Siinä kysymys ja mitä laatua saatavilla?
Ranskankerma
8
1590
Vastaukset
- tietoa itse
http://www.fineli.fi/food.php?foodid=628&lang=fi
Siinä yhden valmistajan tarjontaa:
http://www.valio.fi/portal/page/portal/Valio/Tuotteet_ja_Uutuudet/Tuoteryhma?tuory=1872- veppisaitilla
painovirhe, siellä lukee 'creme fraiche' vaikka ranskankerma on 'creme francaise'?
Tuo 'veppisaitilla' korvasi sanan 'sivulla', koska:
Nimimerkki on jo rekisteröity toiselle käyttäjälle
Jos olet itse rekisteröinyt tämän nimimerkin, kirjaudu ensin sisään, jotta voit käyttää nimimerkkiä.
Siis kuka idiootti rekisteröisi nimimerkikseen 'sivulla'? Mää en kyllä jaksa kohta mitään. Yks saatanan musta (tai ehkä ruskea) aukko koko s24:n keskustelufoorumi. Prekl! - Web-mies
veppisaitilla kirjoitti:
painovirhe, siellä lukee 'creme fraiche' vaikka ranskankerma on 'creme francaise'?
Tuo 'veppisaitilla' korvasi sanan 'sivulla', koska:
Nimimerkki on jo rekisteröity toiselle käyttäjälle
Jos olet itse rekisteröinyt tämän nimimerkin, kirjaudu ensin sisään, jotta voit käyttää nimimerkkiä.
Siis kuka idiootti rekisteröisi nimimerkikseen 'sivulla'? Mää en kyllä jaksa kohta mitään. Yks saatanan musta (tai ehkä ruskea) aukko koko s24:n keskustelufoorumi. Prekl!"Ranskankerma" EI ole "creme francaise" ranskaksi.
Ranskassa (ja useimmissa muissakin maissa) tuosta kermasta käytetään juuri nimeä "creme fraiche" (= "tuore kerma"). Suorana käännöksenä "creme francais" toki tarkoittaisi suurin piirtein "ranskalainen kerma", mutta sitä nimitystä ei käytetä. Suomessa on vain alettu käyttää nimityksestä "creme fraiche" tuota vähän hölmöä vastinetta "ranskankerma".
Vaan mitä on "veppisaitti"? - joku on jo rekisteröinyt
Web-mies kirjoitti:
"Ranskankerma" EI ole "creme francaise" ranskaksi.
Ranskassa (ja useimmissa muissakin maissa) tuosta kermasta käytetään juuri nimeä "creme fraiche" (= "tuore kerma"). Suorana käännöksenä "creme francais" toki tarkoittaisi suurin piirtein "ranskalainen kerma", mutta sitä nimitystä ei käytetä. Suomessa on vain alettu käyttää nimityksestä "creme fraiche" tuota vähän hölmöä vastinetta "ranskankerma".
Vaan mitä on "veppisaitti"?veppisaitti = website = seittipaikka = verkkosivusto
- kunniaan!
Web-mies kirjoitti:
"Ranskankerma" EI ole "creme francaise" ranskaksi.
Ranskassa (ja useimmissa muissakin maissa) tuosta kermasta käytetään juuri nimeä "creme fraiche" (= "tuore kerma"). Suorana käännöksenä "creme francais" toki tarkoittaisi suurin piirtein "ranskalainen kerma", mutta sitä nimitystä ei käytetä. Suomessa on vain alettu käyttää nimityksestä "creme fraiche" tuota vähän hölmöä vastinetta "ranskankerma".
Vaan mitä on "veppisaitti"?Ranskassa/ranskaksi ranskankerma on 'crème fraîche'. Gravisaksenttia ja sirkumfleksia ei pidä unohtaa. Sanoissa 'français' ja 'française' on sitten puolestaan tuo sedilji.
- joku on jo rekisteröinyt
kunniaan! kirjoitti:
Ranskassa/ranskaksi ranskankerma on 'crème fraîche'. Gravisaksenttia ja sirkumfleksia ei pidä unohtaa. Sanoissa 'français' ja 'française' on sitten puolestaan tuo sedilji.
että kun en ole päivääkään opiskellut ranskaa, ovat nuo tilkkeet ja muut väkäset 'all greek to me'. Jokaista ranskan sanaa kun ei millään pysty/viitsi tarkan oikeinkirjoituksen osalta tarkastamaan.
- hapukoor
smetana, http://en.wikipedia.org/wiki/Crème_fraîche ja eiko kokkaamaan http://www.joyofbaking.com/CremeFraiche.html
http://fi.wikipedia.org/wiki/Smetana
Nyt hapanmaitotuotteita pilvin pimein kylmähyllyissä ruokakupoissa
Virosta hapukoor saa eesti herkut http://tatipensio.jutut.fi/article/751 - Mitäseon
ranskanSPERMA
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Työsuhdepyörän veroetu poistuu
Hallituksen veropoliittisen Riihen uutisia: Mitä ilmeisimmin 1.1.2026 alkaen työsuhdepyörän kuukausiveloitus maksetaan2236965Pakko tulla tänne
jälleen kertomaan kuinka mahtava ja ihmeellinen sekä parhaalla tavalla hämmentävä nainen olet. En ikinä tule kyllästymää421249Fuengirola.fi: Danny avautuu yllättäen ex-rakas Erika Vikmanista: "Sanoisin, että hän on..."
Danny matkasi Aurinkorannikolle Helmi Loukasmäen kanssa. Musiikkineuvoksella on silmää naiskauneudelle ja hänen ex-raka271042- 75891
Hävettää muuttaa Haapavedelle.
Joudun töiden vuoksi muuttamaan Haapavedelle, kun työpaikkani siirtyi sinne. Nyt olen joutunut pakkaamaan kamoja toisaal48845Katseestasi näin
Silmissäsi syttyi hiljainen tuli, Se ei polttanut, vaan muistutti, että olin ennenkin elänyt sinun rinnallasi, jossain a61837Työhuonevähennys poistuu etätyöntekijöiltä
Hyvä. Vituttaa muutenkin etätyöntekijät. Ei se tietokoneen naputtelu mitään työtä ole.93794Toinen kuva mikä susta on jäänyt on
tietynlainen saamattomuus ja laiskuus. Sellaineen narsistinen laiskanpuoleisuus. Palvelkaa ja tehkää.38791Tietenkin täällä
Kunnan kyseenalainen maine kasvaa taas , joku huijannut monen vuoden ajan peltotukia vilpillisin keinoin.14756- 43733