...olen harrastanut vuosikausia. Jostain syystä kuvittelen, että käännöksessä katoaa kirjan syvin
olemus. Erityisesti tyyli, jossa käytetään slangia tai murretta, kiehtoo. Esim. John Steinbeckiltä löytyy hienoja tämän lajin helmiä.
Whaddayamean?
Vieraskielisiä pokkareita...
5
356
Vastaukset
Tosin kieli on ensin opittava kohtalaisen hyvin. Olen huomannut Carl Hiaasenin menettävän varsin paljon suomennoksissa.
- hikljölh
Luen kirjat mieluiten alkuperäiskielillä, jos vain niitä osaan: englanti, ruotsi, saksaa menee alkuperäiskielillä... Ja tietysti, jos vain ne alkuperäisinä käsiini onnistun saamaan. Toisaalta suomen kielelle käännetään vain rajoitettu määrä kirjallisuutta.
- lukukettu
hikljölh kirjoitti:
Luen kirjat mieluiten alkuperäiskielillä, jos vain niitä osaan: englanti, ruotsi, saksaa menee alkuperäiskielillä... Ja tietysti, jos vain ne alkuperäisinä käsiini onnistun saamaan. Toisaalta suomen kielelle käännetään vain rajoitettu määrä kirjallisuutta.
Itsekin olen valitettavasti huomannut, että suomennettaessa aika monesta kirjasta katoaa se jokin ja olen viime aikoina lukenut kirjoja lähinnä alkuperäkielellä. Varsinkin huumori tuntuu välillä hukkuvan kääntäjän roskakoriin!
Kukakohan muuten päättää mitä kirjoja oikeín käännetään? Joiltain kirjailijoilta käännetään vain muutama teos, vaikka kirjailija olisi kuinka suosittu maailmalla. Ärsyttävintä on, että joskus kääntäminen aloitetaan keskeltä sarjaa olevasta teoksesta, joten saa aina vaan ihmetellä viittauksia aiempiin tapahtumiin, esimerkiksi käy vaikka Peter Robinson.
Onneksi netti on helpottanut huomattavasti muun kielisten kirjojen saamista tänne peräpohjolaankin!! - kirjojen
lukukettu kirjoitti:
Itsekin olen valitettavasti huomannut, että suomennettaessa aika monesta kirjasta katoaa se jokin ja olen viime aikoina lukenut kirjoja lähinnä alkuperäkielellä. Varsinkin huumori tuntuu välillä hukkuvan kääntäjän roskakoriin!
Kukakohan muuten päättää mitä kirjoja oikeín käännetään? Joiltain kirjailijoilta käännetään vain muutama teos, vaikka kirjailija olisi kuinka suosittu maailmalla. Ärsyttävintä on, että joskus kääntäminen aloitetaan keskeltä sarjaa olevasta teoksesta, joten saa aina vaan ihmetellä viittauksia aiempiin tapahtumiin, esimerkiksi käy vaikka Peter Robinson.
Onneksi netti on helpottanut huomattavasti muun kielisten kirjojen saamista tänne peräpohjolaankin!!suomentamisesta tekee luultavasti kustannusyhtiöiden joku ulkomaisen kaunokirjallisuuden vastaava henkilö ja pääasiassa kai pitkälle sillä periaatteella, että mitkä ovat olleet bestsellereitä maailmalla ja myyneet siellä hyvin. Ja kai siinä on joku raja paljonko kustantajilla on varaa käännättää kaunokirjallisuutta vuodessa. No jos olen ihan väärässä, niin korjatkoon ken asiasta paremmin tietää.
- kkv
Luin joskus hyvin kauan sitten Raymond Chandlerin kirjoja sekä englanniksi että ruotsiksi, valmistautuessani yo-kirjoituksiin.
Ei oikein käänny Chandler ruotsin kielelle.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Vasemmistohallitus palauttaa hintasääntelyn, esim. bensalitra vain 1e.
Tuleva vasemmistolaisista koostuva hallitus ottaa käyttöön vanhat hyvät keinot pitää hinnat kurissa. Tähän tarkoitukse734527Vasemmistolainen valehteli jälleen - Purra tai persut eivät luvanneet "euron bensaa"
Väite "euron bensasta" on ensisijaisesti poliittisten vastustajien käyttämä puhdas vale. Persut kyllä kampanjoivat näky1053769Arman Alizadin viesti puna-aktivisteille: "Pitäkää lärvinne nytkin kiinni"
Arman Alizad kritisoi vasemmiston kaksinaismoralismia. Iranissa syntynyt suosikkijuontaja Arman Alizad pakeni perheensä1423463Minja Koskela nostanut vasemmistoliiton kannatuksen ennätykseen
Koskela valittiin puolueen johtoon lokakuussa 2024, ja silloin Ylen kysely antoi puolueelle 9,3 prosentin kannatuksen.371970Antti johtaa Petteriä jo 7,1 prosenttiyksiköllä
Tällä menolla sdp menee kokoomuksesta kierroksella ohi jo tällä vaalikaudella. https://yle.fi/a/74-20213575691921Mitä on tullut
Entisen abcn rakennuksen tilalle se oli tyhjillään monta vuotta siellä oli jo nyt valot onko huoltoasema? 5:30.891219- 1181035
Palosta selvinnyt 18 vuotias munira tarvitsi tulkin kun puhui Iltalehdelle
Suomessa asuva 18 vuotias tarvii tulkin !!! Tää Suomea puhumaton on palossa kuolleen naisen veli ja asui perheen kanssa.127944- 55925
Mikä homma?
https://share.google/NvruSS4P4EzjTWPov Poliisilla oli keskiviikkona 4. maaliskuuta yksityisasunnossa Saarijärvellä tehtä25837