Mistä löydän Fin Sub Elfen Liediin??
Mistä Fin Sub?
21
32843
Vastaukset
- Pege81
Niikuin otsikko kertoo. Tohon tuskin löydät suomitekstejä mistään, kun alkuperäinen DVD ei edes sisällä suomitekstejä.
- oca69
Jos ihan oikeasti haluat kahtoa anime kannattaa se englannin kieli olla hanskassa. ei suomalaiset jaksa kaikkia animeja subata, enka kylla itse haluaiskaan etta niita subattas. paljon hauskempaa katsoa englanniksi subattuja.
kohta varmaan joku haluaa suomeksi dubattuja fullmetal alchemyn jaksoja... - 3xs
oca69 kirjoitti:
Jos ihan oikeasti haluat kahtoa anime kannattaa se englannin kieli olla hanskassa. ei suomalaiset jaksa kaikkia animeja subata, enka kylla itse haluaiskaan etta niita subattas. paljon hauskempaa katsoa englanniksi subattuja.
kohta varmaan joku haluaa suomeksi dubattuja fullmetal alchemyn jaksoja...Englannin kieliset subit olis milläänlailla parempia kuin suomenkieliset???
Sama kuin sanoisi että turha kattoo animee jos ei osaa puhua sujuvaa japania! - animefreak.tv
3xs kirjoitti:
Englannin kieliset subit olis milläänlailla parempia kuin suomenkieliset???
Sama kuin sanoisi että turha kattoo animee jos ei osaa puhua sujuvaa japania!jaaha no mistäs pystys sitä japania oppimaan??
- Anonyymi
oca69 kirjoitti:
Jos ihan oikeasti haluat kahtoa anime kannattaa se englannin kieli olla hanskassa. ei suomalaiset jaksa kaikkia animeja subata, enka kylla itse haluaiskaan etta niita subattas. paljon hauskempaa katsoa englanniksi subattuja.
kohta varmaan joku haluaa suomeksi dubattuja fullmetal alchemyn jaksoja...Niit on jo
- jjs
etsi osotteesta opensubtitles.org
- iTQ___
Pelkkä ajatuskin Suomi subeista animessa on pyhäinhäväistys ja varsinkin kun kyseessä on Elfen Liedin kaltainen klassikko.En voi edes ymmärtää miten jotkut ihmiset vaivautuvat tekemään anime sarjoihin surkeita dubbauksia.
- Shiroichiiii
Ensin puhuit subeista ja sitten dubeista? eri asia, tiesitkö? XD
- talipallo
Shiroichiiii kirjoitti:
Ensin puhuit subeista ja sitten dubeista? eri asia, tiesitkö? XD
Niin kuin edellä oleva asian ilmaisi, niin subit ja dubbaus on 2 eri asiaa.
Sub=tekstitys
dubbaus= ääliöitten päälle puhumista
Oli kans hienon näköistä kun nää neropatit puhuu subeista ja dubeista samassa tekstissä. Yksi neuvo ihmisille: älä neuvo ketään jos et itsekään tiedä mistään mitään. helvetin helvetti - N00bie
talipallo kirjoitti:
Niin kuin edellä oleva asian ilmaisi, niin subit ja dubbaus on 2 eri asiaa.
Sub=tekstitys
dubbaus= ääliöitten päälle puhumista
Oli kans hienon näköistä kun nää neropatit puhuu subeista ja dubeista samassa tekstissä. Yksi neuvo ihmisille: älä neuvo ketään jos et itsekään tiedä mistään mitään. helvetin helvettiTais ymmärrys olla hukassa ja pätemisen into liian suuri.. tuossa edellä käyttivät dubbausta ja subeja samassa lauseessa, koska yrittivät sanoa että vielä pahempaa olisi jos niitä alettaisiin päälle dubbaamaan.. =)
- hörrrheli
N00bie kirjoitti:
Tais ymmärrys olla hukassa ja pätemisen into liian suuri.. tuossa edellä käyttivät dubbausta ja subeja samassa lauseessa, koska yrittivät sanoa että vielä pahempaa olisi jos niitä alettaisiin päälle dubbaamaan.. =)
Katoppa täältä -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php
Kyllä suomi dubbejakin löytää joskus netistä mutta dvix finlandista saat suomenkieliset subit leffoihisi. - hörrrheli
hörrrheli kirjoitti:
Katoppa täältä -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php
Kyllä suomi dubbejakin löytää joskus netistä mutta dvix finlandista saat suomenkieliset subit leffoihisi.Löytyvät tarkemmin täältä 1 osa -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php?action=file&id=4540
ja 2 osa -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php?action=file&id=4541 - Nokaitähänjokukelpaa
hörrrheli kirjoitti:
Löytyvät tarkemmin täältä 1 osa -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php?action=file&id=4540
ja 2 osa -> http://www.subiarkisto.org/subiarkisto.php?action=file&id=4541Kun osasit kertoa mistä saa subit Elfen Liediin, niin ehkä osasit kertoa mistä saa subit Starzingeriin.
Toivottavasti osaat kertoa.
- Vittu mikä noob!
Miksi suomisubit? Kuule suomessa on pakko opetella englantia ja kun sitä on niin monta vuotta jo pelkästään peruskoulussa luettu niin sitä pitäisi osata! En ymmärrä näitä uusavuttomia. Ellet sit oo joku 12v pikkulissu. Jeesus jätä anime väliin jos ei englanti suju!
- animerunkkari
animerunkkari.com
- Anonyymi
Animerunkkarit.com sielt löytyy vaik mitä
- -...-
Kyllä sitä pitää pystyä enkkusubeilla katsomaan, itse oln 12v ja ystyn ihan hyvin enkuksi katsomaan.....
- ngvrhuiogn
Itse katon yleensä enkkusubeilla vaikka olisi suomisubitkin saatavilla...Koska suomisubit on yleensä joku luonut ihan vain harrastelijan taidoilla, jolloin sarjoissa kuten Hetalia, käytetään paljon sanastoa historiasta hieman erikoisempia sanoja niin saatta mennä sekaisin ja sitten on historialliset tapahtumat aivan toisia etc... ainoat sarjat mitkä oon kattonu suomisubeilla ovat Rozen Maiden (eka tuotantokausi, katoin fintv:stä) ja toinen on FMA: Brotherhood. Molemmat FMA-elokuvat olen kattonu enkkusubeilla ja toisen myös suomeksi subattuna. Elikkä... Itse katson sajrat mieluiten tuolla tavalla miten kohta mainitsen, ensin siis se minkä katson mieluiten, sitten seuraavan jos en löytänyt kunnollista ekaa vaihtoeahto BLAARRGH en osaa selittää -.-
1. Japanunkieliset dubit ja enkkusubit.
2. enkkudubeilla
3. Japanidubit ja suomisubit
4. Suomidubit
... noin... - justeikämelkein
Kyllä se on niin loppupeleissä, että vaikka suomenkieliset tekstitykset on olemassa ja olisiki helpompi ymmärtää kotomaan kieltä kuin ulkomaan, ni pakko todeta suomenkielisten tekstien vievän tunnelmaa (varsinki jos kirosanat on korvattu lievimillä ilmaisuilla esim. "what the fuck" onkin "mitä hittoa" jne.). Itse tsiikailin suomenkielisten tekstien perään kielitaidon "puutteessa", mutta jos vähäänkää ymmärtää engantia, ni helpommal pääsee ku kattoo eng sub.
Toisekseen dubeista, suomenkieliset dubit ovat tosiaanki karseita (varsinki pelkästään sen fiilikset puutteesta). Japanilaiset dubit ovat parhaimpia (kuuluu vaa jotenki animeen) ja hätätapauksessa enganninkieliset dubit menevät (osaavat olla myös hyvin karmasevia joissakin tapauksissa). Elfen Lied on niitä harvoja, joissa englanninkielinen dubbi toimii (kannattaa tsiikat, jollei usko). Mut kannattaa melkein unohtaa ne suomenkieliset asiat, jos haluaa oikeesti säästää aikaa ja vaivaa ja omaa jonkin asteista kielitaitoa.- fcdscsza
Totta, suomenkieli latistaa joidenkin kohtausten tunnelmat. Yksi huono sanavalinta voi pilata koko kohtauksen, jos se rajoittaa ymmärrettävän tiedon väärin... siis... hmmm... Jos on esim. joku lause, jonka voi ymmärtää monella tapaa oikein, niin suomisubit sitten rajaavat tämän vain yhteen ymmärrystapaan ja tulee sellainen WTF-fiilis.... Tai jos paikkojen, erityisten esineiden, tai henkilöiden nimet on suomennettu niin se latistaa tunnelmaa varsinkin silloin jos tietää ettei sitä kyseistä asiaa oikeastaan "saisi" suomentaa...
- Nekochan
http://animerunkkari.net/sarjat.html täälllälälälä!!! ^^
Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Helena Koivu menettänyt lapsensa. Onko Mikko Koivulla oma laki?
Voiko olla totta että äidiltä viedään lapset ja ei mitään syytä ole edes kerrottu äidille itselleen.?4836315Hannu Pikkarainen ehdottomaan vankeuteen
KKO tuomitsi 1 v 9 kk. Tämä ei ole Hannulle ilon päivä.2632317Pikkunaiselle terkkuja
Olet parasta koko maailmassa! Kaikkein ihmeellisin. Olisitpa täällä. 🧡 harmaasusi3861978- 1241159
Kuvataiteilija Johanna Oras lataa mielipiteensä Miina Äkkijyrkästä Farmilla: "Miinahan oli..."
Oho! Johanna Oras ottaa kantaa kollega-Äkkijyrkän Farmi-puuhiin. Farmi Suomi -realityssä koettiin v. 2024 todellinen yl51084- 291077
- 77902
Olet vieläkin täällä
Tunnen energiasi. Tunnen että ajattelet minua. En aio koskaan enää ottaa sinuun yhteyttä. Voit ottaa minuun, jos itse h60884Kuka on mystinen heppamies?
Nyt tänne vinkkejä siitä kuka on Martinan seurassa viihtyvä hevosmiljonääri. On tullut jo muutamia nimiä esiin keskustel81834- 39764