Taitaa mennä tyhmien kysymysten osastoon, mutta kun ei tiedä niin ei tiedä... Lausutaanko Antalya siis "Antalia" vai "Antalaia"?
Miten lausutaan Antalya?
25
3629
Vastaukset
- Tarjotaan
Ihan oikea lausuminen olisi antalja, mutta useimmat suomalaiset lausuvat sen että antalia...
Turkissahan y lausutaan kuten j.- ...tapa
Antalya lausutaan antaalia. Turkin kielen y lausutaan i. Tämä Anatalja-tyyppi on seikkaillut palstoilla ennenkin, älkää uskoko sitä!
- Ipek
...tapa kirjoitti:
Antalya lausutaan antaalia. Turkin kielen y lausutaan i. Tämä Anatalja-tyyppi on seikkaillut palstoilla ennenkin, älkää uskoko sitä!
Tarkista mistä tahansa, niin y lausutaan JIIKSI. Olen turkin opiskelija itse. Tosin on paljon helpompaa sanoa 'Antalia' tai 'Alania',joten joten siitä vain.
Turkissa muuten ei koskaan ole kahta vokaalia peräkkäin 'antAAlia', muissa kuin arabian kielisissä lainasanoissa. Joten en tiedä mistä 'tietosi' revit. Lainaa vaikka Heinrich Bremerin Opi turkkia, jossa näet kirjaimet ja niiden lausumisen.
Äläpäs vastaa enää turkin kieltä koskeviin kyssäreihin, koska et turkkia osaa. Mollaamasi henkilö kirjoitti sen oikean Antalja, sinä ANATALJA. Türkce ögren, hemen simdi :) - mutten kaikkea
Ipek kirjoitti:
Tarkista mistä tahansa, niin y lausutaan JIIKSI. Olen turkin opiskelija itse. Tosin on paljon helpompaa sanoa 'Antalia' tai 'Alania',joten joten siitä vain.
Turkissa muuten ei koskaan ole kahta vokaalia peräkkäin 'antAAlia', muissa kuin arabian kielisissä lainasanoissa. Joten en tiedä mistä 'tietosi' revit. Lainaa vaikka Heinrich Bremerin Opi turkkia, jossa näet kirjaimet ja niiden lausumisen.
Äläpäs vastaa enää turkin kieltä koskeviin kyssäreihin, koska et turkkia osaa. Mollaamasi henkilö kirjoitti sen oikean Antalja, sinä ANATALJA. Türkce ögren, hemen simdi :)Olet oikeassa siinä suhteessa, että tietyissä tilanteissa y lausutaan j:ksi, kuten sanassa yeni = jeni. Pyydän anteeksi. Sen sijaan esim. kaupungin nimi Alanya lausutaan alania, ja sitä et kyllä millään voi sanoa alanja. Toinen esimerkki, sana bekliyor lausutan beklior, ei beklijor.
- kadin
mutten kaikkea kirjoitti:
Olet oikeassa siinä suhteessa, että tietyissä tilanteissa y lausutaan j:ksi, kuten sanassa yeni = jeni. Pyydän anteeksi. Sen sijaan esim. kaupungin nimi Alanya lausutaan alania, ja sitä et kyllä millään voi sanoa alanja. Toinen esimerkki, sana bekliyor lausutan beklior, ei beklijor.
Antalya lausutaan antalja ja Alanya lausutaan alanja. Piste.
(Mieheni on turkkilainen...)
Se miten kukin sitten nimet sanoo on toinen juttu, mut jos ollaan ihan tarkkoja... - tumpelo
kadin kirjoitti:
Antalya lausutaan antalja ja Alanya lausutaan alanja. Piste.
(Mieheni on turkkilainen...)
Se miten kukin sitten nimet sanoo on toinen juttu, mut jos ollaan ihan tarkkoja......selväksi tuli!
Hävettää matkustaa paikkaan, jonka nimeä ei edes osaa lausua oikein; "olen lähdössä Antal*KRÖHÖM*aan" :D
No nyt osaan, kiitos kaikille avusta! - Zeynep1
kadin kirjoitti:
Antalya lausutaan antalja ja Alanya lausutaan alanja. Piste.
(Mieheni on turkkilainen...)
Se miten kukin sitten nimet sanoo on toinen juttu, mut jos ollaan ihan tarkkoja...Turkissa on 75 miljoonaa ihmista jotka puhuvat kielta hyvin erilaisilla korostuksilla.
Alanya voi olla yhdelle Alania (kuten Istanbulissa sanotaan) ja toiselle Alanja (kuten olen kuullut joittenkin muitten sanovan). Sama pitaa paikkansa myos Antalyan kohdalla.
Myos suomen kielen aantaminen vaihtelee puhujan kotipaikkakunnasta riippuen. Monien keskisuomalaisten suussa Kokemaesta saattaa tulla "Kokeemaki" siina missa helsinkilainen kutsuu paikkaa ihan vaan Kokemaki-nimella.
Kummallista patemisen tarvetta tassa ketjussa, ihan kun silla nyt olisi joku dramaattinen ero kutsuuko ihminen Alanyaa Alaniaksi vai Alanjaksi, kun turkkilaisetkaan ei puhu kielta tasmalleen samalle aksentilla -- oltiin sitten naimisissa kenen tahansa kanssa. - kadin
Zeynep1 kirjoitti:
Turkissa on 75 miljoonaa ihmista jotka puhuvat kielta hyvin erilaisilla korostuksilla.
Alanya voi olla yhdelle Alania (kuten Istanbulissa sanotaan) ja toiselle Alanja (kuten olen kuullut joittenkin muitten sanovan). Sama pitaa paikkansa myos Antalyan kohdalla.
Myos suomen kielen aantaminen vaihtelee puhujan kotipaikkakunnasta riippuen. Monien keskisuomalaisten suussa Kokemaesta saattaa tulla "Kokeemaki" siina missa helsinkilainen kutsuu paikkaa ihan vaan Kokemaki-nimella.
Kummallista patemisen tarvetta tassa ketjussa, ihan kun silla nyt olisi joku dramaattinen ero kutsuuko ihminen Alanyaa Alaniaksi vai Alanjaksi, kun turkkilaisetkaan ei puhu kielta tasmalleen samalle aksentilla -- oltiin sitten naimisissa kenen tahansa kanssa.Pätemisen tarvetta??!!
Nyt en ihan ymmärrä... vastasin vain kysymykseen. - Zeynep1
kadin kirjoitti:
Pätemisen tarvetta??!!
Nyt en ihan ymmärrä... vastasin vain kysymykseen.patemisella tarkoitin tuota "ja mina olen sen ja sen kanssa naimisissa". who cares?!?
Jos mina olisin ulkomaalainen ja naimisissa ita-suomalaisen kanssa se ei tarkoittaisi sita, etta vain ja ainoastaan mieheni tapa puhua suomea olisi se oikea ja kaikki muut aantamykset vaaria.
Turkissa kuten myos suomessa on kaikenlaista murretta (ja kieltakin) -- ihan hoperoa tulla perustelemaan lausumisohjeensa sen perusteella mista aviopuoliso on kotoisin tai mista oma turkinkielen opettaja on kotoisin. Ihan naurettava koko kinastelu. - kadin
Zeynep1 kirjoitti:
patemisella tarkoitin tuota "ja mina olen sen ja sen kanssa naimisissa". who cares?!?
Jos mina olisin ulkomaalainen ja naimisissa ita-suomalaisen kanssa se ei tarkoittaisi sita, etta vain ja ainoastaan mieheni tapa puhua suomea olisi se oikea ja kaikki muut aantamykset vaaria.
Turkissa kuten myos suomessa on kaikenlaista murretta (ja kieltakin) -- ihan hoperoa tulla perustelemaan lausumisohjeensa sen perusteella mista aviopuoliso on kotoisin tai mista oma turkinkielen opettaja on kotoisin. Ihan naurettava koko kinastelu....mutta vastaanpa kuitenkin...
Mainitsin, että mieheni on turkkilainen vain sen takia, että muutkin voivat luottaa, että tieto on oikea. Kyse oli virallisesta tavasta lausua, puhekieli ja murteet on tietenkin eri juttu. Näinhän myös Suomessa.
Olen todella ihmeissäni reaktiostasi... - Zeynep1
kadin kirjoitti:
...mutta vastaanpa kuitenkin...
Mainitsin, että mieheni on turkkilainen vain sen takia, että muutkin voivat luottaa, että tieto on oikea. Kyse oli virallisesta tavasta lausua, puhekieli ja murteet on tietenkin eri juttu. Näinhän myös Suomessa.
Olen todella ihmeissäni reaktiostasi..."Virallinen tapa lausua" -- nyt olet ihan hakoteilla etka selvastikaan tunne turkin kielen historiallista kehitysta.
Antalya, Alanya ja esim. Konya on kaikki kreikan kielesta tulleita paikannimia, joten niita ei lausuta samaan tapaan kuin muita turkinkielisia paikannimia.
Turkin kielen vierasperaisia sanoja ei lausuta yleensakaan samalla logiikalla kuin turkkilaisperaisia sanoja, hyvia esimerkkeja on esim. "kalp", "kagit" jne.
Taten: turkin kielen aantamysta ei voi analysoida eika siita voi vaitella kayttaen vierasperaisia sanoja tai erisnimia. On vahan sama kun vaittelisimme miten suomen kielta aannetaan sanojen borskeitto, pizza ja Helsingfors -perusteella.
Hyva esimerkki tasta on juuri Konya, joka lausutaan Konia (kreikan Ikonion) ja Alanya, joka alunperin oli Ionia. Ataturkin muuttaessa turkin kirjaimiston arabialaisesta latinalaiseen han muutti kaupungin nimen alkuosaa, ja taten paikasta tuli Alanya, joka lausutaan edelleen Alaniaksi. Muutos tapahtui vasta vuonna 1935.
Kreikkaan pakkosiirretyt alanyalaiset muuten perustivat Ateenaan Nea Ionian (sanotaan Nea Jonia) kaupunginosan.
Antalyan kreikankielinen nimi on Attaleia (lausutaan Attalia) kaupungin perustaneen kuningas Attaloksen mukaan.
Turkin itsenaistymisen aikoina kaupunkia kutsuttiin ensin ADALIAKSI ja sen jalkeen Antalyaksi. Myos taman nimen lausuminen seuraa useimmiten taysin kreikankielisen nimen lausumista: Antalia.
Ja kuten jo aikaisemmin sanoin, riippuu ihan puhujan kotipaikasta miten nama nimet lausuu. Oli kyseessa J tai I, kylla viesti perille menee. - minä vaan
Zeynep1 kirjoitti:
"Virallinen tapa lausua" -- nyt olet ihan hakoteilla etka selvastikaan tunne turkin kielen historiallista kehitysta.
Antalya, Alanya ja esim. Konya on kaikki kreikan kielesta tulleita paikannimia, joten niita ei lausuta samaan tapaan kuin muita turkinkielisia paikannimia.
Turkin kielen vierasperaisia sanoja ei lausuta yleensakaan samalla logiikalla kuin turkkilaisperaisia sanoja, hyvia esimerkkeja on esim. "kalp", "kagit" jne.
Taten: turkin kielen aantamysta ei voi analysoida eika siita voi vaitella kayttaen vierasperaisia sanoja tai erisnimia. On vahan sama kun vaittelisimme miten suomen kielta aannetaan sanojen borskeitto, pizza ja Helsingfors -perusteella.
Hyva esimerkki tasta on juuri Konya, joka lausutaan Konia (kreikan Ikonion) ja Alanya, joka alunperin oli Ionia. Ataturkin muuttaessa turkin kirjaimiston arabialaisesta latinalaiseen han muutti kaupungin nimen alkuosaa, ja taten paikasta tuli Alanya, joka lausutaan edelleen Alaniaksi. Muutos tapahtui vasta vuonna 1935.
Kreikkaan pakkosiirretyt alanyalaiset muuten perustivat Ateenaan Nea Ionian (sanotaan Nea Jonia) kaupunginosan.
Antalyan kreikankielinen nimi on Attaleia (lausutaan Attalia) kaupungin perustaneen kuningas Attaloksen mukaan.
Turkin itsenaistymisen aikoina kaupunkia kutsuttiin ensin ADALIAKSI ja sen jalkeen Antalyaksi. Myos taman nimen lausuminen seuraa useimmiten taysin kreikankielisen nimen lausumista: Antalia.
Ja kuten jo aikaisemmin sanoin, riippuu ihan puhujan kotipaikasta miten nama nimet lausuu. Oli kyseessa J tai I, kylla viesti perille menee.Ensin kritisoit muita täysin ASIALLISESTI kysymykseen vastanneita, joiden vastauksia itse sivullisena mielenkiinnolla seurasin. Ja sitten rupeat itse pätemään ja vetämään keskustelua väittelyksi.
Kiitos Kadin asiallisesta vastauksesta. Itse ymmärsin täysin että mainitsit turkkilaisen miehesi vain osoittaaksesi että sinulla on todellista kokemusta asiasta, etkä ole pelkkä "turisti" kuten ehkä monet muut. - kadin
Zeynep1 kirjoitti:
"Virallinen tapa lausua" -- nyt olet ihan hakoteilla etka selvastikaan tunne turkin kielen historiallista kehitysta.
Antalya, Alanya ja esim. Konya on kaikki kreikan kielesta tulleita paikannimia, joten niita ei lausuta samaan tapaan kuin muita turkinkielisia paikannimia.
Turkin kielen vierasperaisia sanoja ei lausuta yleensakaan samalla logiikalla kuin turkkilaisperaisia sanoja, hyvia esimerkkeja on esim. "kalp", "kagit" jne.
Taten: turkin kielen aantamysta ei voi analysoida eika siita voi vaitella kayttaen vierasperaisia sanoja tai erisnimia. On vahan sama kun vaittelisimme miten suomen kielta aannetaan sanojen borskeitto, pizza ja Helsingfors -perusteella.
Hyva esimerkki tasta on juuri Konya, joka lausutaan Konia (kreikan Ikonion) ja Alanya, joka alunperin oli Ionia. Ataturkin muuttaessa turkin kirjaimiston arabialaisesta latinalaiseen han muutti kaupungin nimen alkuosaa, ja taten paikasta tuli Alanya, joka lausutaan edelleen Alaniaksi. Muutos tapahtui vasta vuonna 1935.
Kreikkaan pakkosiirretyt alanyalaiset muuten perustivat Ateenaan Nea Ionian (sanotaan Nea Jonia) kaupunginosan.
Antalyan kreikankielinen nimi on Attaleia (lausutaan Attalia) kaupungin perustaneen kuningas Attaloksen mukaan.
Turkin itsenaistymisen aikoina kaupunkia kutsuttiin ensin ADALIAKSI ja sen jalkeen Antalyaksi. Myos taman nimen lausuminen seuraa useimmiten taysin kreikankielisen nimen lausumista: Antalia.
Ja kuten jo aikaisemmin sanoin, riippuu ihan puhujan kotipaikasta miten nama nimet lausuu. Oli kyseessa J tai I, kylla viesti perille menee.Kiitos tästä selvennyksestä!!
Tätähän me kaikki odotimme...
Emmeköhän voi nyt sulkea keskustelun... Kiitän ja kumarran viisaamman edessä... - Hadiye
Zeynep1 kirjoitti:
"Virallinen tapa lausua" -- nyt olet ihan hakoteilla etka selvastikaan tunne turkin kielen historiallista kehitysta.
Antalya, Alanya ja esim. Konya on kaikki kreikan kielesta tulleita paikannimia, joten niita ei lausuta samaan tapaan kuin muita turkinkielisia paikannimia.
Turkin kielen vierasperaisia sanoja ei lausuta yleensakaan samalla logiikalla kuin turkkilaisperaisia sanoja, hyvia esimerkkeja on esim. "kalp", "kagit" jne.
Taten: turkin kielen aantamysta ei voi analysoida eika siita voi vaitella kayttaen vierasperaisia sanoja tai erisnimia. On vahan sama kun vaittelisimme miten suomen kielta aannetaan sanojen borskeitto, pizza ja Helsingfors -perusteella.
Hyva esimerkki tasta on juuri Konya, joka lausutaan Konia (kreikan Ikonion) ja Alanya, joka alunperin oli Ionia. Ataturkin muuttaessa turkin kirjaimiston arabialaisesta latinalaiseen han muutti kaupungin nimen alkuosaa, ja taten paikasta tuli Alanya, joka lausutaan edelleen Alaniaksi. Muutos tapahtui vasta vuonna 1935.
Kreikkaan pakkosiirretyt alanyalaiset muuten perustivat Ateenaan Nea Ionian (sanotaan Nea Jonia) kaupunginosan.
Antalyan kreikankielinen nimi on Attaleia (lausutaan Attalia) kaupungin perustaneen kuningas Attaloksen mukaan.
Turkin itsenaistymisen aikoina kaupunkia kutsuttiin ensin ADALIAKSI ja sen jalkeen Antalyaksi. Myos taman nimen lausuminen seuraa useimmiten taysin kreikankielisen nimen lausumista: Antalia.
Ja kuten jo aikaisemmin sanoin, riippuu ihan puhujan kotipaikasta miten nama nimet lausuu. Oli kyseessa J tai I, kylla viesti perille menee.Kun Zeynep tiedät oikeasti asioista (vaikka se monia tuntuu ärsyttävänkin), niin onko sitten ihan pötyä seuraava tieto Alanyan nimen kehityksestä: "...Kolonoros fortress was taken over by Sultan Alaaddin Keykubat I from Lord Kir Fart according to an agreement and he named it Alayie after himself." Tämä on lainaus info-alanya.netistä, mutta tätä samaa tietoa tarjoilevat kaikki matkaopaskirjat, joita olen lukenut. Se, että Atatürk nimesi kaupungin Alanyaksi, on tuttu tieto, mutta olen aina kuvitellut, että nimi perustuu tuolle Alayie-nimelle.
- tuo on ihan totta
Hadiye kirjoitti:
Kun Zeynep tiedät oikeasti asioista (vaikka se monia tuntuu ärsyttävänkin), niin onko sitten ihan pötyä seuraava tieto Alanyan nimen kehityksestä: "...Kolonoros fortress was taken over by Sultan Alaaddin Keykubat I from Lord Kir Fart according to an agreement and he named it Alayie after himself." Tämä on lainaus info-alanya.netistä, mutta tätä samaa tietoa tarjoilevat kaikki matkaopaskirjat, joita olen lukenut. Se, että Atatürk nimesi kaupungin Alanyaksi, on tuttu tieto, mutta olen aina kuvitellut, että nimi perustuu tuolle Alayie-nimelle.
Myöhemmin nimi muuttui Ataturkin toimesta Alanyaksi väärinymmärryksen vuoksi, 30-luvulla sähkeessä ymmrärrettiin nimi väärin ja Ataturk piti nimestä ja se säilyi sellaisenaan.
Ennen Koloronos nimeä Alanya tunnettiin Coracesionina, joka tuli latinasta tarkoittaen suunnilleen "taivaskukkulaa", eli meille tuttu Kale. - sullekin
Zeynep1 kirjoitti:
"Virallinen tapa lausua" -- nyt olet ihan hakoteilla etka selvastikaan tunne turkin kielen historiallista kehitysta.
Antalya, Alanya ja esim. Konya on kaikki kreikan kielesta tulleita paikannimia, joten niita ei lausuta samaan tapaan kuin muita turkinkielisia paikannimia.
Turkin kielen vierasperaisia sanoja ei lausuta yleensakaan samalla logiikalla kuin turkkilaisperaisia sanoja, hyvia esimerkkeja on esim. "kalp", "kagit" jne.
Taten: turkin kielen aantamysta ei voi analysoida eika siita voi vaitella kayttaen vierasperaisia sanoja tai erisnimia. On vahan sama kun vaittelisimme miten suomen kielta aannetaan sanojen borskeitto, pizza ja Helsingfors -perusteella.
Hyva esimerkki tasta on juuri Konya, joka lausutaan Konia (kreikan Ikonion) ja Alanya, joka alunperin oli Ionia. Ataturkin muuttaessa turkin kirjaimiston arabialaisesta latinalaiseen han muutti kaupungin nimen alkuosaa, ja taten paikasta tuli Alanya, joka lausutaan edelleen Alaniaksi. Muutos tapahtui vasta vuonna 1935.
Kreikkaan pakkosiirretyt alanyalaiset muuten perustivat Ateenaan Nea Ionian (sanotaan Nea Jonia) kaupunginosan.
Antalyan kreikankielinen nimi on Attaleia (lausutaan Attalia) kaupungin perustaneen kuningas Attaloksen mukaan.
Turkin itsenaistymisen aikoina kaupunkia kutsuttiin ensin ADALIAKSI ja sen jalkeen Antalyaksi. Myos taman nimen lausuminen seuraa useimmiten taysin kreikankielisen nimen lausumista: Antalia.
Ja kuten jo aikaisemmin sanoin, riippuu ihan puhujan kotipaikasta miten nama nimet lausuu. Oli kyseessa J tai I, kylla viesti perille menee.jos sinun kreikkalaiset yms. tuttavavsi nuo nimet lausuvatkin ilman "jiitä", ei turkkilaiset niin yleisesti tee. Aivan on tavallista lausua antalja ja alanja. Aiheetta enempään.
- Ämm
lausutaan ihan "Anttaliia". Tai niin minä ainakin sanon.
- tieto sulle
Hassua miten pienestä asiasta ihmiset väittelevät:lausutaan näin An-TAA-lia. Eli sanan paino on taa -tavulla. Kyllä.. sano hiljaa alku an..painottaen TAA ja hiljaa lia. Näin se menee. Meillä suomessahan kaikissa sanoissa on paino ensimmäisellä tavulla -turkissa ei.
- Antalja
Turkissa painotetaan VIIMEISTÄ tavua (eikä edes paljon) ei suinkaan keskimmäistä kuten esität. Se on italiaa se. Eli Antalja on oikein. Vaikka lausukoon koko maailma sen sitten miten lystää :)
- kuiteski niin
Antalja kirjoitti:
Turkissa painotetaan VIIMEISTÄ tavua (eikä edes paljon) ei suinkaan keskimmäistä kuten esität. Se on italiaa se. Eli Antalja on oikein. Vaikka lausukoon koko maailma sen sitten miten lystää :)
että turkin kielessä paino vaihtelee tavulta toiselle. Usein se on toisella tavulla ja joskus myös sillä viimeisellä. Ja y on suomen j äänteen vastine. Siis "antalja" on se oikea ääntämistapa. Asia olkoon nyt loppuunkäsitelty:)
- opettaa väärin??
kuiteski niin kirjoitti:
että turkin kielessä paino vaihtelee tavulta toiselle. Usein se on toisella tavulla ja joskus myös sillä viimeisellä. Ja y on suomen j äänteen vastine. Siis "antalja" on se oikea ääntämistapa. Asia olkoon nyt loppuunkäsitelty:)
Iiks, mä olen 3 vuotta opiskellut turkkia ja nyt vasta kuulen 'totuuden'. Kirjat ja opet on valehdelleet nämä vuodet :( Se sentään sit vielä pitää paikkaansa, että y on jii. Toisen puolet oli siitäkin eri mieltä. Nyt otetaan turkin ope puhutteluun!
- ope puhutteluun
opettaa väärin?? kirjoitti:
Iiks, mä olen 3 vuotta opiskellut turkkia ja nyt vasta kuulen 'totuuden'. Kirjat ja opet on valehdelleet nämä vuodet :( Se sentään sit vielä pitää paikkaansa, että y on jii. Toisen puolet oli siitäkin eri mieltä. Nyt otetaan turkin ope puhutteluun!
Turkin kielen opettajia on Suomessakin monenlaisia. Ota vaan ope puhutteluun;)
- raisoo
ihan antalia vaan. ei se sen vaikeempaa oo :):D
- Anonyymi
Turkiye ääntäminen
- Anonyymi
Lausutaan Erdoganin Perse
Ketjusta on poistettu 3 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Miehille kysymys
Onko näin, että jos miestä kiinnostaa tarpeeksi niin hän kyllä ottaa vaikka riskin pakeista ja osoittaa sen kiinnostukse1384208- 892049
Olen tosi outo....
Päättelen palstajuttujen perusteella mitä mieltä minun kaipauksen kohde minusta on. Joskus kuvittelen tänne selkeitä tap152021Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornosta
https://www.kymensanomat.fi/paikalliset/8081054 Kotkalainen Demari Riku Pirinen vangittu Saksassa lapsipornon hallussapi611661Haluaisin jo
Myöntää nämä tunteet sinulle face to face. En uskalla vain nolata itseäni enää. Enkä pysty elämäänkin näiden kanssa jos541472Ylen uutiset Haapaveden yt:stä.
Olipas kamalaa luettavaa kaupungin irtisanomisista. Työttömiä lisää 10 tai enempikin( Mieluskylän opettajat). Muuttavat1341437VENÄJÄ muuttanut tänään ydinasetroktiinia
Venäjän presidentti Vladimir Putin hyväksyi tiistaina päivitetyn ydinasedoktriinin, kertoo uutistoimisto Reuters. Sen mu1021352- 741246
- 981171
Hommaatko kinkkua jouluksi?
Itse tein pakastimeen n. 3Kg:n murekkeen sienillä ja juustokuorrutuksella. Voihan se olla, että jonkun pienen, valmiin k1181080