Ilmaisu "el alto" tuottaa vaikeuksia:
- La ruptura del alto el fuego ha incrementado la violencia de intimidación en las calles.
- ... con el que la banda rompió el alto el fuego permanente.
käännösapua
espanjasta suomeksi:
3
420
Vastaukset
Del alto el fuego tarkoittanee aselepoa, riippuu asiayhteydestä.
- tuli nopeasti!:)
Kollimaattori kirjoitti:
Niin tosiaan, "tulitauko" lienee sopivampi suomenkielinen ilmaisu. ;)
Erittäin paljon kiitoksia!:)
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Naiset miltä kiihottuminen teissä tuntuu
Kun miehellä tulee seisokki ja ja sellainen kihmelöinti sinne niin mitä naisessa köy? :)14610646- 563023
- 2062839
- 252137
Miksi kohtelit minua kuin tyhmää koiraa?
Rakastin sinua mutta kohtelit huonosti. Tuntuu ala-arvoiselta. Miksi kuvittelin että joku kohtelisi minua reilusti. Hais171888- 171699
- 141646
Kyllä poisto toimii
Esitin illan suussa kysymyksen, joka koska palstalla riehuvaa häirikköä ja tiedustelin, eikö sitä saa julistettua pannaa181597"Joka miekkaan tarttuu, se siihen hukkuu"..
"Joka miekkaan tarttuu, se siihen hukkuu".. Näin puhui jo aikoinaan Jeesus, kun yksi hänen opetuslapsistaan löi miekalla181543- 821458