa ja omaa jonkin asteista kielitaitoa.

      • fcdscsza

        Totta, suomenkieli latistaa joidenkin kohtausten tunnelmat. Yksi huono sanavalinta voi pilata koko kohtauksen, jos se rajoittaa ymmärrettävän tiedon väärin... siis... hmmm... Jos on esim. joku lause, jonka voi ymmärtää monella tapaa oikein, niin suomisubit sitten rajaavat tämän vain yhteen ymmärrystapaan ja tulee sellainen WTF-fiilis.... Tai jos paikkojen, erityisten esineiden, tai henkilöiden nimet on suomennettu niin se latistaa tunnelmaa varsinkin silloin jos tietää ettei sitä kyseistä asiaa oikeastaan "saisi" suomentaa...


    • Nekochan

    Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Muistatko kaivattusi

      Syntymäpäivän? Päivämäärä riittää. 🌹
      Ikävä
      126
      1770
    2. 109
      1269
    3. Postimerkki kirjeeseen ja kortiin maksaa jo 3 euroa!

      https://yle.fi/a/74-20229241 Kyllä tämä on järjetön hinta, Posti tuhoaa itsensä tällä hinnalla, täytyyhän Postin "Herro
      Maailman menoa
      140
      1110
    4. Mulla on ikävä

      sua nainen ja niitä katseita ❤️ Lupaatko, että katseemme kohtaa taas?
      Ikävä
      49
      1009
    5. Keitä oli kunnanjohtajan erottajat?

      Kouluja ei ole varaa ylläpitää mutta johtajasopimukseen palaa 100000 euroa ja uuden johtajan hakuprosessi maksaa kymmeni
      Ilmajoki
      55
      940
    6. Miten pääsee ujon naisen pään sisään?

      Siis tosi tosi tosi ujon...
      Ikävä
      130
      930
    7. Atte Harjanne usuttaa eläkeläisvihaan

      Karmeeta kuultavaa aamun uutislähetyksessä, kun Atte Harjanne, tunnettu eläkeläisvihaaja, suitsii sukupolvien välistä v
      Maailman menoa
      241
      899
    8. Helsingin Mäntymäki muuttui Kultajuhlan jälkeen kaatopaikaksi.

      Mitä se kertoo jääkiokosta ja lätkäfaneista? Saikkua huomenna huusi fani yöllä?
      Maailman menoa
      76
      786
    9. Mä oon tyytyväinen, että ei ole enää tunteita.

      Samalla tajusin, että sun kohdalla tykkäsin enemmän niistä tunteista kuin sinusta persoonana. Halusin väkisin nähdä sinu
      Ikävä
      58
      769
    10. Pridekulkue kiellettävä?

      Näin täällä suoraan vaaditaan. Perusteina mitä mielikuvituksellisimmat tarinat. No, miksi ihmeessä kukaan ei ole samalla
      Luterilaisuus
      178
      749
    Aihe