suomesta saksaan käännös, KIITOS!

anonymous543w54

es ist Zeit, Medizin zu nehmen

Onko lähelläkään ,"On aika ottaa lääkkeitä."?

8

1360

Äänestä

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • jooo00

      mitä nyt noin tyhmii kysyt?

    • ...

      Es ist Zeit, die Medikamente zu nehmen. Kuulostaa omaan korvaan paremmalta.
      Eikö Medizin tarkoita lääketiedettä?

      • vast555

        Medizin tarkoittaa sekä lääketiedettä että lääkettä.

        Aloittaja ei kysynyt, onko tuo oikein saksaksi, vaan mitä tuo on suomeksi. Tuo lause on varmasti kunnon saksaa.


      • ...
        vast555 kirjoitti:

        Medizin tarkoittaa sekä lääketiedettä että lääkettä.

        Aloittaja ei kysynyt, onko tuo oikein saksaksi, vaan mitä tuo on suomeksi. Tuo lause on varmasti kunnon saksaa.

        Opettele lukemaan: hän kysyi, miten on suomesta saksaan! Ehkä sun sanakirjas sanoo, että Medizin tarkoittaa molempia, mutta puheessa käytetään kuitenkin Medikamente-sanaa, kun puhutaan lääkkeistä.


      • vast555
        ... kirjoitti:

        Opettele lukemaan: hän kysyi, miten on suomesta saksaan! Ehkä sun sanakirjas sanoo, että Medizin tarkoittaa molempia, mutta puheessa käytetään kuitenkin Medikamente-sanaa, kun puhutaan lääkkeistä.

        'Medizin nehmen' löytyy kyllä muualtakin kuin sanakirjasta. Vai tarkoittaako tässä laulussa tosiaankin "lääketieteen ottamista"?
        http://lyrics.songtext.name/Placebo/Meds-Medizin-deutsche-Uebersetzung-87602.html


      • ...
        vast555 kirjoitti:

        'Medizin nehmen' löytyy kyllä muualtakin kuin sanakirjasta. Vai tarkoittaako tässä laulussa tosiaankin "lääketieteen ottamista"?
        http://lyrics.songtext.name/Placebo/Meds-Medizin-deutsche-Uebersetzung-87602.html

        Dudenin mukaan Medizin = Arznei oder Heilkunde, eli puhutaan siis lääkkeistä yleensä tai lääketieteestä. Taas Medikament = Arzneimittel eli puhutaan jostain tietystä lääkkeestä. Ymmärsin alkuperäisen kysymyksen, että kyseessä olisi jonkun tietyn lääkkeen ottaminen.


      • vast555
        ... kirjoitti:

        Dudenin mukaan Medizin = Arznei oder Heilkunde, eli puhutaan siis lääkkeistä yleensä tai lääketieteestä. Taas Medikament = Arzneimittel eli puhutaan jostain tietystä lääkkeestä. Ymmärsin alkuperäisen kysymyksen, että kyseessä olisi jonkun tietyn lääkkeen ottaminen.

        Medizin-sana voi myös viitata tiettyyn lääkkeeseen. Katsopa tämän sivun kaksi viimeistä kysymystä, aivan sivun alareunassa:
        http://www.gegenakne.de/haut/rosacea/26.html

        Asia ei ole noin yksioikoinen kuin annat ymmärtää.


    • Saks

      mielestäni tuon käännös suomeksi on, että on aika ottaa lääke, siis joku tietty lääke niistä monista, jota joku päivittäin ottaa. Vai?

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Ketä tietää

      Missä ammuttiin pyssyllä.
      Kotka
      66
      6411
    2. Ei tunnu, että välität yhtään

      Tuntuu, että et edes muista minua koko ihmistä. 😢
      Ikävä
      71
      5838
    3. Vimpelin liikuntahallilla tulipalo?

      Katsoin, että liikuntahallista tuloo mustaa savua. Sitten ovet pärähti hajalle, ja sisältä tuli aikamoinen lieska. Toise
      Vimpeli
      136
      5105
    4. Onko kaipaamallasi

      Naisella silikonit 🤔
      Ikävä
      62
      4035
    5. Näytitpä taas niin hyvältä!

      Nautit tilanteesta täysin rinnoin. Sinä olet kuin
      Tunteet
      14
      3895
    6. Veikeä Satu

      Tuu jutteleen, kaipaan sua. Oot kuuma nainen.
      Ikävä
      38
      3319
    7. Oletko nyt

      Onnellinen mies naisesi kanssa?
      Ikävä
      72
      3100
    8. Rakastatko?

      Ala kertomaan se ja heti
      Ikävä
      64
      2957
    9. Mikä haluat olla kaivatullesi?

      1. Kaveri 2. Ystävä 3. Panokaveri 4.puoliso 5 jokin muu
      Ikävä
      80
      2732
    10. Kosiako meinasit?

      Voi sua rakas ❤️
      Ikävä
      49
      2037
    Aihe