HEI VIELÄ...!

miisa.

Moi, kivat ihmiset. Tässä olisi vielä "paperikone-miisalta" kysymys.;)

-----

"XXXX describes a winding core securing chucking in the irregular shaped inner surface of a three layered hollow structure."

Käänsin:

"Julkaisu XXXXX selittää hylsyn, joka varmistaa istuttamisen/kiinnittämisen (chucking) kolminkertaisen, onton rakenteen epäsäännöllisen muotoisessa sisäpinnassa."

Eli kysymys oli se, että kumpi on parempi: "istuttaa/kiinnittää"...? Järjellä ajatellen "kiinnittää", koska eikös istukan käyttö ole aina jonkinlaista kiinnittämistä ja ei kai paperialan slangi sentään sanaa "istuttaa" käytä tässä yhteydessä, vai käyttääkö...?

6

358

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • n.n.

      -kiinnityksen
      -kolmikerroksisen

    • Jaahas....

      > "XXXX describes a winding core securing
      > chucking in the irregular shaped inner surface
      > of a three layered hollow structure."
      >
      > Käänsin:
      >
      > "Julkaisu XXXXX selittää hylsyn, joka varmistaa
      > istuttamisen/kiinnittämisen (chucking)
      > kolminkertaisen, onton rakenteen
      > epäsäännöllisen muotoisessa sisäpinnassa."

      Käännöksessäsi jää epäselväksi, MINKÄ kiinnituksen se hylsy varmistaa?!?!

      Annas kun "vanha" yrittää:

      ->

      "Julkaisu XXXXX kuvaa erään kelaytimen istukkakiinnityksen kyseisen kolmikerroksisen onton rakenteen epäsäännöllisen muotoisessa sisäpinnassa."

      • 'P. u. P.'

        Käännöksistä ei tule järkeviä ellei kääntäjä hallitse alan terminologiaa sekä lähde- että kohdekielellä.

        Mieleen tulee tapaus, kun käännätin koneen käyttöohjeita suomesta venäjäksi. Venäjää sujuvasti puhuva kääntäjä ei tiennyt konetekniikasta hölähtäneen pöläystä. Kerran puhelin soi ja kääntäjä kysyi, että mistä maalajista tekstissä oli kysymys – savi, hiekka, multa vai joku muu. Olin hetken huuli pyöreänä, kunnes älysin hänen kääntävän tekstin kohtaa, jossa puhuttiin sähkökäyttöisen laitteen suojamaadoituksen tekemisestä.

        PS
        Älkää auttako näitä käännösapuja vinkuvia, rahastavat tiedoillanne, eivätkä tarjoa avusta edes munkki-kahvia TB:n huoltamolla.


      • miisa.
        'P. u. P.' kirjoitti:

        Käännöksistä ei tule järkeviä ellei kääntäjä hallitse alan terminologiaa sekä lähde- että kohdekielellä.

        Mieleen tulee tapaus, kun käännätin koneen käyttöohjeita suomesta venäjäksi. Venäjää sujuvasti puhuva kääntäjä ei tiennyt konetekniikasta hölähtäneen pöläystä. Kerran puhelin soi ja kääntäjä kysyi, että mistä maalajista tekstissä oli kysymys – savi, hiekka, multa vai joku muu. Olin hetken huuli pyöreänä, kunnes älysin hänen kääntävän tekstin kohtaa, jossa puhuttiin sähkökäyttöisen laitteen suojamaadoituksen tekemisestä.

        PS
        Älkää auttako näitä käännösapuja vinkuvia, rahastavat tiedoillanne, eivätkä tarjoa avusta edes munkki-kahvia TB:n huoltamolla.

        No onpas katkeraa tekstiä.

        Itse muuten auttelen ihmisiä "milloin missäkin" (kun kykenen) ilman "veren makua suussa".

        Ja miten niin "ellei kääntäjä hallitse alan terminologiaa sekä lähde- että kohdekielellä"...? Juurihan tässä otan asioista selvää.

        VAIKEAA kääntämisestä ERITTÄIN usein tekee HUONO alkuperäisteksti, joka on kirjoitettu huonolla (suomen) kielellä, josta esim. monasti puuttuu olennaisia sanoja.


      • kiskoilla liikkuvan
        'P. u. P.' kirjoitti:

        Käännöksistä ei tule järkeviä ellei kääntäjä hallitse alan terminologiaa sekä lähde- että kohdekielellä.

        Mieleen tulee tapaus, kun käännätin koneen käyttöohjeita suomesta venäjäksi. Venäjää sujuvasti puhuva kääntäjä ei tiennyt konetekniikasta hölähtäneen pöläystä. Kerran puhelin soi ja kääntäjä kysyi, että mistä maalajista tekstissä oli kysymys – savi, hiekka, multa vai joku muu. Olin hetken huuli pyöreänä, kunnes älysin hänen kääntävän tekstin kohtaa, jossa puhuttiin sähkökäyttöisen laitteen suojamaadoituksen tekemisestä.

        PS
        Älkää auttako näitä käännösapuja vinkuvia, rahastavat tiedoillanne, eivätkä tarjoa avusta edes munkki-kahvia TB:n huoltamolla.

        nosturin suomennoksessa (venäläinen) oli teksti:" Mukana seuraavat hiljaiset saattajat"
        Ihan hattu piti päästä ottaa lauseen edessä ja harras ilme kasvoille asetella.

        Joku sitten keksi, että nosturin liikkuessa haitarilta purkautuvia sähkönsyöttökaapeleita kutsuttiin saattajiksi ja hiljaiset saattajat tarkoittivat varaosakaapeleita; kytkemättömiä, siis hiljaisia.


      • kyselet vaan...
        miisa. kirjoitti:

        No onpas katkeraa tekstiä.

        Itse muuten auttelen ihmisiä "milloin missäkin" (kun kykenen) ilman "veren makua suussa".

        Ja miten niin "ellei kääntäjä hallitse alan terminologiaa sekä lähde- että kohdekielellä"...? Juurihan tässä otan asioista selvää.

        VAIKEAA kääntämisestä ERITTÄIN usein tekee HUONO alkuperäisteksti, joka on kirjoitettu huonolla (suomen) kielellä, josta esim. monasti puuttuu olennaisia sanoja.

        kyllä tällä palstalla joku aina yrittää vastailla, ihan vaan aikansakin kuluksi... mutta vastausten taso on erittäin vaihtelevaa.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. en vaan saa häntä pois

      Mielestäni pyörimästä. Onko kellekään toiselle käynyt näin? Ihastuin pakkomielteisesti noin vuosi sitten erääseen naiseen. Ei vaan katoa mielestä va
      Ikävä
      175
      1968
    2. Suomi24 kysely: ihmisten kuplautumista ei pääosin koeta vakavaksi ongelmaksi

      “Kuplautumista on mahdotonta estää. Ihmiset ovat aina viihtyneet samankaltaiset arvot ja maailmankatsomuksen jakavassa seurassa ja muodostaneet sen pe
      Suomi24 Blogi ★
      36
      1694
    3. Ohhoh! Glamourmalli Elena, 29, teetti tiimalasivartalon - Vei rahaa ja tuotti tuskaa - Katso kuvat!

      Transtaustainen glamourmalli Elena Vikström on käynyt vuosien ajan plastiikkakirurgisissa toimenpiteissä. Tästä näet lopputuloksen: https://www.suomi
      Kotimaiset julkkisjuorut
      8
      1318
    4. Ostiko Martina uuden ponin tyttärelleen, vai oliko myös Stefan itsekkin valitsemassa ponia .?

      Kiva kun on tyttärelle mielekäs harrastus annettu, ehkä vielä on tulevaisuudessa hänelle tärkeä ja valitsee sen perusteella tulevan ammatin.
      Kotimaiset julkkisjuorut
      224
      1145
    5. Sinä olet tärkeä

      Herätät minussa kunnioitusta. Kiehdot minua. En oikein saa kiinni sinusta. Ehkä juuri siksi. Aistin että sinäkin pidät minusta. Vetovoima on ollut alu
      Ihastuminen
      56
      1142
    6. Varisjärvellä mersu.

      Varisjärven tiellä tuli vanhamersu kylkiedellä mutkassa vastaan ja vähällä keulaan mutta tökkäs penkkaan, hyppäsin omasta autosta ulos ja kävin kiskas
      Suomussalmi
      15
      1017
    7. Mitähän ajattelet J

      Tästä kaikesta? Mä välitän susta oikeasti.
      Ikävä
      59
      925
    8. Belorf haistattaa seuraajiaan "You can hate me now"...

      Vai haistattaako lompakkoa, joka taisi viimeinkin ymmärtää häipyä Sofian ulottumattomiin ? Sofia raukka on niin typerä, että ottaa nostetta "omasta tv
      Kotimaiset julkkisjuorut
      57
      909
    Aihe