Hadschi Halef Omar suomeksi

Ei ummarra

En ole lukenut saksaa koulussa, joten en ymmärrä tästä vanhasta rallista mitään. Voisiko joku kääntää sen minulle, plz?

Sie zogen durch das wilde Kurdistan,
zwei, die dem Tod schon oft ins Auge sah'n.
Sie ritten Seite an Seite, waren Freunde für's Leben.
Hadschi hieß der kleine Mann, sein Herr war Kara Ben Nemsi.
Sein Turban, der war viel zu groß für ihn,
sein Pferd sah aus, als könnte es kaum noch geh'n.
Doch wenn er kämpfte, ist allen schnell das Lachen vergangen.
Denn er war ein Mann, ein Mann, ein Mann!

Hahaha, Hadschi Halef Omar,
Hahaha, Hadschi Halef Omar...
Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah.

Und wenn ihr Kopf schon in der Schlinge hing,
dann drehte Hadschi schnell ein tolles Ding.
Und alle lagen am Boden, er stand lachend daneben.
Sein Prophet war Mohammed,
und Allah hat ihm geholfen.
Er schwang den Säbel wie ein Wüstensohn,
er ritt dem Teufel und dem Wind davon.
Die Sehnsucht trieb ihn voran der großen Freiheit entgegen.
Ja, er war ein Mann, ein Mann, ein Mann!

Hahaha, Hadschi Halef Omar...

Durch das Tal des Todes und von Bagdad nach Kabul.
Im Sonnenschein zogen sie dahin, dem Abenteuer auf der Spur.
Er und sein Freund.
Durch die kalten Sternennächte und den heißen Sand.
Sie waren Ritten sie und schon von weitem hat man ihn erkannt.
Schau, da kommt Hadschi Halef Omar Ben...

Hahaha, Hadschi Halef Omar...

15

2568

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • hallussa

      They already often pulled by the wild Kurdistan, two, those to death in the eye sah'n. They rode side at side, were friends fuer's lives. Hadschi was called the small man, its gentleman was Kara Ben Nemsi. Its turban, that was for it, its horse looked much too large, as if it could hardly still geh'n. But if it fought, all fast the laughter passed. Because it was a man, a man, a man! Hahaha, Hadschi Halef Omar, Hahaha, Hadschi Halef Omar... Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud aluminium Gossarah. And if its head already hung in the loop, then Hadschi turned fast a mad thing. And all were because of the soil, it stood laughing beside it. Its prophet was Mohammed, and Allah helped it. It vogue the sword like a desert son, it rode the devil and the wind of it. The longing drove it in front the large liberty against. Yes, he was a man, a man, a man! Hahaha, Hadschi Halef Omar... By the valley of the death and from Bagdad to Kabul. In the sunshine they moved along, the adventure on the trace. It and its friend. By the cold star nights and the hot sand. They were rides them and already from far one him recognized. Schau, there comes Hadschi Halef Omar Ben... Hahaha, Hadschi Halef Omar...

      • Ei ummarra

        Kiitos. Tuo käännös on tehty ilmeisesti käännösohjelmalla kieliasusta päätellen? Itsekin käänsin sen Googlella, mutta tulos oli suunnilleen sama, eli karmeaa sillisalaattia. Ja mitä mahtaa tarkoittaa "Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud aluminium Gossarah"????

        Ois ollut kiva, jos joku saksaa osaava olisi kääntänyt sen kunnolla Suomeksi.


      • kääntäkää
        Ei ummarra kirjoitti:

        Kiitos. Tuo käännös on tehty ilmeisesti käännösohjelmalla kieliasusta päätellen? Itsekin käänsin sen Googlella, mutta tulos oli suunnilleen sama, eli karmeaa sillisalaattia. Ja mitä mahtaa tarkoittaa "Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud aluminium Gossarah"????

        Ois ollut kiva, jos joku saksaa osaava olisi kääntänyt sen kunnolla Suomeksi.

        Aika paljon vaadittu! Mä en jaksa alkaa kääntää sinulle vieraalle ihmiselle pitkiä tekstejä, kun ei saa varmaan edes kiitosta palkakseen.


      • Ei ummarra
        kääntäkää kirjoitti:

        Aika paljon vaadittu! Mä en jaksa alkaa kääntää sinulle vieraalle ihmiselle pitkiä tekstejä, kun ei saa varmaan edes kiitosta palkakseen.

        niin tietysti on vaiketa kääntää. Minähän peräänkuulutan saksankielentaitoisia, en mitään yläasteen vitosen oppilaita, joihin ilmeisesti kuulut.


      • korvata käännöksen?
        Ei ummarra kirjoitti:

        niin tietysti on vaiketa kääntää. Minähän peräänkuulutan saksankielentaitoisia, en mitään yläasteen vitosen oppilaita, joihin ilmeisesti kuulut.

        Ei lääkärikään tee diagnoosia ilman palkkaa. Miksi kääntäjän pitäisi tehdä ilmaista työtä?


      • Ei ummarra
        korvata käännöksen? kirjoitti:

        Ei lääkärikään tee diagnoosia ilman palkkaa. Miksi kääntäjän pitäisi tehdä ilmaista työtä?

        tänne, jos jotain kiinnostaa. Aika jännä juttu, että nykyään kaikki tuntuvat ajattelan vain rahaa. Tätä ahneuden aikaa. Itse olen kyllä kääntänyt eräillä foorumeilla esim. ruotsinkielisiä lauluja englanniksi taitojeni mukaan, enkä ole korvausta vaatinut enkä odottanut.

        Lisäksi, eikö tällä forumilla ole kielletty kaikenlainen kaupallinen toiminta? Jos sinua kiinnostaa rahan ansaitseminen käännöksestä, miksi et sitten laita ilmoitusta vaikka lehteen? Vai pitäsikö sitten löytyä täältä ILMAISEKSI tapa ansaita rahaa?


      • lukion saksa
        Ei ummarra kirjoitti:

        niin tietysti on vaiketa kääntää. Minähän peräänkuulutan saksankielentaitoisia, en mitään yläasteen vitosen oppilaita, joihin ilmeisesti kuulut.

        20 vuotta tuli juuri täyteen asumista Saksassa ja kielitaitoa todellakin on ja ymmärrän tuon tekstin luonnollisesti täysin. Mutta on siinä kuitenkin aika työ lähteä kääntämään ja kirjoittamaan ja valitsemaan osuvia ilmauksia suomeksi jne. Onhan se nyt itsestään selvää, että näin on. Tuon tekstin kääntämiseen hyvälle, osuvalle suomenkielelle ja sen kirjoittamiseen menisi ainakin 10-15 minuuttia minulta. Sorry, mutta miksi tekisin sinulle sen palveluksen?


    • antaa tyylinäytteen

      He matkasivat villin Kurdistanin halki
      he kaksi, jotka olivat katsoneet kuolemaa silmästä silmään
      he ratsastivat rintarinnan, olivat sydänystävät,
      Hadshi oli pienen miehen nimi, hänen herransa oli Kara Ben Nemsi.

      (Näin se alkaa. Enempää en nyt viitsi.)

      • Ei ummarra

        Laitan tähän kiitokseksi saman kappaleen suomenkielisen version tekstin alun. En tiedä, liekö Veikko Samulin käännös. Frederik kuitenkin lauloi tämän Dschinghish Khan-yhtyeen hitin alun näin:

        Kun ennen häntä tuskin suvaittiin
        nyt tehdään patsasta jo Kuwaitiin
        on siinä menossa penkkiin selkä kenossa Hassan

        Tuo alkuperäinen kuulostaa paljon paremmalta.

        Suomeksi kappaleen nimi oli Sheikki Ali Hassan.

        Ehkäpä joku kääntää loputkin alkuperäisestä saksankielisestä rallista joskus tänne. Ei ole niin nuukaa kieliasu.


      • Ei ummarra
        Ei ummarra kirjoitti:

        Laitan tähän kiitokseksi saman kappaleen suomenkielisen version tekstin alun. En tiedä, liekö Veikko Samulin käännös. Frederik kuitenkin lauloi tämän Dschinghish Khan-yhtyeen hitin alun näin:

        Kun ennen häntä tuskin suvaittiin
        nyt tehdään patsasta jo Kuwaitiin
        on siinä menossa penkkiin selkä kenossa Hassan

        Tuo alkuperäinen kuulostaa paljon paremmalta.

        Suomeksi kappaleen nimi oli Sheikki Ali Hassan.

        Ehkäpä joku kääntää loputkin alkuperäisestä saksankielisestä rallista joskus tänne. Ei ole niin nuukaa kieliasu.

        Eipä tuo heti ensimmäisenä viestiini vastanneen lähettämä englanninkielinen, ilmeisestikin konekäännös poikkea juuri tuosta "ihmiskäännöksestä", joten täytyy pahoitella aiempaa vähättelyäni.


    • loputkin, tässä ole hyvä

      No jatkan loputkin, kun noin kauniisti kiitit (olipa se suomenkielinen käännös outo, ei kai noin vapaasti saa kääntää????)

      eli tuo ylläoleva alku olikin jo ja jatkuu näin:

      Turbaaninsa oli hänelle liian suuri
      hevonenkin viimeisiään veteli
      mutta kun hän taisteli, muilta hymy hyytyi.
      Sillä hän oli mies, todellinen mies.

      Hahhahhaa,Hadschi Halef Omar,
      hahhahhaa, Hadschi Halef Omar,
      Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah.

      Ja kun hänen kaulansa jo köyden silmukassa oli,
      keksi hän oivan jutun.
      Toiset suistuivat maahan ja hän nauraen katsoi,
      hänen profeettansa oli Muhammed,
      Allah häntä auttoi.

      Hän heiluttu miekkaa kuten aron poika
      Hän ratsasti tuulen lailla ja piruakin nopeammin
      Ja kaipuu häntä vei eteenpäin
      suurta vapautta kohti.
      Kyllä, hän oli mies, todellinen mies.


      Hahhahhaa,Hadschi Halef Omar.....

      Kuoleman laakson halki ja Bagdadista Kabuliin,
      auringonpaahteessa he matkasivat seikkailua kohti.
      Hän ja ystävänsä.
      Kylmien tähti-öiden ja kuuman hiekan halki.
      Jo kaukaa heidät tunnisti.
      Katso, sieltä tulee Hadschi Halef Omar.

      Hahhahhaa,Hadschi Halef Omar.....

      • tuo yksi kohta

        eli

        "Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah."

        jätin sikseen, koska se ei ole saksaa.


      • 'P, u. P.'

      • Ei ummarra
        tuo yksi kohta kirjoitti:

        eli

        "Hadschi Halef Omar Ben Hadschi Abul Abbas Ibn Hadschi Dawud al Gossarah."

        jätin sikseen, koska se ei ole saksaa.

        arvon kääntäjälle.

        Laitan tähän vielä kiitokseksi ja vertailun vuoksi ulkomuistista kirjoittamani ja Frederikin laulaman Sheikki Ali Hassanin sanat, jotka kyllä mielestäni vesittävät alkuperäisen teeman täysin. Korostan vielä, että nämä on tosiaan ulkomuistista kirjoitettu, koska en omista kyseistä teosta. Kuuntelin sitä joskus nuorena radiomankalla ja muistan sanat suurinpiirtein oiken.

        Innostuin uudelleen Dchinghish Khan-yhtyeestä, kun löysin YouTubesta heidän Moskau-hittinsä ja lainasin kirjastosta heidän kokoelmalevynsä. Ihan kiinnostavaa tietää, mitä alkuperäisessa Hadschi Halef Omar-kappaleessa hoilataan.

        SHEIKKI ALI HASSAN

        Kun ennen häntä tuskin suvaittiin
        Nyt tehdään patsasta jo Kuwaitiin
        On siinä menossa pankkiin selkä kenossa Hassan

        Hiljaa timangit kimaltaa
        ja sheikki rahassa kylpee

        Kun öljy rikkaudet itään toi
        Ei sille sivulliset mitään voi
        On voimaa sanassa seisoo käsi tanassa Hassan
        Mustan kullan mies, tää mies, päämies, suurmies

        Hah, hah, haa! Sheikki Ali hassan
        Hah, hah, haa, käänsi kansan kassan
        Hah, hah, haa, luonnonvarat kaikki ovat yhdelle yksilölle valjastettu

        Kun öljykenttä sheikin elättää
        Voi kenet tahansa hän selättää
        Ei tunne estettä, hallussa on nestettä Hassan
        Mustan kullan mies, tää mies, päämies, suurmies

        Hah, hah, haa, Sheikki Ali Hassan
        Hah, hah, haa, käänsi kansan kassan
        Hah, hah, haa, luonnonvarat kaikki ovat yhdelle yksilölle valjastettu

        Haaremin huumassa häärää Ali Hassan
        Yössä niin kuumassa kaikuu huuto massan
        Kellariruumassa kuohilaita tuhat
        Ja ne käskystä kiinni käyvät
        Patsas on nyt paljastettu

        Aamun tuuli aavikolla hiekkaa pöllyttää (se silmiin jää)
        Keitaan luona beduiini tankkaa kyttyrää (ja huokaa)
        Näinkö Allah viisaudessaan säästänyt sen ois:
        Köyhällä on kameli mut sheikillä Rolls Royce!

        Sheikki Ali Hassa,, Sheikki Ali Hassa,
        Käänsi kansan kassa
        Aha, aha

        Hah, hah haa Sheikki Ali Hassan
        Hah, hah, haa
        Käänsi kansan kassan jne


      • Anti-Reetu
        Ei ummarra kirjoitti:

        arvon kääntäjälle.

        Laitan tähän vielä kiitokseksi ja vertailun vuoksi ulkomuistista kirjoittamani ja Frederikin laulaman Sheikki Ali Hassanin sanat, jotka kyllä mielestäni vesittävät alkuperäisen teeman täysin. Korostan vielä, että nämä on tosiaan ulkomuistista kirjoitettu, koska en omista kyseistä teosta. Kuuntelin sitä joskus nuorena radiomankalla ja muistan sanat suurinpiirtein oiken.

        Innostuin uudelleen Dchinghish Khan-yhtyeestä, kun löysin YouTubesta heidän Moskau-hittinsä ja lainasin kirjastosta heidän kokoelmalevynsä. Ihan kiinnostavaa tietää, mitä alkuperäisessa Hadschi Halef Omar-kappaleessa hoilataan.

        SHEIKKI ALI HASSAN

        Kun ennen häntä tuskin suvaittiin
        Nyt tehdään patsasta jo Kuwaitiin
        On siinä menossa pankkiin selkä kenossa Hassan

        Hiljaa timangit kimaltaa
        ja sheikki rahassa kylpee

        Kun öljy rikkaudet itään toi
        Ei sille sivulliset mitään voi
        On voimaa sanassa seisoo käsi tanassa Hassan
        Mustan kullan mies, tää mies, päämies, suurmies

        Hah, hah, haa! Sheikki Ali hassan
        Hah, hah, haa, käänsi kansan kassan
        Hah, hah, haa, luonnonvarat kaikki ovat yhdelle yksilölle valjastettu

        Kun öljykenttä sheikin elättää
        Voi kenet tahansa hän selättää
        Ei tunne estettä, hallussa on nestettä Hassan
        Mustan kullan mies, tää mies, päämies, suurmies

        Hah, hah, haa, Sheikki Ali Hassan
        Hah, hah, haa, käänsi kansan kassan
        Hah, hah, haa, luonnonvarat kaikki ovat yhdelle yksilölle valjastettu

        Haaremin huumassa häärää Ali Hassan
        Yössä niin kuumassa kaikuu huuto massan
        Kellariruumassa kuohilaita tuhat
        Ja ne käskystä kiinni käyvät
        Patsas on nyt paljastettu

        Aamun tuuli aavikolla hiekkaa pöllyttää (se silmiin jää)
        Keitaan luona beduiini tankkaa kyttyrää (ja huokaa)
        Näinkö Allah viisaudessaan säästänyt sen ois:
        Köyhällä on kameli mut sheikillä Rolls Royce!

        Sheikki Ali Hassa,, Sheikki Ali Hassa,
        Käänsi kansan kassa
        Aha, aha

        Hah, hah haa Sheikki Ali Hassan
        Hah, hah, haa
        Käänsi kansan kassan jne

        Todella mielenkiintoinen ketju. Todellakin kiitoksia saksasta kääntäneelle. Itse kun en ole saksaa opiskellut, minulla ei ole ollut juurikaan käsitystä laulun sanomasta. Ruotsista sentään jotain ymmärtää, Vikingarnahan sen teki.



        Kuuntelen tässä juuri Frederikiä.

        Korjaan tai kyseenalaistan pari kohtaa muuten oikeinmuistetuista lyriikoista.

        Ensinnäkin olen kuulevinani että ensimmäisessä B-osassa lauletaan:"
        Diamandit kimaltaa/ ja sheikki rahassa kylpee".

        Lisäksi 2. säkeistössä on rivi:"
        On voimaa sanassa seisoo käsi Hanassa Hassan" Hassani kun omistaa kaikki luonnonvarat.

        Sitten 4. säkeistö:
        minusta ne kuohilaat "käskystä kivittävät" eivät "käskystä kiinni käyvät".

        Muuten voi sanoa, että hei, sä oikeesti osaat Reetusi! :)


        Sitten noista sanoista vielä. Onko ketään muuta häirinnyt lause:"luonnonvarat kaikki ovat yhdelle yksilölle valjastettu"


        Tämähän on sanoittajan moka; pitäisi olla "valjastetut" tai sitten "on nyt". Ei voida puhua edes runoilijan vapaudesta; tuo "virhe" on tarpeeton.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Persujen kannatusromahdus ilahduttaa

      Siin' ei hyvä häviä. Luotto parempaan tulevasuuteen alkaa taas palautua.
      Maailman menoa
      149
      4473
    2. Avopuoliso, mies-/naisystävä vai mikä?

      Kävin eilen irl keskustelun, joka jätti minut pohtimaan seuraavaa ... millä nimityksellä kutsua henkilöä, jonka kanssa o
      Ikävä
      184
      3014
    3. Riikka ohoi! Saksa alensi bensaveroa, missä euron bensa?

      Perussuomalaisten yksi vaalilupauksista oli euron bensiini suomalaisille autoilijoille. Ei ole näkynyt. Jopa vasemmis
      Maailman menoa
      20
      2740
    4. Huvittava ilmiö: Vasemmistolaiset uskoo sokeasti SDP:n parantavan heidän

      elämäänsä, jos demarit johtaa seuraavaa hallitusta (Kyse on siis palstan vasemmistolaisista) Totuus on toinen, nimittäi
      Maailman menoa
      87
      2707
    5. Pitkän päivän ilta

      Tarina elämättömästä miehestä, jonka elämän täytti velvollisuudentunto. Pikkutarkka, huolellinen, hyvällä katsottu, miel
      Ikävä
      127
      2362
    6. Totuus sattui demareihin, vaativat asiallisen jutun poistoon

      ja oli vielä suosittu, mutta kun demarit tarpeeksi valittivat, niin poistettiin. Raukkamaista toimintaa. Eli siis juttu
      Maailman menoa
      53
      1966
    7. Tulipalo rivitalossa, tuhoutuu täysin

      Kainuun pelastuslaitos sai hieman puolenyön jälkeen maanantaina ilmoituksen rivitalon huoneistossa syttyneestä tulipalos
      Puolanka
      32
      1938
    8. En selvinnyt ilman naarmuja

      Vaikka ehkä kuvittelin sen olevan ilmoitusluonteinen asia, jonka jälkeen kaikki palaa entiselleen ja ilma puhdistuu. Naa
      Ikävä
      13
      1815
    9. Miksi Kuhmolaiset on niin nyrpeä ilmeisiä?

      Miksi suurin osa (ei onneksi kaikki) on niin typääntyneen näkösiä elämäänsä? Tuijotetaan toisia pahansuopaisesti ja kat
      Kuhmo
      11
      1618
    10. Olet ainutlaatuinen

      Sinussa on jotain, jota en osaa oikein edes pukea sanoiksi. Jotain paljon syvempää, kuin ulkoinen ihanuutesi. Jotain ain
      Ikävä
      38
      1079
    Aihe