es ist Zeit, Medizin zu nehmen
Onko lähelläkään ,"On aika ottaa lääkkeitä."?
suomesta saksaan käännös, KIITOS!
8
1256
Vastaukset
- jooo00
mitä nyt noin tyhmii kysyt?
- ...
Es ist Zeit, die Medikamente zu nehmen. Kuulostaa omaan korvaan paremmalta.
Eikö Medizin tarkoita lääketiedettä?- vast555
Medizin tarkoittaa sekä lääketiedettä että lääkettä.
Aloittaja ei kysynyt, onko tuo oikein saksaksi, vaan mitä tuo on suomeksi. Tuo lause on varmasti kunnon saksaa. - ...
vast555 kirjoitti:
Medizin tarkoittaa sekä lääketiedettä että lääkettä.
Aloittaja ei kysynyt, onko tuo oikein saksaksi, vaan mitä tuo on suomeksi. Tuo lause on varmasti kunnon saksaa.Opettele lukemaan: hän kysyi, miten on suomesta saksaan! Ehkä sun sanakirjas sanoo, että Medizin tarkoittaa molempia, mutta puheessa käytetään kuitenkin Medikamente-sanaa, kun puhutaan lääkkeistä.
- vast555
... kirjoitti:
Opettele lukemaan: hän kysyi, miten on suomesta saksaan! Ehkä sun sanakirjas sanoo, että Medizin tarkoittaa molempia, mutta puheessa käytetään kuitenkin Medikamente-sanaa, kun puhutaan lääkkeistä.
'Medizin nehmen' löytyy kyllä muualtakin kuin sanakirjasta. Vai tarkoittaako tässä laulussa tosiaankin "lääketieteen ottamista"?
http://lyrics.songtext.name/Placebo/Meds-Medizin-deutsche-Uebersetzung-87602.html - ...
vast555 kirjoitti:
'Medizin nehmen' löytyy kyllä muualtakin kuin sanakirjasta. Vai tarkoittaako tässä laulussa tosiaankin "lääketieteen ottamista"?
http://lyrics.songtext.name/Placebo/Meds-Medizin-deutsche-Uebersetzung-87602.htmlDudenin mukaan Medizin = Arznei oder Heilkunde, eli puhutaan siis lääkkeistä yleensä tai lääketieteestä. Taas Medikament = Arzneimittel eli puhutaan jostain tietystä lääkkeestä. Ymmärsin alkuperäisen kysymyksen, että kyseessä olisi jonkun tietyn lääkkeen ottaminen.
- vast555
... kirjoitti:
Dudenin mukaan Medizin = Arznei oder Heilkunde, eli puhutaan siis lääkkeistä yleensä tai lääketieteestä. Taas Medikament = Arzneimittel eli puhutaan jostain tietystä lääkkeestä. Ymmärsin alkuperäisen kysymyksen, että kyseessä olisi jonkun tietyn lääkkeen ottaminen.
Medizin-sana voi myös viitata tiettyyn lääkkeeseen. Katsopa tämän sivun kaksi viimeistä kysymystä, aivan sivun alareunassa:
http://www.gegenakne.de/haut/rosacea/26.html
Asia ei ole noin yksioikoinen kuin annat ymmärtää.
- Saks
mielestäni tuon käännös suomeksi on, että on aika ottaa lääke, siis joku tietty lääke niistä monista, jota joku päivittäin ottaa. Vai?
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kuka maksaa Elokapinan töhrinnän?
Vieläkö tukevat Elokapinan toimintaa mm. Aki Kaurismäki, Sofi Oksanen, Paleface, Koneen Säätiö ym. ? Kenen kukkarosta ot5873900Muuttaisiko viesti mitään
Haluaisin laittaa viestin, mutta muuttaisiko se mitään. Oletko yhä yhtä ehdoton vai valmis kyseenalaistamaan asenteesi j483338- 382811
Valpuri Nykänen elokapina
Aikas kiihkomielinen nainen kun mtv:n uutiset haastatteli. Tuollaisiako ne kaikki on.662779Oon vähän ihastunut suhun nainen
Vaikka toisin jokin aika sitten väitin mutta saat mut haluamaan olemaan parempi ihminen :)192154- 322101
Se että tavattiin
Hyvin arkisissa olosuhteissa oli hyvä asia. Olimme molemmat lähestulkoon aina sitä mitä oikeasti olemme. Tietysti pieni121997- 291875
Oot pala mun sielua
Jos toivot, että lähden mä lähden. Jos toivot, että jään mä jään. Koen, että olet mun sielunkumppani, mutta lämmöllä my171830Hei T........
Ajattelin kertoa että edelleen välillä käyt mielessä.... En ole unohtanut sinua, enkä varmasti ikinä... Vaikka on kulunu471759