Nimien suomennokset

Teppo Pelivuori

Mitkä ovat mielestänne pahimmat nimiväännökset? Ulkomaisten elokuvien nimet kun jostain syystä "eivät kelpaa" suomalaisille katsojille suoraan suomennettuina.

Moni pitkään suunniteltu alkuperäisnimi joutuu tällöin pahoinpidellyksi Suomessa. Esimerkiksi Unfaithful (Kohtalokas syrjähyppy), Independence Day (Maailmojen sota).

Tuon IndepDay:n kohdalla olisi jokaisen vähänkin elokuvia tuntevan pitänyt tietää elokuva 'War Of The Worlds' (vuodelta 1953: http://www.imdb.com/title/tt0046534/). Mitähän imbesillejä ne nimistä päättävät oikein ovatkaan?

Tässä kaikessa on se huono puoli, että suomalaiset nimet ovat pahimmillaan niin kaukana alkuperäisestä nimestä, että elokuvan tunnistaminen käy nimen perusteella mahdottomaksi.

Tähän ketjuun kaikki ääliömäiset leffanimien suomennokset.

10

1583

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • yksi pahimmista nimisekoiluista esiintyy elokuvan Paholaisarmeija kohdalla.
      elokuvasta Prophecy muodostui euroopassa God's Army josta tuli Paholaisarmeija.
      Hmm,,, ihan kuin siinä olisi jokin virhe suomennoksessa.
      parasta onkin kun osa 2 on Prophecy 2, mutta suomessa Pahan Enne 2. no missä on Pahan Enne 1?
      mutta kolmonen onkin sitten Prophecy 3, joten tietenkin suomeksi se on Ennustus 3. missä on Ennustukset 1 ja 2?

      Al Pacinon kömpelö People I Know on "suomeksi" tietenkin Eye Witness.

      De Niron City By The Sea on luonnollisesti Mark Of The Murderer.

      ja pisteeksi iin päälle elokuvan todellisen lahjakkuuden, eli Goldien tähdittämä B.U.S.T.E.D. vai sanoisimmeko Everybody Loves Sunshine

      Boy Eats Girlista tuli tietenkin Scary Video 5

      loistavaa!

      • nimen omaan

        Eikös nämä Omen-leffat julkaistu alunperin nimellä Ennustus?

        Niitäkin on ainakin 4.


      • ...noir
        nimen omaan kirjoitti:

        Eikös nämä Omen-leffat julkaistu alunperin nimellä Ennustus?

        Niitäkin on ainakin 4.

        prophecy-sarja ei vain ole omen-sarja, joten se tekee Ennustus kolmosesta vieläkin absurdimman tapauksen


    • krrkkrrk

      Medusan verkko >< The Bourne Identity
      Medusan isku >< The Bourne Supremacy
      Medusan sinetti >< The Bourne Ultimatum

      Stranger in You >< The Brave One

      Nainen ilman omaatuntoa >< Double Indemnity

      Kehäkukkia >< The Effect of Gamma Rays on Man-in-the-Moon Marigolds

      Ruoska >< High Plains Drifter

      Yö voodoo-saarella >< I Walked with a Zombie

      Taistelu kultaisesta taljasta >< Jason and the Argonauts

      Perhe on painajainen >< Meet the Parents
      Painajainen perheessa >< Meet the Fockers

      Larry Flynt - minulla on oikeus >< The People vs. Larry Flynt

      Yön breikkaajat >< Rappin'

      Radalla >< The Sweetest Thing

      Täydellä höyryllä >< The Titfield Thunderbolt

      Kirjava satama >< To Have and Have Not

      Seksitutkija avaruudesta >< What Planet Are You From?

      Akita! Dinosaurukset tulevat >< When Dinosaurs Ruled the Earth

      Varastin miljoonan >< The Lavender Hill Mob

    • Tadzio de Santis

      Uhkavaatimus maalle...

    • Kyllä hävettää

      Näissä länkkäreissä sekoiltiin ja pahasti:

      Two Mules for Sister Sara= "Kourallinen Dynamiittia"

      Myöhemmin ilmestyi elokuva Fistful Of Dynamite, ja eihän sitä tietenkään voinut enää suomentaa "Kourallinen Dynamiittia"

      Se sai nimekseen "Maahan, senkin hölmö"

      Äly hoi, älä jätä....

      • ...noir

        varmasti tiesitkin, mutta kerrottakoon se muillekin, että "maahan, senkin hölmö" ei kuitenkaan niin kovin kaukana totuudesta ole. onhan kyseinen elokuva englanniksi tunnettu myös nimellä "duck, you sucker." kuten myös parilla muullakin nimellä.
        ja elokuvan tematiikan huomioon ottaen, niin tyhmästä suomennoksesta huolimatta se oli osuva. kuten myös "Once upon a time in the west." ei se "huuliharppukostaja" väärästä suomennoksestaan huolimatta ole lainkaan väärä.
        italialaiset nimensä ovatkin sitten jo oma asiansa


      • xvid processing...
        ...noir kirjoitti:

        varmasti tiesitkin, mutta kerrottakoon se muillekin, että "maahan, senkin hölmö" ei kuitenkaan niin kovin kaukana totuudesta ole. onhan kyseinen elokuva englanniksi tunnettu myös nimellä "duck, you sucker." kuten myös parilla muullakin nimellä.
        ja elokuvan tematiikan huomioon ottaen, niin tyhmästä suomennoksesta huolimatta se oli osuva. kuten myös "Once upon a time in the west." ei se "huuliharppukostaja" väärästä suomennoksestaan huolimatta ole lainkaan väärä.
        italialaiset nimensä ovatkin sitten jo oma asiansa

        Tosiaan tuo 'Once upon...' on laajempikin epidemia: Sergio Leonen loistava 'Once Upon a Time in America' on suomennettu nimellä 'Suuri gangsterisota'. Ei sxxtana, mistä näitä dorkia oikein sikiää?


      • Cable Clark
        ...noir kirjoitti:

        varmasti tiesitkin, mutta kerrottakoon se muillekin, että "maahan, senkin hölmö" ei kuitenkaan niin kovin kaukana totuudesta ole. onhan kyseinen elokuva englanniksi tunnettu myös nimellä "duck, you sucker." kuten myös parilla muullakin nimellä.
        ja elokuvan tematiikan huomioon ottaen, niin tyhmästä suomennoksesta huolimatta se oli osuva. kuten myös "Once upon a time in the west." ei se "huuliharppukostaja" väärästä suomennoksestaan huolimatta ole lainkaan väärä.
        italialaiset nimensä ovatkin sitten jo oma asiansa

        Minulla meni vuosikausia, ennenkuin keksin, että 'Huuliharppukostaja' on oikealta (tai ainakin englanninkieliseltä) nimeltään 'Once Upon A Time In The West'.

        Toisaalta olin pitkään ihmetellyt myös, että mikähän leffa se tuo 'Once Upon A Time In The West' oikein mahtaa olla, kun oli monilla listoilla aika korkealla.

        Kyy-llä, naurattaahan se jälkeenpäin.


    • Anonyymi

      En niitä nyt muista, mutta wikipedian suomennoksissa usein on jätetty pois oleellinen asia: Elokuvan tuotto. Miksi?

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Lindtman I vasemmistohallitus aloittaa viimein Suomen kuntoon laittamisen

      Tässä nyt on 3 vuotta seurattu irvokasta kärsimysnäytelmää nimeltään "valtion budjetin tasapainotus by äärioikeisto", ja
      Maailman menoa
      155
      2540
    2. Missä viipyy persujen lupaama euron bensa?

      En edes muista milloin bensapumpussa olisi ollut ykkösellä alkava litrahinta. Missä siis viipyy persujen lupaama euron b
      Maailman menoa
      148
      2377
    3. Kirje, PellePelottomalle.

      Tärkeää olisi luoda ystävyys, että se, jota rakastaa, on samalla paras ystävä ja luotettavin, jolle voi ja uskaltaa luot
      Ikävä
      102
      1072
    4. Meni kyllä aika solmuun

      Meidän tutustuminen 😐
      Ikävä
      64
      891
    5. Sinua oli kiihottavaa

      Sinua nainen oli kiihottavaa katsella.
      Ikävä
      65
      829
    6. Persut jakavat tekoälyllä tehtyjä kuvia maahanmuuttajista somessa

      Eivät mainitse, että ovat tekoälyllä tehtyjä. Eivät näe asiassa mitään ongelmaa. Valehtelijapuolue taas vauhdissa. Unka
      Maailman menoa
      274
      717
    7. Mistä löytyy naisseuraa sinkkumiehelle?

      Kertokaapas kokeneemmat mistä löytyis naisseuraa sinkulle. Ihan ois eukko nyt tosissaan hakusessa. Tanssipaikat kun on a
      Kuhmo
      18
      717
    8. Voi teitä naisia

      Suudeltiin ja nukuttiin toisissamme kiinni mutta pillua ei tullu, ei edes aamulla. t.38vmies
      Sinkut
      85
      710
    9. Martinan hevoset.

      Tämä todella kaunis ja ketterä harmaa hevonen jolla monet kilpailut voitetaan ei ole Martinan.Tytär ratsastaa sillä tait
      Kotimaiset julkkisjuorut
      203
      680
    10. Hyvä meininki

      TTP:ssa väkeä tosi runsaasti paikalla. Hyvää ruokaa jälleen ja munkit ja sima erinomaista. Kiitos yrittäjälle! Hieno Vap
      Haapavesi
      22
      658
    Aihe