Voiko turkin kieltä oppia???

Pähkäilijä

Kertokaahan nyt rehellisesti, voiko turkkia oppia. Olen nyt lukenut sitä puoli vuotta ja olen vieläkin aivan täysin pihalla. Sanastosta ei ota Erkkikään mitään selkoa, kun joka toinen sana on arabiasta. Kielioppikin on jotenkin häilyvää. Konditionaalista ei ole tullut selkoa, eli hyvästi kohteliaisuus...

Löytyykö ketään, joka uskaltaisi väittää oppineensa kielen? Kauanko kesti?

Minulla on kaikki rahalla saatavat oppikirjat ja tiedän verkossakin sanakirjoja, mutta sepä siinä on, että sanoista ei koskaan loppua. Joka sanalla on aina olemassa jumalattoman monta arabian kielen synonyymiä jne. Sanat ovat pitkiä ja olen onnistunut kyllä hahmottamaan mistä ne koostuvat, mutta silti lauseen merkitykset eivät aukea.

Olen kerran nähnyt suomalaisen nuoren naisen, joka väitti oppineensa turkkia noin vain televisiosta ja turkkilaiselta miesystävältä. Hän väitti että siihen kului vain muutama kuukausi, kun hän alkoi puhua sujuvasti. En kyllä enää usko alkuunkaan, tai sitten kyseessä oli todella lahjakas tyttö(en usko oikein siihenkään).

Epäilen, että turkkilaisten kanssa seurustelevien suomalaisten rehvastelut turkin kielen taidollaan ovat pääasiassa tuulesta temmattuja. Löytyykö ketään, joka osaisi sanoa muutakin kuin sen perinteisen Türkiye cok güzel, Kahve güzel.. tai jotain muuta tunnejuttua tai makuuhuonesanastoa?

Jos turkin taitoisia naisia tai miehiä löytyy, niin todistakaa. Selittäkää minulle joku asia turkin kieliopista turkiksi vaikka..

40

7800

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Aylin

      Turkiye´de olsan Turkce ögrensin.Kyllä sitä turkkia voi oppia siinä missä muitakin kieliä. Itse olen jo unohtanut suurimman osan siitä mitä n.viiden opiskeluvuoden aikana opin.

      Mutta jos sulla on mahdollisuus lähteä paikan päälle kielikouluun,joita on esim. Istanbulissa tai Antalyassa, niin mahdollisuus oppia kieltä paranee huomattavasti. Siellä turkkilainen opettaja opettaa turkiksi, eli opetus on todellista kielikylpyä!

    • Türkce cok kolay :)

      En jaksa enempiä tähän raapustella, mutta kyllä turkkia voi oppia. En sanoisi, että olen oppinut turkin kielen, vaan KIELTÄ. Vissi ero.

      Itsekseen opiskelu ei kyllä onnistunut kunnolla minultakaan, joten menin kurssille. Kun on alkuperäinen opettaja, voi kysyä kaikestä, mitä ei ymmärrä.

      Pitemmisttä puheitta: älä vertaa itseäsi muihin ja pohdi onko joku muu oppinut vai ei. Keskity olennaiseen: jos sinulla on motiivi oppia, opit. Täydellisyyteen pyrkimällä ei pitkälle pääse.

      Enpäs muuten ole tiennytkään, että peräti joka toinen sana onkin arabiaa :) Sinulla tuntuu olevan ikävä asenne koko kieltä ja sen opiskelijoita kohtaan...

      Sana iyi yillar ama.

    • Capa

      Voi sitä oppia. Treenaat vissiin liian monimutkaisella menetelmällä, jos kielioppi tuntuu vaikealta. Itse sanoisin että turkki on maailman matemaattisin kieli, opettelin parista oppaasta peruskielioppia ja vähän sanoja. Hyvin on silläkin pärjännyt, vaikka natiivipuhujilla hauskaa onkin :-)

    • Pähkäilijä

      Tätä minä vähän arvelinkin. On siis opittu KIELTÄ, ja homma on järjestään jäänyt tuhertelun asteelle. Ei taida teistä kukaan ainakaan CV:seensä laittaa?

      Minäkin päätin, että lopetan. En nyt sentään viittä vuotta ala tuhlaamaan. Puoli vuotta riittää minulle.

      • Türkce cok cok kolay

        Lopeta ihmeessä. Miksi kummassa olet noin ärhäkkäänä muiden kimpussa? Ketä varten yleensä opiskelet ja miksi?

        Olen kyllä laittanut turkin ansioluettelooni (lisäämällä mainiten opiskelemani ajan ja arvioni taidoistani) ja tarvitsen sitä nytkin työssäni. Mutta eihän se sinulle kuulu.

        Biraz salaksin *gülüyor* :)


      • samaa mieltä

        Näiden esimerkkien perusteella ei turkin kieltä hyvin oppinutta vielä löytynyt:)
        Itse olen oppinut kieltä joskus Turkissa asuessani. Kirjoista täällä kotona opiskelu onkin ihan eri asia, paljon vaikeampaa. Tärkeintä kait kaikessa kielenopiskelussa on se hyvä motivaatio. Jos ei sitä välitöntä tarvetta kielen oppimiseen ole, ei sitä pirukaan viitsi.
        Turkin opiskelu oli minusta siksi helppoa, että alussa saattoi käyttää niin paljon lainasanoja muista kielistä. Arabiaa en osaa, mutta hieman sivistyssanoja ja englantia suomalaisttain ääntäen, sai asiansa hyvin perille. Turkkilaiset kun ääntävät samoin kuin kirjoittavat niin se oli helppoa. Siitä se lähti. Toinen kikka oli se, että kuuntelin ja kuuntelin ja kuuntelin. Aina kun luulin jotain ymmärtäneeni, kokeilin sitä puhuessani toisten kanssa. Kirjoista en aluksi opetellut yhtään mitään. Myöhemmin, vasta kieltä opittuani, aloin opetella kielioppia. Sekään ei ole ihan mahdoton. Samoin kuin suomessa turkin kielessä on päätteet eikä tarvi mistään suvuista välittää. Ei se ihan helppoa ole, mutta ei niitä maailman vaikeimpia asioitakaan. Puhun huomattavasti paremin kuin olen koskaan kirjoittanut. Kirjoittamiseen ei ole ollut tarvetta ja motivaatio siksi huono. Kaitpa sekin sujuisi, jos viitsisi vähän vaivaa nähdä. Minulla on useampi suomalainen turkin kielen todella hyvin osaava tuttava. Kyllä senkin kielen voi oppia:)


      • jkl
        Türkce cok cok kolay kirjoitti:

        Lopeta ihmeessä. Miksi kummassa olet noin ärhäkkäänä muiden kimpussa? Ketä varten yleensä opiskelet ja miksi?

        Olen kyllä laittanut turkin ansioluettelooni (lisäämällä mainiten opiskelemani ajan ja arvioni taidoistani) ja tarvitsen sitä nytkin työssäni. Mutta eihän se sinulle kuulu.

        Biraz salaksin *gülüyor* :)

        Voisitko kertoa minkä tyyppistä työtä teet kun siinä turkin kieltä tarvit? Kait sen kielen tarvetta kuitenkin on aika vähän?


      • Yonnaaa

        Itselläni lukee cv:ssä, että turkki - hyvä, itse asuin turkissa pari vuotta ja suomessa kävin kalliolassa vajaan vuoden turkin perusteet. Kyllä ihan sujuvasti tulee puhuttua. Silloin tällöin luin turkin kielioppia siellä asuessani ja kyselin tutuilta ja kavereilta miten mikäkin sanotaan.


      • mutta epäilen
        Yonnaaa kirjoitti:

        Itselläni lukee cv:ssä, että turkki - hyvä, itse asuin turkissa pari vuotta ja suomessa kävin kalliolassa vajaan vuoden turkin perusteet. Kyllä ihan sujuvasti tulee puhuttua. Silloin tällöin luin turkin kielioppia siellä asuessani ja kyselin tutuilta ja kavereilta miten mikäkin sanotaan.

        Voihan se sinun kielitaitosi olla jonkun arvion mukaan hyvä, mutta miten sillä todellisuudessa erilaisissa tilanteissa pärjää, onkin jo toinen juttu.


      • vieläkö
        mutta epäilen kirjoitti:

        Voihan se sinun kielitaitosi olla jonkun arvion mukaan hyvä, mutta miten sillä todellisuudessa erilaisissa tilanteissa pärjää, onkin jo toinen juttu.

        tämä jonninjoutava viestiketju elää..?


    • turkissa asunut ja sieltä j...

      kyllä sen kielen voi oppia, mutta siihen tarvitaan paljon, huom valtavasti kärsivällisyyttä ja motivaatiota ja aikaa! puoli vuotta on kovin lyhyt aika! sanat perusmuodossa ovat helppoja, mutta sanojen taivutukset ja kielioppi yhtä monimutkaisia kun suomenkielessä. turkin kielihän kuuluu samaan kieliperheeseen kuin suomen kieli, joten suomalaisen on helpompi oppia se kuin muiden maalaisten. mistä olet saanut päähäsi, että turkin kielessä on paljon arabiaa?

      • sivusta sanon

        Turkin kielessä on paljon lainasanoja arabiasta, persiasta ja ranskastakin. Ainakin näistä kolmesta kielestä.
        Puoli vuotta voi olla toiselle pitkä ja toiselle lyhyt aika, minulle se oli riittävä;)


      • Zeynep1

        Pitaa muuten ihan paikkansa etta turkin kielesta usein loytyy ulkomaankielisia vastineita monille sanoille mutta naita on yhta lailla arabian kuin myos persian- ja kreikankielisia. toki turkin kielessa on siis paljon arabiankielisia sanoja, mutta tatakin enemman kreikan ja persiankielisia termeja. helpoiten kielia paasee vertailemaan vaikkapa ruokalistojen perusteella joita kreikan-ja persiankielta taitava voi lukea melkein ilman mitaan ongelmaa (esim. kofte-keftedes-kofta ja dolma-dolmades-dolma).

        itse tunnen useita turkkia todella hyvin osaavia ulkomaalaisia. hyva esimerkki on vaikkapa Referans -sanomalehden amerikkalainen paatoimittaja. turkkia erittain hyvin puhuviin suomalaisiin olen myos tormannyt useamman kerran.

        MUTTA turkin kielen puhujat ja kirjoittajat ovat eri asia. Turkki on kirjakielena todella hankala. Itse olen kirjoittanut ja kaantanyt turkiksi monta vuotta mutta edelleen siihen menee huomattavat maarat energiaa. vaitella toki voin ihan mista asiasta tahansa, minimipalkasta migreenilaakkeiden koostumukseen asti. mutta suulliset taidot ja kirjalliset taidot on eri asia.

        osaavathan monet japanissa asuvat suomalaiset myos japania, mikseivat siis turkissa asuvat turkkia?!? Japanin parlamentissa on muuten eras suomalaissyntyinen kansanedustaja - Martti Turunen - joka on tata nykya japanilaiselta nimeltaan Marutei Tsurunen. Hankin on oppinut monimutkaisen kielen todella hyvin, vaikka pohjois-karjalasta onkin kotoisin.

        summa summarum: toki kielen oppimiseen menee aikansa mutta mika tahansa kieli on hallittavissa jos ihmisella on motivaatiota ja mahdollisuus keskittya asiaan maassa jossa sita puhutaan. kieliopin sijaan kannattaa harjoitella kielta kaytannon tilanteissa mahdollisimman paljon ja seurata mediaa aktiivisesti. tassa youtube etc on erittain hyvia.


      • Zeynep1
        Zeynep1 kirjoitti:

        Pitaa muuten ihan paikkansa etta turkin kielesta usein loytyy ulkomaankielisia vastineita monille sanoille mutta naita on yhta lailla arabian kuin myos persian- ja kreikankielisia. toki turkin kielessa on siis paljon arabiankielisia sanoja, mutta tatakin enemman kreikan ja persiankielisia termeja. helpoiten kielia paasee vertailemaan vaikkapa ruokalistojen perusteella joita kreikan-ja persiankielta taitava voi lukea melkein ilman mitaan ongelmaa (esim. kofte-keftedes-kofta ja dolma-dolmades-dolma).

        itse tunnen useita turkkia todella hyvin osaavia ulkomaalaisia. hyva esimerkki on vaikkapa Referans -sanomalehden amerikkalainen paatoimittaja. turkkia erittain hyvin puhuviin suomalaisiin olen myos tormannyt useamman kerran.

        MUTTA turkin kielen puhujat ja kirjoittajat ovat eri asia. Turkki on kirjakielena todella hankala. Itse olen kirjoittanut ja kaantanyt turkiksi monta vuotta mutta edelleen siihen menee huomattavat maarat energiaa. vaitella toki voin ihan mista asiasta tahansa, minimipalkasta migreenilaakkeiden koostumukseen asti. mutta suulliset taidot ja kirjalliset taidot on eri asia.

        osaavathan monet japanissa asuvat suomalaiset myos japania, mikseivat siis turkissa asuvat turkkia?!? Japanin parlamentissa on muuten eras suomalaissyntyinen kansanedustaja - Martti Turunen - joka on tata nykya japanilaiselta nimeltaan Marutei Tsurunen. Hankin on oppinut monimutkaisen kielen todella hyvin, vaikka pohjois-karjalasta onkin kotoisin.

        summa summarum: toki kielen oppimiseen menee aikansa mutta mika tahansa kieli on hallittavissa jos ihmisella on motivaatiota ja mahdollisuus keskittya asiaan maassa jossa sita puhutaan. kieliopin sijaan kannattaa harjoitella kielta kaytannon tilanteissa mahdollisimman paljon ja seurata mediaa aktiivisesti. tassa youtube etc on erittain hyvia.

        ja lisays: kylla minka tahansa kielen perussanaston ja keskustelutaidot voi oppia alle 6:ssa kuukaudessa televisiosta ja perheenjasenilta. nain olen nahnyt hyvin monen ihmisen kohdalla kaikissa asumissani maissa, seka Kreikassa, Britanniassa etta Turkissa. ei tuossa ole mistaan rehvastelusta kyse. kuka tahansa oppii minka tahansa kielen jos elamankumppani ei muuta puhu! (siita vaan kokeilemaan! ;)).

        mutta *todellinen* kielitaito on sita, etta osaa keskustella kaikista asioista ymmarrettavalla kielella, sanonnoin jotka todellakin tarkoittavat jotakin eivatka ole vain arvailuja tai taynna kieliopillisia virheita. nama asiat pitaa myos osata ilmaista kirjallisesti. todellinen kielitaito tarkoittaa myos sita, etta voi seurata maan mediaa, lukea sanomalehtia ilman sanakirjaa ja yrittaa jopa tayttaa paikallista ristikkoa. en usko etta moni oppii moisen kielitaidon alle vuodessa.

        itse opin joka paivaisen peruskielitaidon n. 6:ssa kuukaudessa asumalla turkissa, seuraamalla televisiota tiiviisti, kaymalla kielikurssilla ja kieltaytymalla puhumasta englantia -- MUTTA todelliseksi kielitaidoksi se kehittyi vasta n. 18 kuukauden jalkeen. ymmarsin kylla alle 4:ssa kuukaudessa melkein joka tilanteen luonteen ja mista keskustelua kaytiin mutta en olisi voinut siihen ottaa kovin rakentavasti tai tyhjentavasti osaa.

        poikaystavaltaan alle 6:ssa kuukaudessa turkin oppineet: uskon etta he ovat oppineet turkin kielen perusteet, tottakai, sehan on suht helppoa. mutta en usko etta poikaystavalta ja televisiosta voi oppia taidon lukea cumhuriyet-lehden poliittisia kolumneja, orhan pamukia tai tietaa miten virallinen kirje kirjoitetaan. kaytannon kielitaito ja kielen taysi hallitseminen ovat siis kaksi eri asiaa.


      • Pähkäilijä

        olisi aivan helvetin paljon arabiaa. Et ole voinut kieltä kovin paljon lukea tai sitten et osaa erottaa arabian sanoja.

        Vinkkinä: Arabian sanoja ovat ne, jotka näyttävät kaikki samoilta, ja joiden samankaltaisuudesta ei voi merkityksen suhteen päätellä mitään. 1 kirjain jossain sanan !KESKELLÄ! saattaa muuttaa merkityksen aivan täysin.

        Vertaa:

        Jokainen tietää, mitä loikoilu tarkoittaa. Kuvitellaan, että aivan mielivaltaisesti k-kirjain muuttuu joksikin aivan mielivaltaiseksi kirjaimeksi, esim. t:ksi ja siitä saatu loitoilu ei ole millään tavalla tekemisissä minkään makaamiseen viittaavan toiminnan kanssa, eikä myöskään esim. loittonemisen kanssa. Loitoilu voisi tarkoittaa esim. ympärileikkausta tai sapattipyhää. Ja sitten olisivat myös sanat loiboilu ja loivoilu, loiroilu ja loihoilu jne., jotka tarkoittaisivat kaikki täysin toisistaan riippumattomia asioita. Yksi tarkoittaisi vaikka insinööri, toinen kukkakauppa, kolmas raskaana oleva nainen ja neljäs digikamera.

        Siinä on teille looginen ja matemaattinen kieli, olkaa hyvä.


      • Pähkäilijä
        Zeynep1 kirjoitti:

        Pitaa muuten ihan paikkansa etta turkin kielesta usein loytyy ulkomaankielisia vastineita monille sanoille mutta naita on yhta lailla arabian kuin myos persian- ja kreikankielisia. toki turkin kielessa on siis paljon arabiankielisia sanoja, mutta tatakin enemman kreikan ja persiankielisia termeja. helpoiten kielia paasee vertailemaan vaikkapa ruokalistojen perusteella joita kreikan-ja persiankielta taitava voi lukea melkein ilman mitaan ongelmaa (esim. kofte-keftedes-kofta ja dolma-dolmades-dolma).

        itse tunnen useita turkkia todella hyvin osaavia ulkomaalaisia. hyva esimerkki on vaikkapa Referans -sanomalehden amerikkalainen paatoimittaja. turkkia erittain hyvin puhuviin suomalaisiin olen myos tormannyt useamman kerran.

        MUTTA turkin kielen puhujat ja kirjoittajat ovat eri asia. Turkki on kirjakielena todella hankala. Itse olen kirjoittanut ja kaantanyt turkiksi monta vuotta mutta edelleen siihen menee huomattavat maarat energiaa. vaitella toki voin ihan mista asiasta tahansa, minimipalkasta migreenilaakkeiden koostumukseen asti. mutta suulliset taidot ja kirjalliset taidot on eri asia.

        osaavathan monet japanissa asuvat suomalaiset myos japania, mikseivat siis turkissa asuvat turkkia?!? Japanin parlamentissa on muuten eras suomalaissyntyinen kansanedustaja - Martti Turunen - joka on tata nykya japanilaiselta nimeltaan Marutei Tsurunen. Hankin on oppinut monimutkaisen kielen todella hyvin, vaikka pohjois-karjalasta onkin kotoisin.

        summa summarum: toki kielen oppimiseen menee aikansa mutta mika tahansa kieli on hallittavissa jos ihmisella on motivaatiota ja mahdollisuus keskittya asiaan maassa jossa sita puhutaan. kieliopin sijaan kannattaa harjoitella kielta kaytannon tilanteissa mahdollisimman paljon ja seurata mediaa aktiivisesti. tassa youtube etc on erittain hyvia.

        Jep. On aivan eri asia oppia kirjoittamaan. Juuri sitä varten pitäisi oppia nämä tuhannet arabian sanat ja samoin arabian synonyymit niillekin sanoille, joille on olemassa turkkilainen vastine vrt. esim. gülümse vs. tebessüm.

        Joko sanoi edellä, että asenteeni turkin kieleen on ikävä... No niin toden totta onkin. Ja vielä ikävämpi sen jälkeen, kun Turkissa päätetään, että kaikki ne tuhannet arabian sanat poistetaan kielireformin edetessä.

        Silti kirjoittaakseen hyvää ja tyylikästä asiatekstiä ne olisi ilmeisesti osattava. No ei siinäkään mitään, sehän olisi vielä haastetta, mutta entäs sitten kun opiskelet tohkeissasi näitä sanoja 5 vuotta, ja sitten ne poistetaan milloin tahansa. Tämä on ymmärrettävästi helppoa, jos tavalliset turkkilaiset eivät koskaan oppineet käyttämään niistä puoliakaan.

        Sanakirjastani jonka ostin aivan vasta on jo valmiiksi joka toisen sanan kohdalla merkintä vanhentunut..

        Jotenkin tulee sellainen olo, että kirjaturkki on aivan uskomatonta jargonia ja puhuttu turkki eräänlainen rahvaan kieli. Voin tietysti olla väärässäkin. Epäilyksilleni antaa erityisesti vahvistusta kuulemani tieto, että tietty osa yläluokkaa kouluttaa Turkissa lapsensa muulla kielellä kuin Turkiksi.


      • Zeynep1
        Pähkäilijä kirjoitti:

        Jep. On aivan eri asia oppia kirjoittamaan. Juuri sitä varten pitäisi oppia nämä tuhannet arabian sanat ja samoin arabian synonyymit niillekin sanoille, joille on olemassa turkkilainen vastine vrt. esim. gülümse vs. tebessüm.

        Joko sanoi edellä, että asenteeni turkin kieleen on ikävä... No niin toden totta onkin. Ja vielä ikävämpi sen jälkeen, kun Turkissa päätetään, että kaikki ne tuhannet arabian sanat poistetaan kielireformin edetessä.

        Silti kirjoittaakseen hyvää ja tyylikästä asiatekstiä ne olisi ilmeisesti osattava. No ei siinäkään mitään, sehän olisi vielä haastetta, mutta entäs sitten kun opiskelet tohkeissasi näitä sanoja 5 vuotta, ja sitten ne poistetaan milloin tahansa. Tämä on ymmärrettävästi helppoa, jos tavalliset turkkilaiset eivät koskaan oppineet käyttämään niistä puoliakaan.

        Sanakirjastani jonka ostin aivan vasta on jo valmiiksi joka toisen sanan kohdalla merkintä vanhentunut..

        Jotenkin tulee sellainen olo, että kirjaturkki on aivan uskomatonta jargonia ja puhuttu turkki eräänlainen rahvaan kieli. Voin tietysti olla väärässäkin. Epäilyksilleni antaa erityisesti vahvistusta kuulemani tieto, että tietty osa yläluokkaa kouluttaa Turkissa lapsensa muulla kielellä kuin Turkiksi.

        no joo pikainen kommentti: kun itse opiskelin huomasin kuinka eraat korkeastikoulutetut turkkilaiset eivat halunneet selittaa minulle mita jotkut arabiankieliset sanat tarkoittaa. no sanakirjasta (paras mielestani iso redhouse) loysin ne sanat. ja osa vanhemmista ihmisista kayttaa niita edelleen. joten vaikka sanoja "poistettaisiin" kaytosta kylla ne ihmisten suussa viela kay ja siita syysta oppiminen ei mene hukkaan. olin kerran kaantamassa nykyisen hallituspuolueen jasenille ja kylla, silloin noiden sanojen tietamisesta oli todellakin hyotya. mita hengellisempi ihminen, sita enemman noita vanhoja sanoja esiintyy kielenkaytossa.


      • Türkce
        Pähkäilijä kirjoitti:

        olisi aivan helvetin paljon arabiaa. Et ole voinut kieltä kovin paljon lukea tai sitten et osaa erottaa arabian sanoja.

        Vinkkinä: Arabian sanoja ovat ne, jotka näyttävät kaikki samoilta, ja joiden samankaltaisuudesta ei voi merkityksen suhteen päätellä mitään. 1 kirjain jossain sanan !KESKELLÄ! saattaa muuttaa merkityksen aivan täysin.

        Vertaa:

        Jokainen tietää, mitä loikoilu tarkoittaa. Kuvitellaan, että aivan mielivaltaisesti k-kirjain muuttuu joksikin aivan mielivaltaiseksi kirjaimeksi, esim. t:ksi ja siitä saatu loitoilu ei ole millään tavalla tekemisissä minkään makaamiseen viittaavan toiminnan kanssa, eikä myöskään esim. loittonemisen kanssa. Loitoilu voisi tarkoittaa esim. ympärileikkausta tai sapattipyhää. Ja sitten olisivat myös sanat loiboilu ja loivoilu, loiroilu ja loihoilu jne., jotka tarkoittaisivat kaikki täysin toisistaan riippumattomia asioita. Yksi tarkoittaisi vaikka insinööri, toinen kukkakauppa, kolmas raskaana oleva nainen ja neljäs digikamera.

        Siinä on teille looginen ja matemaattinen kieli, olkaa hyvä.

        Nyt kyllä tuo Pähkäilijä pähkäilee itsensä pöpilään asti! Anna jo olla koko turkin kieli, mitä sitä matkailupalstalla pitää puhki analysoida? Opettele vaikka esperantoa tai mietiskelyä, tuollainen vaahtoaminen on sairasta.

        Suomen kielessä on lainasanoja varmaan yhtä paljon, ellei enemmänkin. Mitäpä siitäkään vinkumaan. Pähkäilijän oppimismetodeilla menee näkööjään vain pää pyörälle tai nuppi sekaisin ;)


      • turkissa asunut
        Pähkäilijä kirjoitti:

        olisi aivan helvetin paljon arabiaa. Et ole voinut kieltä kovin paljon lukea tai sitten et osaa erottaa arabian sanoja.

        Vinkkinä: Arabian sanoja ovat ne, jotka näyttävät kaikki samoilta, ja joiden samankaltaisuudesta ei voi merkityksen suhteen päätellä mitään. 1 kirjain jossain sanan !KESKELLÄ! saattaa muuttaa merkityksen aivan täysin.

        Vertaa:

        Jokainen tietää, mitä loikoilu tarkoittaa. Kuvitellaan, että aivan mielivaltaisesti k-kirjain muuttuu joksikin aivan mielivaltaiseksi kirjaimeksi, esim. t:ksi ja siitä saatu loitoilu ei ole millään tavalla tekemisissä minkään makaamiseen viittaavan toiminnan kanssa, eikä myöskään esim. loittonemisen kanssa. Loitoilu voisi tarkoittaa esim. ympärileikkausta tai sapattipyhää. Ja sitten olisivat myös sanat loiboilu ja loivoilu, loiroilu ja loihoilu jne., jotka tarkoittaisivat kaikki täysin toisistaan riippumattomia asioita. Yksi tarkoittaisi vaikka insinööri, toinen kukkakauppa, kolmas raskaana oleva nainen ja neljäs digikamera.

        Siinä on teille looginen ja matemaattinen kieli, olkaa hyvä.

        se mikä toiselle ei ole paljon voi toiselle olla helvetin paljon! niin me ollaan erilaisia... tamam!
        huomautan sinulle, että tämä oli minun mielipiteeni, enkä usko olevani aivan täysin väärässä.
        olen itse asunut turkissa ja perheeseeni täällä suomessa kuuluu useampi turkkia äidinkielenään puhuva henkilö. joten kokemustakin vähän on...
        vertauksesi oli kuitenkin aivan upea. jatka samaan malliin, niin pääset vielä pitkälle! heh!


      • Pähkäilijä
        turkissa asunut kirjoitti:

        se mikä toiselle ei ole paljon voi toiselle olla helvetin paljon! niin me ollaan erilaisia... tamam!
        huomautan sinulle, että tämä oli minun mielipiteeni, enkä usko olevani aivan täysin väärässä.
        olen itse asunut turkissa ja perheeseeni täällä suomessa kuuluu useampi turkkia äidinkielenään puhuva henkilö. joten kokemustakin vähän on...
        vertauksesi oli kuitenkin aivan upea. jatka samaan malliin, niin pääset vielä pitkälle! heh!

        Taidat olla jo aika pitkällä turkissa. Ainakin siis TURKISSA, jos arabian sanat jätetään pois laskuista. Luultavasti olet ensimmäinen näistä ihmisistä, joka oikeasti osaa jo vähän turkkia. Ehkä luotan, että Zeyneppikin saattaa jotain osata, kun on kääntäjä.

        Todella vähissä ovat todelliset taitajat, mutta näin taitaa olla monessakin asiassa. Omalta alaltanikin, joka on tietotekniikka, löytyy vähän todellisia osaajia puheisiin nähden..


      • Pähkäilijä
        turkissa asunut kirjoitti:

        se mikä toiselle ei ole paljon voi toiselle olla helvetin paljon! niin me ollaan erilaisia... tamam!
        huomautan sinulle, että tämä oli minun mielipiteeni, enkä usko olevani aivan täysin väärässä.
        olen itse asunut turkissa ja perheeseeni täällä suomessa kuuluu useampi turkkia äidinkielenään puhuva henkilö. joten kokemustakin vähän on...
        vertauksesi oli kuitenkin aivan upea. jatka samaan malliin, niin pääset vielä pitkälle! heh!

        Kauanko sinulla kesti päästä tuolle tasolle ja missä opiskelit?


      • Pähkäilijä
        Pähkäilijä kirjoitti:

        Kauanko sinulla kesti päästä tuolle tasolle ja missä opiskelit?

        Asuit siis Turkissa. Kauanko?


      • Zeynepille
        Pähkäilijä kirjoitti:

        Taidat olla jo aika pitkällä turkissa. Ainakin siis TURKISSA, jos arabian sanat jätetään pois laskuista. Luultavasti olet ensimmäinen näistä ihmisistä, joka oikeasti osaa jo vähän turkkia. Ehkä luotan, että Zeyneppikin saattaa jotain osata, kun on kääntäjä.

        Todella vähissä ovat todelliset taitajat, mutta näin taitaa olla monessakin asiassa. Omalta alaltanikin, joka on tietotekniikka, löytyy vähän todellisia osaajia puheisiin nähden..

        Niin siis sinullahan on ilmeisesti vankkoja todisteita siitä, että osaat turkkia ammattimaisella tasolla. Siksi en laskenut sinua. Olen nähnyt sinun kirjoittelevan täällä ennenkin ja siksi vähän nyt ignoreeraan sua. Ei millään pahalla. Mutta luulen, edelleen, että turkkia osaavat suomalaiset ovat todella todella vähissä.


      • Zeynep1
        Zeynepille kirjoitti:

        Niin siis sinullahan on ilmeisesti vankkoja todisteita siitä, että osaat turkkia ammattimaisella tasolla. Siksi en laskenut sinua. Olen nähnyt sinun kirjoittelevan täällä ennenkin ja siksi vähän nyt ignoreeraan sua. Ei millään pahalla. Mutta luulen, edelleen, että turkkia osaavat suomalaiset ovat todella todella vähissä.

        toki toki, olen ihan samaa mielta kanssasi siita etta turkkia ei moni suomalainen osaa.

        kantsii opiskella kieli todella perinpohjaisesti koska sita osaa niin harva suomessa. turkin kielella voi pistaa rahoiksi hyvin vikkelaan suomessa ja myos muualla: harva suomen turkkilainen maahanmuuttaja on akateemisesti koulutettu tai osaa suomen kirjakielen taydellisesti.

        turkin kielen kaantokeikoista saa suomessa yleensa 450 euroa paiva, lisaksi annetaan myos kotimaan paivarahat ja matkakustannukset. naita kun tekee vakituisen tyonsa ohella taskurahaa jaa ihan kiitettavasti. ei siis kannata menettaa toivoa vaikka kieliuudistus pistaisikin romukoppaan ne arabiankieliset termit! ;)


      • Laatu-Esko
        Zeynep1 kirjoitti:

        toki toki, olen ihan samaa mielta kanssasi siita etta turkkia ei moni suomalainen osaa.

        kantsii opiskella kieli todella perinpohjaisesti koska sita osaa niin harva suomessa. turkin kielella voi pistaa rahoiksi hyvin vikkelaan suomessa ja myos muualla: harva suomen turkkilainen maahanmuuttaja on akateemisesti koulutettu tai osaa suomen kirjakielen taydellisesti.

        turkin kielen kaantokeikoista saa suomessa yleensa 450 euroa paiva, lisaksi annetaan myos kotimaan paivarahat ja matkakustannukset. naita kun tekee vakituisen tyonsa ohella taskurahaa jaa ihan kiitettavasti. ei siis kannata menettaa toivoa vaikka kieliuudistus pistaisikin romukoppaan ne arabiankieliset termit! ;)

        Jos naisilla laajemminkin olisi sinun sama asenne, niin ei tarvisi valittaa, että euro on 80 senttiä.


      • kääntökeikka?
        Zeynep1 kirjoitti:

        toki toki, olen ihan samaa mielta kanssasi siita etta turkkia ei moni suomalainen osaa.

        kantsii opiskella kieli todella perinpohjaisesti koska sita osaa niin harva suomessa. turkin kielella voi pistaa rahoiksi hyvin vikkelaan suomessa ja myos muualla: harva suomen turkkilainen maahanmuuttaja on akateemisesti koulutettu tai osaa suomen kirjakielen taydellisesti.

        turkin kielen kaantokeikoista saa suomessa yleensa 450 euroa paiva, lisaksi annetaan myos kotimaan paivarahat ja matkakustannukset. naita kun tekee vakituisen tyonsa ohella taskurahaa jaa ihan kiitettavasti. ei siis kannata menettaa toivoa vaikka kieliuudistus pistaisikin romukoppaan ne arabiankieliset termit! ;)

        Tarkoittanet tulkkauskeikkaa? Tuo 450 euron päiväpalkkio on kyllä enemmän kuin olen koskaan kuullut, mutta kait se sitten on mahdollista. Tuntuu vaan aika uskomattomalta. Eikä turkin kielellä Suomessa vielä tänä päivänä elä. Niitä keikkoja tuskin löytyy montaakaan kuukaudessa ja todennäköisesti nekin eri paikkakunnilla, joten ei ihan simppeli juttu järjestää vakituisen työn ohella. Noita hintoja ei varmaankaan "yleensa" täällä makseta.


      • Zeynep1
        kääntökeikka? kirjoitti:

        Tarkoittanet tulkkauskeikkaa? Tuo 450 euron päiväpalkkio on kyllä enemmän kuin olen koskaan kuullut, mutta kait se sitten on mahdollista. Tuntuu vaan aika uskomattomalta. Eikä turkin kielellä Suomessa vielä tänä päivänä elä. Niitä keikkoja tuskin löytyy montaakaan kuukaudessa ja todennäköisesti nekin eri paikkakunnilla, joten ei ihan simppeli juttu järjestää vakituisen työn ohella. Noita hintoja ei varmaankaan "yleensa" täällä makseta.

        kaantokeikka tulkkauskeikka, samapa tuo. kylla, harvinaisista kielista maksetaan ihan terveet palkat kun kyseessa on ministeritason vierailu ja suomessa alan sanaston tuntevia tulkkeja loytyy n. 4-5. lontoossa tuosta samasta keikasta olisi helposti saanut n. 600 euroa paivassa. 450e on aivan normaali taksa turkki-englanti-suomi tulkkauksesta kun on kyse harvinaisesta kielesta ja vaativasta aiheesta. itseasiassa kateen jaava palkka ei ole kovin kummoinen silla siita suomessa asuvat joutuvat maksamaan viela suomen verot (luojan kiitos ei koske minua).

        en koskaan muuten vaittanytkaan etta turkin kielella voi elattaa itsensa (itseasiassa eraat elattavat esim. kirjoja kaantamalla kuten orhan pamukin kaantaja tuula kojo) mutta hyvaa lisatienistia siita saa. nain se vaan on.

        etta turkin opiskelussa on etunsa.


      • kaikien kielten osaamisesta
        Zeynep1 kirjoitti:

        kaantokeikka tulkkauskeikka, samapa tuo. kylla, harvinaisista kielista maksetaan ihan terveet palkat kun kyseessa on ministeritason vierailu ja suomessa alan sanaston tuntevia tulkkeja loytyy n. 4-5. lontoossa tuosta samasta keikasta olisi helposti saanut n. 600 euroa paivassa. 450e on aivan normaali taksa turkki-englanti-suomi tulkkauksesta kun on kyse harvinaisesta kielesta ja vaativasta aiheesta. itseasiassa kateen jaava palkka ei ole kovin kummoinen silla siita suomessa asuvat joutuvat maksamaan viela suomen verot (luojan kiitos ei koske minua).

        en koskaan muuten vaittanytkaan etta turkin kielella voi elattaa itsensa (itseasiassa eraat elattavat esim. kirjoja kaantamalla kuten orhan pamukin kaantaja tuula kojo) mutta hyvaa lisatienistia siita saa. nain se vaan on.

        etta turkin opiskelussa on etunsa.

        Kääntökeikka ja tulkkauskeikka ei nyt todellakaan ole sama asia;) Herääpä tässä myös epäily, että olet kielitaitoinen avustaja etkä tulkki. Tulkkaustaito ei ole sama asia kuin kielitaito. Paljon muutakin vaaditaan kuin kielitaitoa. Kääntäjän työssä vaaditaan parempaa kielitaitoa, mutta sekään ei välttämättä tarkoita, että pystyisi tulkkaamaan.
        Eikä muuten kukaan nyt ole sinun väittänyt mitään väittäneen, älä suotta kiihdytä;)
        Jos yksi turkin kieltä kääntämällä itsensä elättää, ei asiaa voi yleistää. On muuten Pamukin kääntäjänkin kielitaidossa vielä parantamisen varaa:) Lisätienestin hankkiminenkin turkin kielen avulla on kiinni muustakin kuin hyvätä kielitaidosta. Niitä keikkoja ei monelle riitä jos kerran 4-5 pätevää ihmistä niitä tekemään löytyy.


      • Zeynep1
        kaikien kielten osaamisesta kirjoitti:

        Kääntökeikka ja tulkkauskeikka ei nyt todellakaan ole sama asia;) Herääpä tässä myös epäily, että olet kielitaitoinen avustaja etkä tulkki. Tulkkaustaito ei ole sama asia kuin kielitaito. Paljon muutakin vaaditaan kuin kielitaitoa. Kääntäjän työssä vaaditaan parempaa kielitaitoa, mutta sekään ei välttämättä tarkoita, että pystyisi tulkkaamaan.
        Eikä muuten kukaan nyt ole sinun väittänyt mitään väittäneen, älä suotta kiihdytä;)
        Jos yksi turkin kieltä kääntämällä itsensä elättää, ei asiaa voi yleistää. On muuten Pamukin kääntäjänkin kielitaidossa vielä parantamisen varaa:) Lisätienestin hankkiminenkin turkin kielen avulla on kiinni muustakin kuin hyvätä kielitaidosta. Niitä keikkoja ei monelle riitä jos kerran 4-5 pätevää ihmistä niitä tekemään löytyy.

        Toki tulkkaustaito ja kaannostaito ovat eri asia kuin silkka kielitaito. Kaantamisen ja tulkkauksen taitaminen ovat paljon vaativampia juttuja kuin pelkan kielitaidon omaksuminen.

        Suurin osa kaksikielisista ihmisista eivat itse asiassa kykene kaantamaan tai tulkkaamaan asioita prikulleen oikein koska kielet ovat heille liian subjektiivisia osia omaa persoonallisuutta. Nain on todella monen englanninturkkilaisen kohdalla -- opiskelin sivuaineena turkin kaantamista nelja vuotta lontoon yo:ssa ja suurimmat vaikeudet kaantamisessa oli juuri niilla joilla seka englanti etta turkki on kotoa opittuja. Helpointa oli niilla joilleka molemmat kielet oli "ulkomaisia".

        Tarkkaan kaantamiseen tarvitaan aina kyky ottaa askel taaksepain ja pohtia kaannettavan jutun semantiikkaa ja perimmaista tarkoitusta eika vain pelkkaa sanasta sanaan kaantamista.

        Tuosta kaantokeikka tulkkauskeikka saivartelusta: tiedat varmasti itsekin etta tarkoitin tulkkauskeikkaa alunperin.

        En muuten ole "kielitaitoinen avustaja" enka tulkki vaan valtsikan maisteri paaaineena Turkin politiikka. Jos olisin tulkki uskon etta KAANNOSKEIKKOJA olisi tarjolla viela enemman ;)


      • olet
        Zeynep1 kirjoitti:

        Toki tulkkaustaito ja kaannostaito ovat eri asia kuin silkka kielitaito. Kaantamisen ja tulkkauksen taitaminen ovat paljon vaativampia juttuja kuin pelkan kielitaidon omaksuminen.

        Suurin osa kaksikielisista ihmisista eivat itse asiassa kykene kaantamaan tai tulkkaamaan asioita prikulleen oikein koska kielet ovat heille liian subjektiivisia osia omaa persoonallisuutta. Nain on todella monen englanninturkkilaisen kohdalla -- opiskelin sivuaineena turkin kaantamista nelja vuotta lontoon yo:ssa ja suurimmat vaikeudet kaantamisessa oli juuri niilla joilla seka englanti etta turkki on kotoa opittuja. Helpointa oli niilla joilleka molemmat kielet oli "ulkomaisia".

        Tarkkaan kaantamiseen tarvitaan aina kyky ottaa askel taaksepain ja pohtia kaannettavan jutun semantiikkaa ja perimmaista tarkoitusta eika vain pelkkaa sanasta sanaan kaantamista.

        Tuosta kaantokeikka tulkkauskeikka saivartelusta: tiedat varmasti itsekin etta tarkoitin tulkkauskeikkaa alunperin.

        En muuten ole "kielitaitoinen avustaja" enka tulkki vaan valtsikan maisteri paaaineena Turkin politiikka. Jos olisin tulkki uskon etta KAANNOSKEIKKOJA olisi tarjolla viela enemman ;)

        Jos sinulla ei ole tulkin koulutusta, niin sinä olet kielitaitoinen avustaja silloin kun teet niitä "kaannoskeikkoja";) Siihen ei toki tarvita maisterin papereita vaikka niistä varmasti on hyötyä;)
        Moni kaksikielinen on hyvä tulkki ja kääntäminenkin onnistuu. Siinä onkin niin jännää se, että tuppaavat usein kompastumaan ihan pieniin vivahde eroihin.


    • katjussa77

      Itse oleilin Turkissa n. 1,5 vuotta ja mielestäni opin tuona aikana puhekieltä jokseenkin kiitettävästi, vaikka osa tuntemistani paikallisista ihmisistä puhuikin kanssani suomenkieltä ja paremmin, kuin minä heidän kieltään. Ja oivana apuna etenkin talviaikaan, oli televisio. Elokuvat dupattu turkin kielelle ja muutkin ohjelmat esim. uutiset yms. Voin hyvinkin uskoa, että monikin on pässyt jopa kiitettävään puhekielen tasoon, vain itsekseen lukemalla ja kuuntelemalla ja käyttämällä kieltä aktiivisesti joka päivä omassa arjessaan. Ja kohdalleni sattui yksi ihana suomalainen nainen, joka opetti minulle kieliopin alkeita ja jokapaäiväisiä juttuja turkin kielellä, alkuun. Hän itse oli asunut Turkissa jo kymmenisen vuotta.

      Joten ei kannata heivata lukemista tai opettelua. Jatka vaan, ja käytä jo oppimaasi, edistyt varmasti.

    • sanniih

      juttelin netissa turkkilaiste kaa... opin kielen vuodes silla vauhdilla.. helpointe sen oppii mun mielest jos puhuu jonku kaa, joka ei osaa muuta ku turkkii. sillo sun on pakko vastata turkiks ja yrittaa keksii jotai.
      enka oikee ymmarra miksi turkki on mielestas nii vaikee, mun mielesta helpoin kieli tahanastisist. oon ''kokeillu'' about 15 kielta. saannölline kieli.. ei artikkeleita.. sorun ne? :)

    • mimmi030

      ..."turkin kielessä joka toinen sana on arabiasta" siis mitä ihmettä?!
      toi on potaska!!!
      Turkin kielessä on jtk sanoja,jotka tulee arabian kielestä niin kuin myös araabit/iranilaisetkin ovat "ottaneet käyttöönsä" paljon turkilaisia sanoja!Sanoisin kuitenkin, että turkinkieli on omanlaatuinen, kaunis ja helpohko oppia.

      • Pähkäilijä

        todellinen turkin taitosi on matkailijaturkkia. Mitä oikeastaan osaat? Tilata ruokaa ravintolassa? Sori vaan, mutta sillä taideta pitkälle pötkiä ammatillisessa mielessä..


      • palstalla
        Pähkäilijä kirjoitti:

        todellinen turkin taitosi on matkailijaturkkia. Mitä oikeastaan osaat? Tilata ruokaa ravintolassa? Sori vaan, mutta sillä taideta pitkälle pötkiä ammatillisessa mielessä..

        Tämähän on matkailupalsta vielä, eikö? Ei täällä kenenkään tarvitse todistella eikä pullistella turkin taidollaan. Valitkaa jo joku muu palsta tällaiselle arvottomalle pähkäilylle.

        Varmaan löytyy joku työasioihin ja -riitoihin keskittyvä 'keskustelupalsta'. Joka tapauksessa moinen 'keskustelu' ja ihmisten kielitaidon mollaaminen EI kuulu tänne.


      • Pähkäilijä
        palstalla kirjoitti:

        Tämähän on matkailupalsta vielä, eikö? Ei täällä kenenkään tarvitse todistella eikä pullistella turkin taidollaan. Valitkaa jo joku muu palsta tällaiselle arvottomalle pähkäilylle.

        Varmaan löytyy joku työasioihin ja -riitoihin keskittyvä 'keskustelupalsta'. Joka tapauksessa moinen 'keskustelu' ja ihmisten kielitaidon mollaaminen EI kuulu tänne.

        Ei tarvitse pullistella ei. En ole niin tehnyt, enkä voikaan... Olenhan kertonut, että turkki ei tartu päähäni..

        Mutta kun oppimista motivoi romanttinen tunne, niin sehän tunnetusti riittää. Tulee aivan ihqu olo kun tuntee osaavansa jotain, mitä muut eivät osaa. Ikävää, että joku ilonpilaaja tulee ja lyö tiskiin tosiasiat.

        Lisään vähän löylyä: En usko tämän palstan ihquilijoiden osaavan turkkia vielä viiden vuoden opintojenkaan jälkeen läheskään saman verran kuin peruskoulun pakkoruotsin oppimäärän tyydyttävällä läpäissyt kuka tahansa oppilas.

        Olin hämmästynyt, kun vuosien mittaan olin kuullut turkkia kehuttavan helpoksi kieleksi ja sitten huomasin, ettei se sitä ollutkaan. Olin vähän pettynytkin, sillä investoinhan siihen jo puoli vuotta aikaakin.. Se ottaa päästä kun on korkealle asetetut tavoitteet...


      • selam
        Pähkäilijä kirjoitti:

        Ei tarvitse pullistella ei. En ole niin tehnyt, enkä voikaan... Olenhan kertonut, että turkki ei tartu päähäni..

        Mutta kun oppimista motivoi romanttinen tunne, niin sehän tunnetusti riittää. Tulee aivan ihqu olo kun tuntee osaavansa jotain, mitä muut eivät osaa. Ikävää, että joku ilonpilaaja tulee ja lyö tiskiin tosiasiat.

        Lisään vähän löylyä: En usko tämän palstan ihquilijoiden osaavan turkkia vielä viiden vuoden opintojenkaan jälkeen läheskään saman verran kuin peruskoulun pakkoruotsin oppimäärän tyydyttävällä läpäissyt kuka tahansa oppilas.

        Olin hämmästynyt, kun vuosien mittaan olin kuullut turkkia kehuttavan helpoksi kieleksi ja sitten huomasin, ettei se sitä ollutkaan. Olin vähän pettynytkin, sillä investoinhan siihen jo puoli vuotta aikaakin.. Se ottaa päästä kun on korkealle asetetut tavoitteet...

        Tähän kummalliseen keskusteluun sanoisin sen, että minusta turkki ei ole helppo kieli, mutta sen tietenkin voi oppia. Se on itse asiassa vaikein kieli (lukuunottamatta hepreaa) mitä olen opiskellut. Kun muutin Turkkiin, ajattelin että vuoden kuluttua osaan sitä sujuvasti. En osannut. Eurooppalaiset kielet nyt yksinkertaisesti ovat helpompia. Tosin minusta turkin sanasto ei ole sen suurin vaikeus vaan kielen rakenne. Turkin kirjoittaminen KUNNOLLA on aika ison työn takana.

        Mutta mutta. Kaikkea oppii, jos on motivaatiota ja aikaa. Myös turkin. Ei ehkä niin nopeasti kuin esim. saksaa, mutta osaahan moni hyvin japania ja kiinaakin ja niiden kirjoitusjärjestelmä on sentään ihan toista luokkaa.

        En ymmärrä miksi et anna ihmisten olla ylpeitä siitä, mitä osaavat? Jos ruuan tilaaminen sujuu hienosti, niin hyvä niin. Jos osaa lukea güzin ablan leelian lepotuoli -palstan hürriyetistä, niin vielä parempi. Minusta on hyvä, että ihmiset viitsivät opiskella harvinaisia kieliä edes vähän.

        Ai niin, oma turkin taitoni on surkea vaikka olen sitä yliopistossa opiskellut. Pärjään mutta parempi saisi olla. En ole oppinut sitä kunnolla, koska a) olen laiska ja b) ei ole aikaa ja c) eivätkä kielet kiinnosta yleensäkään muuta kuin välineenä. Unelmissa on kieliopintojen jatkaminen eräänä päivänä, sillä jokapäiväinen höpöhöpöturkki tarzan-vivahteella ei vastaa käsitystäni riittävästä kielitaidosta.

        Onnea opintoihisi.


      • Zeynep1
        Pähkäilijä kirjoitti:

        Ei tarvitse pullistella ei. En ole niin tehnyt, enkä voikaan... Olenhan kertonut, että turkki ei tartu päähäni..

        Mutta kun oppimista motivoi romanttinen tunne, niin sehän tunnetusti riittää. Tulee aivan ihqu olo kun tuntee osaavansa jotain, mitä muut eivät osaa. Ikävää, että joku ilonpilaaja tulee ja lyö tiskiin tosiasiat.

        Lisään vähän löylyä: En usko tämän palstan ihquilijoiden osaavan turkkia vielä viiden vuoden opintojenkaan jälkeen läheskään saman verran kuin peruskoulun pakkoruotsin oppimäärän tyydyttävällä läpäissyt kuka tahansa oppilas.

        Olin hämmästynyt, kun vuosien mittaan olin kuullut turkkia kehuttavan helpoksi kieleksi ja sitten huomasin, ettei se sitä ollutkaan. Olin vähän pettynytkin, sillä investoinhan siihen jo puoli vuotta aikaakin.. Se ottaa päästä kun on korkealle asetetut tavoitteet...

        itse en oikein ymmarra saivartelua tassa keskustelussa enka oletusta siita etta taalla joku pullistelisi millaan kielitaidolla. tullaanpas kaikki nyt alas sielta korokkeilta samalle tasolle keskustelemaan muiden kanssa ystavalliseen savyyn! ei taalla kukaan ole ihmisena toista parempi osaisi sitten vaikka indokiinaa tai kirgiisia.

        myos omasta mielestani turkki on vaikea kieli taitaa erittain hyvin. perusteet ja kahvilakielen oppii kylla alta aikayksikon (ja suomalaisena useimmiten muita ulkomaalaisia nopeammin) mutta esim. kirjojen lukeminen, saatika kirjakielen KIRJALLINEN tuottaminen jostakin monimutkaisemmasta aiheesta onkin sitten eri asia.

        Vaikka itse luenkin edesmenneen Guzin Ablan ihmissuhdepalstaa Hurriyetista ja Cumhuriyetiakin ajoittain, ja vaikka tulkkaan englanti-turkki yhdistelmalla poliitikoille, on minulle silti pitkien asiajuttujen kirjoittaminen turkiksi on edelleen hyvin tyoteliasta. tekstien kaantaminen onnistuu kylla, MUTTA aivan uuden, pitkan ja esim. politiikkaa kasittelevan tekstin luominen vie edelleen paljon energiaa kirjakielen monimutkaisen rakenteen takia.

        Tulkkaaminenkin on suhteessa paljon helpompaa kuin jonkun pidemman asiatekstin kirjoittaminen. aina voi kiertaa asioita ja selittaa ne eri lailla. Mutta kirjallisesti tama ei kaykaan noin vain. Olen kirjoittanut turkissa pari kolumnia eraaseen turkkilaiseen sanomalehteen ja valehtelematta yhdenkin kolumnin kirjoittamiseen kului meikalaiselta 4 kokonaista iltaa. Kylla, kirjoitin yhta EU-sepustusta yhteensa 12 tuntia, ennen kun uskalsin antaa tekstin aidinkielenaan turkkia osaavan tarkistettavaksi. ja edelleen siina oli parantamisen varaa. etta se siita pullistelusta: mulle kirjakielen tuottaminen on edelleen hankalaa vaikka muut kielen osat sujuu ihan OK.

        lukion pakkoruotsista kirjoitin muuten E:n mutta tata nykya en osaa puhua ruotsia saatika kirjoittaa edes simppelia emailia ruotsiksi. teksteja luen kylla ja ymmarran paljon puheesta. etta omalla kohdallani pahkailijan "loylytys" tassakaan suhteessa ei pade...

        ja muuten ne turkin suomalaiset joita itse olen tavannut ja jotka ovat asuneet maassa n. 3-10 vuotta puhuvat kylla parempaa turkkia kuin pakkoruotsia. mutta ehka pahkailija puhuukin enemman tyovaenopiston aurinkomatkalaisista kuin itse turkissa asuvista suomalaisista. olisi aika hullua etta japanissa asunut suomalainen ei osaisi kielta edes 8 vuoden jalkeen..... siina tilanteessa ihmisen taytyy olla jo aika yksinkertainen tai hyvin asenneongelmainen.


    • cereza

      Voihan joku väittää turkkia puhuvansa ihan sujuvasti, mutta se ei tietenkään tarkoita kieliopillisesti oikeaa. Itsekin olen turkkia hieman oppinut puhumaan siellä asuessani, mutta kieliopista ei ole tietoakaan.. Preesensissä ja imperfektissä osaan verbit taivuttaa :) Mutta totuuden nimessä eivät ne turkkilaisetkaan sitä kieltään kieliopillisesti oikein puhu.

    • n23....

      Itse opin turkin kieltä turkkilaisilta ystäviltäni lähinnä kuuntelemalla ja sanakirjaa selaamalla(siis hyvin pienimuotoset alkeet). Sen jälkeen lähdin alkeiskurssille, sitä kesti muutaman kuukauden. Tämän jälkeen olen pyrkinyt puhumaan turkkia niin paljon kuin mahdollista. Ymmärrän puhetta aika paljon ja pystyn asioimaan turkin kielellä matkoillani(en siis käy missään turistikohteissa). Olen huomannut että kielitaidon nopeasti unohtaa jos ei käytä usein. Ja itse kyllä haluaisin jatkaa opiskelua, tällä hetkellä ei vaan mahdollista, mutta joskus vielä. Haaveena asua Turkissa pitempi aika jossain vaiheessa, siellä viimeistään kielitaito hioutuu.

    Ketjusta on poistettu 5 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Työsuhdepyörän veroetu poistuu

      Hallituksen veropoliittisen Riihen uutisia: Mitä ilmeisimmin 1.1.2026 alkaen työsuhdepyörän kuukausiveloitus maksetaan
      Pyöräily
      223
      6955
    2. Pakko tulla tänne

      jälleen kertomaan kuinka mahtava ja ihmeellinen sekä parhaalla tavalla hämmentävä nainen olet. En ikinä tule kyllästymää
      Ikävä
      42
      1239
    3. Fuengirola.fi: Danny avautuu yllättäen ex-rakas Erika Vikmanista: "Sanoisin, että hän on..."

      Danny matkasi Aurinkorannikolle Helmi Loukasmäen kanssa. Musiikkineuvoksella on silmää naiskauneudelle ja hänen ex-raka
      Kotimaiset julkkisjuorut
      27
      1042
    4. Yksi kysymys

      Yksi kysymys, minkä kysyisit kaivatultasi. Mikä se olisi?
      Ikävä
      75
      891
    5. Hävettää muuttaa Haapavedelle.

      Joudun töiden vuoksi muuttamaan Haapavedelle, kun työpaikkani siirtyi sinne. Nyt olen joutunut pakkaamaan kamoja toisaal
      Haapavesi
      48
      845
    6. Katseestasi näin

      Silmissäsi syttyi hiljainen tuli, Se ei polttanut, vaan muistutti, että olin ennenkin elänyt sinun rinnallasi, jossain a
      Ikävä
      61
      837
    7. Työhuonevähennys poistuu etätyöntekijöiltä

      Hyvä. Vituttaa muutenkin etätyöntekijät. Ei se tietokoneen naputtelu mitään työtä ole.
      Maailman menoa
      93
      794
    8. Toinen kuva mikä susta on jäänyt on

      tietynlainen saamattomuus ja laiskuus. Sellaineen narsistinen laiskanpuoleisuus. Palvelkaa ja tehkää.
      Ikävä
      38
      791
    9. Tietenkin täällä

      Kunnan kyseenalainen maine kasvaa taas , joku huijannut monen vuoden ajan peltotukia vilpillisin keinoin.
      Suomussalmi
      14
      756
    10. Jäähalli myynnissä!

      Pitihän se arvata kun tuonne se piti rakentaa väkisin.
      Äänekoski
      43
      733
    Aihe