Heips !
Olisin kiinnostunut kieltenkääntäjän alasta. Olen lahjakas kielissä (myös suomessa..) ja testeissä on tullut, että esim. kääntäjän ammatti olisi hyvä (ja uskon itsekin siihen). En kuitenkaan tiedä, että onko kääntäjille töitä, ainakaan työkkärin sivuilla ei ikinä mitään kovin suurta työnantajaryntäystä kyseisellä alalla ole näkynyt... Kannattaako alalle siis edes hakeutua vai onko kyseessä taas se kuuluisa "voit valmistuttuasi työskennellä monella alalla (eli ei millään")-koulutus ?
Ja opiskelusta vielä...eli millaista kääntämisen opiskelu on ja millaiset pääsykokeet ? Ja vielä...opiskelen tällä hetkellä historiaa (valmistuminen n. vuoden päässä) ja aikomuksena on siis alanvaihto (olen tullut siihen tulokseen, että historiasta ei työllisty..) Aion kuitenkin tehdä tämän tutkinnon valmiiksi.
Kieltenkääntäjä
6
577
Vastaukset
- täyskäännös
Siis unohdin kysyä tuossa, että onko tuosta historianopiskelusta mitään hyötyä kääntäjän ammattia/kääntäjäksi opiskelua ajatellen ? Voi tietenkin sanoa yleisesti, että kaikkien alojen tietämyksestä on hyötyä, mutta onko siitä konkreettisesti ? Aika paljonhan kuitenkin haetaan lähinnä kääntäjiä, jotka ovat erikoistuneet esim. kaupallisten alojen tekstien kääntämiseen. Ja vielä tarkennan, että minua kiinnostaa niin asiatekstien/kaunokirjallisuuden/TV-ohjelmien ym. kääntämiset, ala ei siis sinänsä ole rajattu.
- kääntäjätv
Ei kannata. Autommattinen kääntäjä.tv on paljon parempi.
- ...
Juu, kuten otsikko kertoo, etenkin teknisen dokumentoinnin puolella on töitä tarjolla.
Homma ei siis ole pelkkää kääntämistä, vaan pitää (ymmärtääkseni) sisällään termityötä, teknisten julkaisujen tekoa jne. Näitä haetaan jatkuvasti - sanotaanko, että vähintään kerran kuussa tupsahtaa s-postiin tieto ao. alan avoimista paikoista. Usein vaatimuksena on jonkinlainen tietämys atk-ohjelmista/ohjelmointikielistä(?), jotain XHTML tai vastaavaa usein vaaditaan. Ja englannin kielen syvällinen taito - muut kielet tietysti aina eduksi.
Kääntäjiä haetaan sitten usein esim. aacglobalin ja vastaavien firmojen toimesta - ja kyseessä usein juuri kaupallisten tekstien kääntäminen.
TV-ohjelmia voi käsittääkseni päästä kääntämään aika helposti, kysyy vaan tekstityksiä tekeviltä firmoilta. Palkkauksesta en sitten tiedä.
Kaunkirjallisuutta kääntävät taitavat tehdä hommaa pääasiassa apurahoilla - en tiedä onko kustantajilla omia kääntäjiä palkkalistoillaan.
En siis ole kääntäjä vaan filologi, mutta opinnoissa on tullut vastaan myös kääntämisen/käännöstieteen kursseja ja myös jonkin verran ammattitietoutta - ja jonkin verran ihan huvikseni seurailen myös alalla tapahtuvia asioita. Tiedän, että muutama opiskelukaveri on tehnyt jo opiskeluaikana tv-ohjelmien käännöksia ja myös leffakäännöksiä. Palkkauksesta en tiedä.
Opiskelusta sen verran, että minusta kääntämisen/käännöstieteen teorian kurssit ovat olleet melko tylsiä. Mutta kuten edellä kerroin, en ole varsinainen kääntäjäopiskelija, vaan filologi.- hupsan
Kyllä se vähän tahtoo niin olla, että kielenkääntäjät voivat työskennellä vähän missä tahansa.
On varmaan sata ammattinimikettä mihin niitä sijoittuu työelämässä. Työtä ei kannata ehkä etsiä juuri työkkärin sivuilta, koska usein pääsee sillä töihin, että lähettää kustantamolle tai tv-firmalle käännösnäytteen. Tosin ruotsin ja englannin kääntäjille löytyy paljonkin töitä eri toimistoistakin, harvinaisimmilla kielillä kuten ranska ja espanja työllistyy sitten EU:n toimielimiin yms.
Riippuu siis paljon itsestä sekä sivuaineista mihin suuntautuu "isona". Kannaattaa kuitenkin valmistautua sellaiseen 6 vuoden rupeamaan, koska ov:t ei tosiaan helposti putoa vaan pitää istua tunneilla koko vuoden. Yhdestä kurssista saa yleensä 1 ov:n. Mutta antoisaa kääntäminen on sellaiselle, joille se sopii. Todella haastavaa eikä sitä oikein ulkopuolinen tajua millaisen työn kääntäjä voi tehdä esim. jonkun simppeliltä näyttävän oikeuden asiakirjan kääntämisen yhteydessä..
- spankkis
Olen itsekin historianopiskelija, ainakin vielä vähän aikaa. Gradu on jätetty ja valmistuminen ajankohtaista varmaan marraskuussa. Olen kuitenkin vakaasti päättänyt hakea ensi keväänä vielä opiskelemaan kääntäjäksi, mikäli ko. koulutus siirtyy Savonlinnasta Joensuuhun, kuten pitäisi tapahtuman. Historianalalla kun työnsaanti on tosiaan aika hankalaa. Kääntäjänä luulen töitä löytyvän helpommin ja kun etätyötkin lienevät mahdollisia, niin ei tarvitse välttämättä muuttaa työn perässä. Itse koen, että minulle on varmasti hyötyä historiantutkijan koulutuksestani työnhaussa, sillä käännetäänhän suomeksi myös paljon historia-alan kirjoja. Historia on sen verran yleissivistävä aine, että siitä on varmasti muutenkin hyötyä, myös kaunokirjallisuutta suomennettaessa. Kääntäjän opintoja aion suorittaa työn tms. ohessa, koska opintotukea en enää saa, ja lienee jo aikakin yrittää etsiä töitä. Niissä siis oletettavasti menee todella monta vuotta, koska hyväksiluettua ei saa juuri mitään kursseja, vaikka on jo yksi tutkinto alla. Elän kuitenkin siinä toivossa, että pääsen vielä joskus työskentelemään kääntäjänä, vaikka siihen menisikin pitkä aika. Sitä ennen ajattelin pyrkiä kirjastoon töihin, vaikkei koulutusta alalle olekaan.. Ei muuta kuin tsemppiä sinulle tulevissa opinnoissasi :)
- spankkis
Niin, minuakin muuten kiinnostaisi kovasti millaiset nämä kääntäjä-tsydeemin pääsykokeet ovat? onko siellä myös suulliset osiot tms.? että pitääköhän niihin treenata ihan tosissaan...? kun minähän tunnetusti kuvittelen olevani sellainen nero, ettei tartte harjotella mitään, kun olen jo niin hyvä kaikessa :)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 753577
- 622684
- 812607
Hei........
Pelkkä sun näkeminen saa mut hymyilemään pitkin iltaa. Oot niin 🤩😘 Edellinen poistettiin.582408Mitä sanoa pituudeksi näillä mittaustuloksilla?
Jos jossain tarttee ilmoittaa pituus sentin tarkkuudella? Mitattu neljästi virallisesti ja mittaustulokset on olleet 1912337Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa kansainvälinen etsintäkuulutus Poliis
Poliisi: Kymmenhenkinen pohjalaisperhe ollut vuoden kateissa – kansainvälinen etsintäkuulutus Poliisi pyytää yleisön apu2482082- 431902
- 441759
Mä en jaksa suojella sua enää
Oot osa mun tarinaa ja ensirakkaus 🩷🌈 Olisiko niin kauheata, jos muutkin ystävämme tietäisivät? Se on jo niin vanha ”t151471EU:n uusin idea - jatkossa joudut tunnistautumaan kun katsot PORNOA!
"Pornon katsominen muuttuu täysin Euroopan komissio on kehittänyt sovelluksen, jolla internetin käyttäjä voi todistaa p1491408