Nimien suomennokset

Teppo Pelivuori

Mitkä ovat mielestänne pahimmat nimiväännökset? Ulkomaisten elokuvien nimet kun jostain syystä "eivät kelpaa" suomalaisille katsojille suoraan suomennettuina.

Moni pitkään suunniteltu alkuperäisnimi joutuu tällöin pahoinpidellyksi Suomessa. Esimerkiksi Unfaithful (Kohtalokas syrjähyppy), Independence Day (Maailmojen sota).

Tuon IndepDay:n kohdalla olisi jokaisen vähänkin elokuvia tuntevan pitänyt tietää elokuva 'War Of The Worlds' (vuodelta 1953: http://www.imdb.com/title/tt0046534/). Mitähän imbesillejä ne nimistä päättävät oikein ovatkaan?

Tässä kaikessa on se huono puoli, että suomalaiset nimet ovat pahimmillaan niin kaukana alkuperäisestä nimestä, että elokuvan tunnistaminen käy nimen perusteella mahdottomaksi.

Tähän ketjuun kaikki ääliömäiset leffanimien suomennokset.

10

1481

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • yksi pahimmista nimisekoiluista esiintyy elokuvan Paholaisarmeija kohdalla.
      elokuvasta Prophecy muodostui euroopassa God's Army josta tuli Paholaisarmeija.
      Hmm,,, ihan kuin siinä olisi jokin virhe suomennoksessa.
      parasta onkin kun osa 2 on Prophecy 2, mutta suomessa Pahan Enne 2. no missä on Pahan Enne 1?
      mutta kolmonen onkin sitten Prophecy 3, joten tietenkin suomeksi se on Ennustus 3. missä on Ennustukset 1 ja 2?

      Al Pacinon kömpelö People I Know on "suomeksi" tietenkin Eye Witness.

      De Niron City By The Sea on luonnollisesti Mark Of The Murderer.

      ja pisteeksi iin päälle elokuvan todellisen lahjakkuuden, eli Goldien tähdittämä B.U.S.T.E.D. vai sanoisimmeko Everybody Loves Sunshine

      Boy Eats Girlista tuli tietenkin Scary Video 5

      loistavaa!

      • nimen omaan

        Eikös nämä Omen-leffat julkaistu alunperin nimellä Ennustus?

        Niitäkin on ainakin 4.


      • ...noir
        nimen omaan kirjoitti:

        Eikös nämä Omen-leffat julkaistu alunperin nimellä Ennustus?

        Niitäkin on ainakin 4.

        prophecy-sarja ei vain ole omen-sarja, joten se tekee Ennustus kolmosesta vieläkin absurdimman tapauksen


    • krrkkrrk

      Medusan verkko >< The Bourne Identity
      Medusan isku >< The Bourne Supremacy
      Medusan sinetti >< The Bourne Ultimatum

      Stranger in You >< The Brave One

      Nainen ilman omaatuntoa >< Double Indemnity

      Kehäkukkia >< The Effect of Gamma Rays on Man-in-the-Moon Marigolds

      Ruoska >< High Plains Drifter

      Yö voodoo-saarella >< I Walked with a Zombie

      Taistelu kultaisesta taljasta >< Jason and the Argonauts

      Perhe on painajainen >< Meet the Parents
      Painajainen perheessa >< Meet the Fockers

      Larry Flynt - minulla on oikeus >< The People vs. Larry Flynt

      Yön breikkaajat >< Rappin'

      Radalla >< The Sweetest Thing

      Täydellä höyryllä >< The Titfield Thunderbolt

      Kirjava satama >< To Have and Have Not

      Seksitutkija avaruudesta >< What Planet Are You From?

      Akita! Dinosaurukset tulevat >< When Dinosaurs Ruled the Earth

      Varastin miljoonan >< The Lavender Hill Mob

    • Tadzio de Santis

      Uhkavaatimus maalle...

    • Kyllä hävettää

      Näissä länkkäreissä sekoiltiin ja pahasti:

      Two Mules for Sister Sara= "Kourallinen Dynamiittia"

      Myöhemmin ilmestyi elokuva Fistful Of Dynamite, ja eihän sitä tietenkään voinut enää suomentaa "Kourallinen Dynamiittia"

      Se sai nimekseen "Maahan, senkin hölmö"

      Äly hoi, älä jätä....

      • ...noir

        varmasti tiesitkin, mutta kerrottakoon se muillekin, että "maahan, senkin hölmö" ei kuitenkaan niin kovin kaukana totuudesta ole. onhan kyseinen elokuva englanniksi tunnettu myös nimellä "duck, you sucker." kuten myös parilla muullakin nimellä.
        ja elokuvan tematiikan huomioon ottaen, niin tyhmästä suomennoksesta huolimatta se oli osuva. kuten myös "Once upon a time in the west." ei se "huuliharppukostaja" väärästä suomennoksestaan huolimatta ole lainkaan väärä.
        italialaiset nimensä ovatkin sitten jo oma asiansa


      • xvid processing...
        ...noir kirjoitti:

        varmasti tiesitkin, mutta kerrottakoon se muillekin, että "maahan, senkin hölmö" ei kuitenkaan niin kovin kaukana totuudesta ole. onhan kyseinen elokuva englanniksi tunnettu myös nimellä "duck, you sucker." kuten myös parilla muullakin nimellä.
        ja elokuvan tematiikan huomioon ottaen, niin tyhmästä suomennoksesta huolimatta se oli osuva. kuten myös "Once upon a time in the west." ei se "huuliharppukostaja" väärästä suomennoksestaan huolimatta ole lainkaan väärä.
        italialaiset nimensä ovatkin sitten jo oma asiansa

        Tosiaan tuo 'Once upon...' on laajempikin epidemia: Sergio Leonen loistava 'Once Upon a Time in America' on suomennettu nimellä 'Suuri gangsterisota'. Ei sxxtana, mistä näitä dorkia oikein sikiää?


      • Cable Clark
        ...noir kirjoitti:

        varmasti tiesitkin, mutta kerrottakoon se muillekin, että "maahan, senkin hölmö" ei kuitenkaan niin kovin kaukana totuudesta ole. onhan kyseinen elokuva englanniksi tunnettu myös nimellä "duck, you sucker." kuten myös parilla muullakin nimellä.
        ja elokuvan tematiikan huomioon ottaen, niin tyhmästä suomennoksesta huolimatta se oli osuva. kuten myös "Once upon a time in the west." ei se "huuliharppukostaja" väärästä suomennoksestaan huolimatta ole lainkaan väärä.
        italialaiset nimensä ovatkin sitten jo oma asiansa

        Minulla meni vuosikausia, ennenkuin keksin, että 'Huuliharppukostaja' on oikealta (tai ainakin englanninkieliseltä) nimeltään 'Once Upon A Time In The West'.

        Toisaalta olin pitkään ihmetellyt myös, että mikähän leffa se tuo 'Once Upon A Time In The West' oikein mahtaa olla, kun oli monilla listoilla aika korkealla.

        Kyy-llä, naurattaahan se jälkeenpäin.


    • Anonyymi

      En niitä nyt muista, mutta wikipedian suomennoksissa usein on jätetty pois oleellinen asia: Elokuvan tuotto. Miksi?

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Hyvää syntymäpäivää Sanna 40 vee!!!!

      ᕼᗩᑭᑭY ᗷIᖇTᕼᗞᗩY Sister ❣️🥰 🎉🎂✨🍰🥳 🥳🎂🥂 🎉🎊🎁🎈🎂
      Maailman menoa
      101
      5460
    2. Suomen kaksikielisyys - täyttä huuhaata

      Eivätkö muuten yksilöt pysty arvioimaan mitä kieliä he tarvitsevat? Ulkomaalaiselle osaajalle riittää Suomessa kielitai
      Maailman menoa
      82
      4768
    3. Työeläkeloisinta 27,5 mrd. per vuosi

      Tuo kaikki on pois palkansaajien ostovoimasta. Ja sitten puupäät ihmettelee miksei Suomen talous kasva. No eihän se kas
      Maailman menoa
      139
      4732
    4. Mikä on vaikeinta siinä, että menetti yhteyden kaivattuun, jota vielä ajattelee?

      Mikä jäi kaihertamaan? Jos jokin olisi voinut mennä toisin, mitä se olisi ollut? Mitä olisit toivonut vielä ehtiväsi san
      Ikävä
      367
      2149
    5. Kerro kaivattusi etunimi

      Miehille..
      Ikävä
      103
      1897
    6. 101
      1682
    7. Sulla on mies

      Aivan liikaa naisia.
      Ikävä
      257
      1538
    8. 369
      1282
    9. Pääsit koskettamaan

      Sellaista osaa minussa jota kukaan ei ole ennen koskettanut. Siksi on hyvin vaikea unohtaa sinut kokonaan.
      Ikävä
      59
      1101
    10. Kadutko mitään?

      Minä kadun ikävässä kirjoittamista, mutta en saa sitä tekemättömäksi.
      Sinkut
      200
      1040
    Aihe