Manga/anime tutkimuksen alla

Tonari-no-Totoro

Tervehdys,

Käsittääkseni manga ja anime suomeksi tekstitettynä on kiven takana.. elokuvia/dvd:tä ei saa.. mistään?
Onko teillä tietoa miksi? (Ja jos on suomennettua, maahantuoko joku)

Minun käsityksen Mangasta ja Animesta jää noin suurinpiirtein Vampire Pirincess Miyu:un (johon ihastuin TÄYSIN). Olen suuren suuri Hayao Miyazaki fani mutta siihen jää meikäläisen tietous.

Kysymysten tulvaa:
- Onko manga/anime elokuvia paljonkin? (käsittääkseni enemmän sarjoina) --> näytetäänkö niitä suurellakin volyymilla jossain? esim. Helsingissä?
- Mikä/mitkä on suuria nimiä tällä hetkellä?
- Listaa viisi parasta sarjaa (tms.) ja pieni kuvaus siitä mistä sarjassa on kyse
- Mikä vetää? Mikä kiinnostaa? Mikä mangassa ja animessa on parasta?

Kaikista vastauksista on apua - en usuta teitä täällä tappelemaan siitä kuka on paras ja miksi, vaan kertomaan oman rehellisen katsannon nykypäivän tilanteeseen. Kartoitan samalla mahdollisuuksia tehdä ajatusasteesta totta; lyödä lusikkani aikamoiseen soppaan ja yrittää tuoda eloa suht pienelle paikkakunnalle.

Tarkoitukseni on kartoittaa mikä tilanne; mitä Suomessa kaivattaisiin ja mikä sarka tässä piilee.
Koko idea lähti siitä kun kävin kysymässä Miyun perään kaupoista ja kuulin ettei Suomeen tuoda suomeksi tekstitettyä materiaalia..?

Tämä jäi vaivaamaan, onko todella näin?
Animeseurat ja järjestöt paiskii tällaisen kanssa varmasti aivan tuhannesti töitä, mutta kunhan nyt kyselen. Ihan mielenkiinnosta :)

Kiitos paljon vastauksista!

15

1132

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • ...

      Suomennettua animea tai mangaa ei saa juuri mistään, koska kukaan ei ole suomentanut niitä. Tietysti muutamia sarjoja saa mutta suurin osa niistäkin on suunnattu lapsille.
      Animen ja mangan harrastus Suomessa on niin vähäistä että ei kannata alkaa suomentamaan ja tuomaan maahan monia sarjoja tai elokuvia. Tosin harrastajien määrä on kasvamassa huimaa vauhtia nykyisin. Vielä 15 vuotta sitten kukaan ei edes tiennyt mitä tarkoittaa anime tai manga. Ehkä muutaman vuoden päästä Suomeen alkaa virrata enemmän animea ja mangaa.

      Animea ja mangaa on hyvin paljon olemassa Japanissa ainakin. Siellä muistaakseni tehdään enemmän mangaa kuin WC paperia. Englanniksi on käännetty melko paljon animea ja mangaa ja suurin osa suomalaisista harrastajista lukee mangansa ja katsoo animensa englanniksi tekstitettynä. Suomessa animea näyttää muutamat anime/manga kerhot. Espoossa ainakin näytettiin perjaintai iltaisin animea. TV näyttää muutamaa sarjaa ja elokuvateattereissa on pari elokuvaa joskus pyörinyt.

      Mikä animessa sitten kiinnostaa. Itse pidän ainakin älykkäistä juonista. Ne ovat huomattavan paljon parempia kuin perus jenkkileffojen/sarjojen juonet. Piirrostyylistä en sano mitään, koska en tiedä kuvataiteesta yhtään mitään. Mutta on sitä kiva katsella.

      Nyt lopetan jaaritukset ja keitän kahvit:)

      Hyvää paivän jatkoa!

      • ichigo-79

        Selitit jutun juonen niin tyhjentävästi, että säästit minulta vaivan ;)

        sen vielä sanon että suomeksi käännettynä ei ole paljon, siksi että se on kallista, ja kohderyhmä on suhteeellisen pieni, suuri osa suomalaisista ole koskaan animesta saatikka mangasta ikinä kuullutkaan...ja kun lähdetään suomentamaan esim. mangaa, niin se on käännetty jo kolmesti ennen meitä joten tarinasta jää väkisinkin pois paljon tarinan juonelle oleellisia juttuja jotka saattavat muuttaa tarinaa ja paljon menee ohi!
        eli kannattaa lukea mangansa ja katsella animet vaan englanniksi niin saat eniten irti sillä englannin kieliset on parhaillaan käännetty suoraan japanista (^¤^)

        Anime krääsääkin joutuu tilaamaan kalliilla netistä tai joistain muutamasta erikoisliikkeestä joita suomestakin löytyy.
        Sillä oheistuotteitahan poikii vasta onnistuneesta mangan pohjalta tehdystä animesta ;)
        -naruto (nhinja tyyliin)
        -sailor moon ( ne taika tytöt)
        -gravitation...ym...(boyXboy)


      • vampira-87

        Kun tuossa sanoit, ettei animea ole paljoa käännetty suomeksi, niin tekstityksiä ei ehkä, mutta on paljon animea dubattu suomeksi. Tuli vaan mieleen että itsekin katsoin pentuna kauheasti piirrettyjä ja enin osa niistä oli animea. Suomeksi puhuttuja vhs kasetteja. Että ennen animea oli paljon, mutta niitä vanhoja ei oikein saa enää mistään. Jos animen saanti on kerta kallista, niin aika outoa että sitä ennen sitten oli niin paljon saatavilla. Tosin voihan olla että ennen se oli halvempaa.
        Kamalan kuulostahan ne on dubattuina, mutta tuli vaan mieleen. Rupesin ihan itsekin ihmettelemään tätä. Mistäköhän moinen johtuu.


      • ...
        vampira-87 kirjoitti:

        Kun tuossa sanoit, ettei animea ole paljoa käännetty suomeksi, niin tekstityksiä ei ehkä, mutta on paljon animea dubattu suomeksi. Tuli vaan mieleen että itsekin katsoin pentuna kauheasti piirrettyjä ja enin osa niistä oli animea. Suomeksi puhuttuja vhs kasetteja. Että ennen animea oli paljon, mutta niitä vanhoja ei oikein saa enää mistään. Jos animen saanti on kerta kallista, niin aika outoa että sitä ennen sitten oli niin paljon saatavilla. Tosin voihan olla että ennen se oli halvempaa.
        Kamalan kuulostahan ne on dubattuina, mutta tuli vaan mieleen. Rupesin ihan itsekin ihmettelemään tätä. Mistäköhän moinen johtuu.

        Tuskin on hirveästi yli kymmentä animesarjaa/elokuvaa dupattu suomeksi ja anime sarjoja/elokuvia on kuitenkin tehty kymmeniätuhansia. Eli ei hirveästi...


      • vampira-87
        ... kirjoitti:

        Tuskin on hirveästi yli kymmentä animesarjaa/elokuvaa dupattu suomeksi ja anime sarjoja/elokuvia on kuitenkin tehty kymmeniätuhansia. Eli ei hirveästi...

        mutta paljon siihen nähden, mitä nyt on saatavilla. Tai oli vähä aika sitten. Nythän ne taas yleistyvät.
        Ja kyllä. Niitä anime vhs kasetteja oli paljon. Kirjastostakin lainattiin erilaisia vaikka kuinka. Plus ne, jotka tuli telkkarista.

        On/oli sellanen sivustokin, jossa on listattu Suomessa julkaistuja anime sarjoja/leffoja. Ja niitäkin oli siinä jo kymmenkunta. Muistaisi vaan mikä sivusto se oli. Ja ne taitaa kaikki olla suomeksi dubattuja. Ehkä. En mene vannomaan, mutta suurin osa kuitenkin. Ne vaan on todella vanhoja. Olisi mukava nähdä niitäkin taas uudestaan.


      • ichigo-79
        vampira-87 kirjoitti:

        Kun tuossa sanoit, ettei animea ole paljoa käännetty suomeksi, niin tekstityksiä ei ehkä, mutta on paljon animea dubattu suomeksi. Tuli vaan mieleen että itsekin katsoin pentuna kauheasti piirrettyjä ja enin osa niistä oli animea. Suomeksi puhuttuja vhs kasetteja. Että ennen animea oli paljon, mutta niitä vanhoja ei oikein saa enää mistään. Jos animen saanti on kerta kallista, niin aika outoa että sitä ennen sitten oli niin paljon saatavilla. Tosin voihan olla että ennen se oli halvempaa.
        Kamalan kuulostahan ne on dubattuina, mutta tuli vaan mieleen. Rupesin ihan itsekin ihmettelemään tätä. Mistäköhän moinen johtuu.

        Siskon likkani oli jostain saanu käsiinsä candy candy:n ja se dubbaus......luoja!!!!

        en pysty kuuntelemaan se raiskasi koko hyvän animen..siis eikö silloin löytynyt kolmea ihmistä enempää ääni näyttelemään..?
        ja pahimmillaan joku mies veti naisenkin roolia jota nauroimme...siis jotain tosi törkeetä..

        ihan hyvä vaan ettei ole enempää niitä vanhoja suomi dubbauksia!

        nykyään jo paremmin asiat, hayao miyazakin suomi dubit todella laadukkaita! parempia kuin englannksi, mutta aitoa japanin kielistä ei voita mikään siellä vedetään tunteella (^¤^)
        ja se on se mikä tekee animesta niin nautittavaa ;)


        mutta nyt meni kyllä asian vierestä...


      • vampira-87
        ichigo-79 kirjoitti:

        Siskon likkani oli jostain saanu käsiinsä candy candy:n ja se dubbaus......luoja!!!!

        en pysty kuuntelemaan se raiskasi koko hyvän animen..siis eikö silloin löytynyt kolmea ihmistä enempää ääni näyttelemään..?
        ja pahimmillaan joku mies veti naisenkin roolia jota nauroimme...siis jotain tosi törkeetä..

        ihan hyvä vaan ettei ole enempää niitä vanhoja suomi dubbauksia!

        nykyään jo paremmin asiat, hayao miyazakin suomi dubit todella laadukkaita! parempia kuin englannksi, mutta aitoa japanin kielistä ei voita mikään siellä vedetään tunteella (^¤^)
        ja se on se mikä tekee animesta niin nautittavaa ;)


        mutta nyt meni kyllä asian vierestä...

        Dubbaukset ovat todella kamalan kuulosia. Mutta olisi kiva nähdä näitä vanhoja animeja ihan alkuperäiskielellä. Naurettavaa on vaan se, ettei niitä meinaa löytyä kun dubattuina ja niitäkin enää vaan jostain Venäjältä, tai muualta yhtä älyttömästä paikasta. Tosin nekin leffat/sarjat ovat varmaan niin vanhoja, ettei ne ole säilyneet.

        Voisihan niitä koettaa hamuta Japanista, jos niitä nyt sielläkään enää on olemassa. Sitten joskus kun sinne kerkeää lähteä.


    • Nimetön

      Suomeksi on vielä käännetty aika vähänlaisesti mangaa ja animea, mutta markkinat on pikkuhiljaa avautumassa japaninkin suuntaan.

      Tuossa tilastoa tämänhetkisistä suomenkielisistä mangajulkaisuista:
      http://suomimanga.net/

      Ja tuossa animejulkaisuista:
      http://www.suomi-anime.net/

      Mangaa julkaistaan/julkaistiin pariakymmentä sarjaa, mutta varsinkin aikuisemmalle väelle suunnattu tavara on ihan olemattomissa lukemissa.

      Animea on sentään tuupattu ulos satakunta levyä, mutta monia legendaarisia sarjoja, kuten Cowboy Bepop ja Azumanga Daioh ei ole älytty kääntää.

      Anime- ja Mangajulkaisut ovatkin useimmiten yhteispohjoismaisia projekteja eikä sarjaa aleta kääntämään jollei se myy hyvin Suomen lisäksi myös Tanskassa, Ruotsissa ja ehkä Norjassakin.

      Näistä faktoista johtuen paikalliset animeyhdistykset näyttävätkin useimmiten jenkkilästä/britanniasta tuotettuja sarjoja joissa on englanninkieliset teksitykset, mutta julkaisijoita muistetaan kyllä aika ajoin pommittaa erilaisilla ehdotuksilla.

      Listataan vielä henk.koht. suosikit:

      Maria-sama ga miteru
      Mahtavat ääninäyttelijät, upeat käsinmaalatut taustat, murrettu väripaletti ja täydelliseti tunnelmaan sopivat musiikit tekevät tästä kokonaisuutena erittäin onnistuneen sarjan vaikkei siinä varsinaisesti mitään tapahdukkaan. Draamaa kuitenkin on sen verran ettei mene ihan Mono no Awaren puolelle. Eikä ole käännetty virallisesti millekään kielelle.

      Tulikärpästen hauta, (Grave of The Fireflies)
      Sodan nurja puoli. Ei suuria sankareita kiiltävissä haarniskoissa ryntäilemässä pitkin taistelukenttää aseet laulaen vaan pommitusten ja nälänhädän ristituleen jääneitä lapsia taistelemassa olemassaolostaan. Löytyy Suomijulkaisuna.

      Le Portrait de Petit Cossette
      Melko samat pointit kuin Marimitessä vaikkakin toteutus on melko erilainen. Ääni, kuva ja tunnelma yksinkertaisesti vain sopii täydellisesti yhteen. Juonikin löytyy ja se on vielä niin moniulotteinen, että kaikki hienoudet aukeaa vasta useamman katselukerran jälkeen. Löytyy jenkkijulkaisuna.

      Planetes
      Realistista scifiä ja erittäin toimivaa draamaa samassa paketissa komediaa unohtamatta. Vaihteeksi sarja jolla on jotain sanottavaakin, muttei kuitenkaan sorru saarnaukseen. Löytyy jenkkijulkaisuna.

      Azumanga Daioh
      Kahelia hahmovetoista komediaa, yksikertaisella piirrostyylillä ja pelkistetyllä, mutta pirteällä äänimaailmalla. Loistavat hahmot ja niitä tukemassa loistavat ääninäyttelijät. Löytyy jenkkijulkaisuna.

    • heh..

      Taidat olla uusi täälä... Manga ja anime ovat vain hyviä! Muuta en voi sanoa^^

      • Tonari-no-Totoro

        Kyllä vain, uusi olen - enkä varsinainen animeharrastaja ollenkaan.
        Tutkin asiaa ihan jo työni puolesta ja aihepiiri kiinnostaa. Näen loputtomat mahdollisuudet.

        Dubbaukset on yleisestiottaen hirveitä. Jos voisin, säätäisin lain suomalaisten dubbausten kieltämiseksi. Kuka helvetti on keksinyt että tärykalvoja riipivä vinkuminen sopii jonkun ääneksi - eikä siinä vielä kaikki: laitetaan sarjan KAIKILLE hahmolle sellaiset äänet että talosta tippuu rappaus. En vaan tajua, enkä ole edes niin vanha että johtuisi siitä.
        Joku äly näissä asioissa täytyisi olla..

        Nojoo. Eksyn jo aiheesta.
        Kiitos paljon vastauksista! Summailen ja tutkin ajan kanssa.


      • noin
        Tonari-no-Totoro kirjoitti:

        Kyllä vain, uusi olen - enkä varsinainen animeharrastaja ollenkaan.
        Tutkin asiaa ihan jo työni puolesta ja aihepiiri kiinnostaa. Näen loputtomat mahdollisuudet.

        Dubbaukset on yleisestiottaen hirveitä. Jos voisin, säätäisin lain suomalaisten dubbausten kieltämiseksi. Kuka helvetti on keksinyt että tärykalvoja riipivä vinkuminen sopii jonkun ääneksi - eikä siinä vielä kaikki: laitetaan sarjan KAIKILLE hahmolle sellaiset äänet että talosta tippuu rappaus. En vaan tajua, enkä ole edes niin vanha että johtuisi siitä.
        Joku äly näissä asioissa täytyisi olla..

        Nojoo. Eksyn jo aiheesta.
        Kiitos paljon vastauksista! Summailen ja tutkin ajan kanssa.

        Onko kyseessä tieteellinen tutkimus vai tutkitko ihan omaan käyttöön. Eli jos on tieteellinen tutkimus niin voisitko kertoa tutkimuksen tilaajan ja käyttötarkoituksen? Kiitos


      • Tonari-no-Totoro
        noin kirjoitti:

        Onko kyseessä tieteellinen tutkimus vai tutkitko ihan omaan käyttöön. Eli jos on tieteellinen tutkimus niin voisitko kertoa tutkimuksen tilaajan ja käyttötarkoituksen? Kiitos

        Siteeraan nyt itseäni varmuuden vuoksi:

        "Kartoitan samalla mahdollisuuksia tehdä ajatusasteesta totta; lyödä lusikkani aikamoiseen soppaan ja yrittää tuoda eloa suht pienelle paikkakunnalle. "

        "Tarkoitukseni on kartoittaa mikä tilanne; mitä Suomessa kaivattaisiin ja mikä sarka tässä piilee.
        Koko idea lähti siitä kun kävin kysymässä Miyun perään kaupoista ja kuulin ettei Suomeen tuoda suomeksi tekstitettyä materiaalia..?"

        "Animeseurat ja järjestöt paiskii tällaisen kanssa varmasti aivan tuhannesti töitä, mutta kunhan nyt kyselen. Ihan mielenkiinnosta :) "

        Toki olisin voinut nuokin asiat selkeämmin sanoa :/
        Ei ole tieteellinen tutkimus, sellaisesta olisin maininnut.
        Yksityinen juttu, kartoitan mitä asialle voi tehdä. Siinpä se :)


      • ...
        Tonari-no-Totoro kirjoitti:

        Siteeraan nyt itseäni varmuuden vuoksi:

        "Kartoitan samalla mahdollisuuksia tehdä ajatusasteesta totta; lyödä lusikkani aikamoiseen soppaan ja yrittää tuoda eloa suht pienelle paikkakunnalle. "

        "Tarkoitukseni on kartoittaa mikä tilanne; mitä Suomessa kaivattaisiin ja mikä sarka tässä piilee.
        Koko idea lähti siitä kun kävin kysymässä Miyun perään kaupoista ja kuulin ettei Suomeen tuoda suomeksi tekstitettyä materiaalia..?"

        "Animeseurat ja järjestöt paiskii tällaisen kanssa varmasti aivan tuhannesti töitä, mutta kunhan nyt kyselen. Ihan mielenkiinnosta :) "

        Toki olisin voinut nuokin asiat selkeämmin sanoa :/
        Ei ole tieteellinen tutkimus, sellaisesta olisin maininnut.
        Yksityinen juttu, kartoitan mitä asialle voi tehdä. Siinpä se :)

        Sanoit että "Tutkin asiaa ihan jo työni puolesta ja aihepiiri kiinnostaa." niin tuli vaan mieleen että teet jotain oikeata tutkimusta. Mutta jos et tee niin ei siinä sitten mitään. :)


    • Tama-chan

      suomenkielisiä hamuta. Minulla on todella huonoja kokemuksia ääninäyttelijöistä ja tekstityksistä, suoraan sanoen ne ovat p**seestä. Esim. Pokemon, Digimon... eikö vain? Ja Final Fantasy Unlimited DVD:n tekstitykset oli surkeat.

    • Hayao Miyazakin elokuvien f...

      olen tietoinen että suomessa on julkaistu vain nämä animet kissojen valtakunta henkien kätkemä ja liikkuva linna sekä näkymätön ystävä eli Tonari no TOTORO (My Neighbor Totoro) televisiossa ylellä joskus 90-luvun puolivälissä ja ihastuin itse siihen
      kysyin joskun viime keväänä yleltä että voitaisiinko
      ystävä eli Tonari no TOTORO (My Neighbor Totoro)näyttää taas uudestaan telkkarissa ja vastaus oli sellainen että ensin se menee jonnekkin elokuva juhlille ja sen jälkeen sitä voidaan ehäpä näyttää televisiossa sekä vielä televisiossa punainen sika eliPorco Rosso en ole varma onko suomessa julkaistu muita Hayao Miyazakin elokuvia

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ensi kesänä

      Näin kesän viimeisenä minuutteina ajattelen sinua. Olisiko seuraava kesä "meidän" kesä? Tänä vuonna ei onnistuttu, mutta
      Ikävä
      64
      3225
    2. Tukalaa kuumuutta

      Tietäisitpä vaan kuinka kuumana olen käynyt viime päivät. Eikä johdu helteestä, vaan sinusta. Mitäköhän taikoja olet teh
      Ikävä
      43
      3087
    3. Sinä, ihastukseni

      Mitä haluaisit tehdä kanssani ensimmäisenä?
      Ihastuminen
      42
      2447
    4. Anne Kukkohovin karmeat velat ovat Suomessa.

      Lähtikö se siksi pois Suomesta ? Et on noin kar? mean suuret velat naisella olemassa
      Kotimaiset julkkisjuorut
      99
      2180
    5. Tiedät ettei tule toimimaan.

      Mielenterveys ei kummallakaan kestä.
      Ikävä
      31
      1903
    6. Okei, myönnetään,

      Oisit sä saanut ottaa ne housutkin pois, mutta ehkä joskus jossain toisaalla. 😘
      Ikävä
      27
      1800
    7. Onko kaivatullasi

      himmeä kuuppa?
      Ikävä
      48
      1616
    8. Mihin hävisi

      Mihin hävisi asiallinen keskustelu tositapahtumista, vai pitikö jonkin Hannulle kateellisen näyttää typeryytensä
      Iisalmi
      85
      1405
    9. On jo heinäkuun viimeinen päivä.

      En taida nähdä sinua koskaan.
      Rakkaus ja rakastaminen
      39
      1290
    10. Lähtikö korvat

      puhtaaksi vaikusta?
      Tuusniemi
      81
      1132
    Aihe