Mitä näistä minun pitää uskoa?

Mikä näistä on oikea käännös?

Jae on kaikissa sama Luuk. 21:32

Ensin Bysantin tekstilaitos
32 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται

Sitten Luther 1545
32 Wahrlich, ich sage euch, dies GESCHLECHT wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.

Sitten Biblia 1776
32 Totisesti minä sanon teille: ei tämän SUKUKUNNAN pidä suinkaan hukkuman, siihenasti kuin nämät kaikki tapahtuvat.

Sitten Kirkkoraamattu 33/38
32 Totisesti minä sanon teille: tämä SUKUPOLVI ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.

sanakirja kääntää Geschlecht = SUKUPUOLI

Mihin näistä teksteistä Raamatun tutkijan pitäisi luottaa?
Ilmoita


17 Vastausta

Ketjusta on poistettu 1 sääntöjenvastaista viestiä.


Alkuperäinen sana on 'genea'.
Raamatussa sana on käännetty seuraavasti:
generation 37, time 2, age 2, nation 1

Olettaisin Lutherilla menneen senat sakasin, kun lienee ainoa sukupuolesta kiinnostunut.
Ilmoita
Siinä tuo jae kuuluu seuraavasti:

"Todella sanon teille, että ei katoa suku tämä kunnes kaikki tapahtuu."

Kreikaksi:
amen lego hymin hoti u me parelthe he genea haute heos an panta genetai.

genea = suku
haute =tämä
heos = kunnes

Heittomerkkejä joidenkin sanojen päällä, mutta jätin ne pois.
3 VASTAUSTA:
kun genea tarkoittaa siis sukua, niin miksihähän siinä on vielä lisänä joku näistä loppuliitteistä:

- polvi,
- kunta,
- puoli

Ja kaikki merkitsevät eri asiaa, eikö....?
Minä tuossa yllä jo virheellisesti kirjoitin hepreankielisestä sansata kun olen tottunut hepreankielisiä sanoja BLB:n kautta tutkimaan.

Kreikan kielessä 'genea' tarkoittaa yleisesti ihmissukua eli sillä viitataan sen ajan ihmisiin. Meillä tuota sanaa ei nykyisin sellaisenaan käytetä aivan samalla tavoin. Siksi sukupolvi on sanana paremmin ymmärrettävissä.

Toinen kreikankielen sana 'genos' taas tarkoittaa jälkeläisiä tai tiettyä kansakuntaa.

Siksi Jeesuksen käyttämä sana 'genea' viittaa tuolloin eläneeseen ihmiskuntaan eli sukupolveen.
hirvas kirjoitti:
kun genea tarkoittaa siis sukua, niin miksihähän siinä on vielä lisänä joku näistä loppuliitteistä:

- polvi,
- kunta,
- puoli

Ja kaikki merkitsevät eri asiaa, eikö....?
että kääntäjillä on ollut vaikeuksia löytää tarkka merkitys tuolle sanalle. Siksi kait eri käännöstulkinnat. Raamatun kokonaisilmoitus ratkaisee. Siksi ei kannata loukkaantua/takertua/kompastua yhteen sanaan tai jakeeseen. Emme tiedä kaikkea. Muutenhan olisimme kaikkitietäviä. Vain Jumala on Kaikkitietävä.
+Lisää kommentti
MOT, Kielikone Oy:
hallitsijasuku
heimo
suku
sukukunta
sukupuoli

Sanoilla on yleensä useita, joskus jopa toisistaan poikkeavia merkityksiä. Suppeaan sanakirjan pohjalta ei kannata tehdä kovin radikaaleja johtopäätöksiä.
7 VASTAUSTA:
mitähän se raamatunkirjoittaja alunperin tarkoitti..??
hirvas kirjoitti:
mitähän se raamatunkirjoittaja alunperin tarkoitti..??
Teki varmaan piruuttaan källin kaikille pilkun nus**joille.
hirvas kirjoitti:
mitähän se raamatunkirjoittaja alunperin tarkoitti..??
...mitä kirjoittikin.

Hebrealaiskirje:
3:7 Sentähden, niinkuin Pyhä Henki sanoo: "Tänä päivänä, jos te kuulette hänen äänensä,
3:8 älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa, kiusauksen päivänä erämaassa,
3:9 jossa teidän isänne minua kiusasivat ja koettelivat, vaikka olivat nähneet minun tekojani neljäkymmentä vuotta;
3:10 sentähden minä vihastuin tähän sukupolveen ja sanoin: 'Aina he eksyvät sydämessään'; mutta he eivät oppineet tuntemaan minun teitäni;
3:11 ja niin minä vihassani vannoin: 'He eivät pääse minun lepooni.'"

Suvun/ihmissuvun/sukupolven muodostaa tiettynä aikana elävät ihmiset.
koo.koo kirjoitti:
Teki varmaan piruuttaan källin kaikille pilkun nus**joille.
Jos sinulla virtsa-aivo ei mitään sanottavaa ole, niin pidä noi pakkoliikkeet ja muut hoitoosi lukeutavat eriväripillerit ihanvaan sinun ja henkilökunnan omana tietona.
Joskus on jopa helppo uskoa, että joidenkin suku todellakin polveutuu apinasta.
välillä... kirjoitti:
Jos sinulla virtsa-aivo ei mitään sanottavaa ole, niin pidä noi pakkoliikkeet ja muut hoitoosi lukeutavat eriväripillerit ihanvaan sinun ja henkilökunnan omana tietona.
Joskus on jopa helppo uskoa, että joidenkin suku todellakin polveutuu apinasta.
Tsot,tsot. Olihan minulla toki sanottavaa, hyvä hra/rva välillä...

Somaa tekstiä uskovaiselta Jumalan kaverilta, Jessuli-sedän omalta. Jännä, millaista tekstiä sydämmessäsi oleva Jeesus-setä saakaan sinut kirjoittelemaan lähimmäisellesi. Palautahan Vuorisaarna mieleesi, uskis.

Katsoin asian tiimoilta Sudenpentujen Käsikirjasta (I painos, Temmi,Kärsämäki,1666 s.666). Siellä sanottiin: Ei niiden uskisten kanssa kannata yrittää järkeviä jutella: ne on niin aivopestyjä tollakoita. Tyhmimmät käy henkilöön ,ja vähemmän tyhmät vaikenee. Ja ihan kaikkeinsta tyhmimmät käyvät nimettömänä henkilöön. Näin sanoo Sp Kk. Ihan sanasta sanaan.

Mitä muuten jt uuden maailman käännös Sp Kk sanoo? Vai onko sekin käännetty ihan päin peetä, niinkuin UM Raamattu?
koo.koo kirjoitti:
Tsot,tsot. Olihan minulla toki sanottavaa, hyvä hra/rva välillä...

Somaa tekstiä uskovaiselta Jumalan kaverilta, Jessuli-sedän omalta. Jännä, millaista tekstiä sydämmessäsi oleva Jeesus-setä saakaan sinut kirjoittelemaan lähimmäisellesi. Palautahan Vuorisaarna mieleesi, uskis.

Katsoin asian tiimoilta Sudenpentujen Käsikirjasta (I painos, Temmi,Kärsämäki,1666 s.666). Siellä sanottiin: Ei niiden uskisten kanssa kannata yrittää järkeviä jutella: ne on niin aivopestyjä tollakoita. Tyhmimmät käy henkilöön ,ja vähemmän tyhmät vaikenee. Ja ihan kaikkeinsta tyhmimmät käyvät nimettömänä henkilöön. Näin sanoo Sp Kk. Ihan sanasta sanaan.

Mitä muuten jt uuden maailman käännös Sp Kk sanoo? Vai onko sekin käännetty ihan päin peetä, niinkuin UM Raamattu?
hehheheheee
tänäänki kirjoitti:
hehheheheee
Henkilö se tulee räkänokastakin, vaan ei tyhjän naurajasta.
Noinko se Jeesus-setä käskee vastailla?
En kerkiä tänään hoitoon. Menen jakamaan vt-lehteä Paviaaniaitaukseen Korkeasaareen. Järjettömät luontokappaleetkin tuntuvat ymmärtävän yllätävän hyvin, mitä niille vt-lehdille pitää tehdä. Paviaanit joko repivät tai syövät ne alta aikayksikön. Onhan siellä on yksi vähän vinksahtanut, joka lukee niitä. Tosin lehti on milloin mitenkin päin, että se taitaa fuskata. Mutta on se sen verran -oppivaisena luontokappaleena- saanut vaikutteita vt-lehdestä, että osaa valehdella.
+Lisää kommentti
Thayerin sanakirja kertoo Kreikan sanan Genea merkityksestä seuraavasti:

G1074
γενεά
genea
Thayer Definition:
1) fathered, birth, nativity
2) that which has been begotten, men of the same stock, a family
2a) the several ranks of natural descent, the successive members of a genealogy
2b) metaphorically a group of men very like each other in endowments, pursuits, character
2b1) especially in a bad sense, a perverse nation
3) the whole multitude of men living at the same time
4) an age (i.e. the time ordinarily occupied be each successive generation), a space of 30 - 33 years
Ilmoita
Peshittassa esiintyy tuossa kohtaa "sukupolvea" tarkoittava sana.
1 VASTAUS:
Aku Ankassa ei ole tuota sanaa ollenkaan. Ainakaan viime numerossa. Katsoin juuri.
+Lisää kommentti
Saksan sana Geschlecht voi toki tarkoittaa sukupuolta, mutta se tarkoittaa myös sukupolvea. Tässä yhteydessä sanalla on selvästi tuo merkitys.

Kreikan sana γενεα (genea) tarkoittaa sukupolvea, joten tämä on oikea käännös. Tuo Vanhan kirkkoraamatun "sukukunta" on kieltämättä tässä kohtaa aika mielenkiintoinen käännös.
Ilmoita

Vastaa alkuperäiseen viestiin

Mitä näistä minun pitää uskoa?

Mikä näistä on oikea käännös?

Jae on kaikissa sama Luuk. 21:32

Ensin Bysantin tekstilaitos
32 αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται

Sitten Luther 1545
32 Wahrlich, ich sage euch, dies GESCHLECHT wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.

Sitten Biblia 1776
32 Totisesti minä sanon teille: ei tämän SUKUKUNNAN pidä suinkaan hukkuman, siihenasti kuin nämät kaikki tapahtuvat.

Sitten Kirkkoraamattu 33/38
32 Totisesti minä sanon teille: tämä SUKUPOLVI ei katoa, ennenkuin kaikki tapahtuu.

sanakirja kääntää Geschlecht = SUKUPUOLI

Mihin näistä teksteistä Raamatun tutkijan pitäisi luottaa?

5000 merkkiä jäljellä

Rekisteröidy, jos haluat käyttää nimimerkkiä.

Peruuta