Hei!
Minulla on aivan surkea kielipää,eikä englanninopiskelusta ole jäänyt kouluajoista oikein mitään mieleen, joten voisiko joku englantia paremmin osaava suomentaa,että mitä tässä Tapsan kotisivuilla olevassa New Yorkissa asuvan Carol di Massimon laatimassa onnittelukirjoituksessa oikein lukee. Asiallisia vastauksia kiitos .
" HAPPY BIRTHDAY, TAPANI
Is for the Master of Voice who puts his Magic in a song.
Is for the Top at which, Tapani, you sincerely belong.
Is for your Audience, who raves and shouts “Encore.”
Is for the Patience you show to special fans you adore.
Is for the Art by which you brush-paint every tune.
Is for the next New York visit, please make it very soon.
Is for the Infinite way you show how much you care.
Is for the Kindness you are always willing to share.
Is for your Altruism, a virtue you would rather hide.
Is for Nina, the beloved woman who stands by your side.
Is for the Special Star of Finland and the U.S.A.
Is All your fans and friends who honor you today "
Noloa tunnustaa mutta
12
1015
Vastaukset
- ainakin...
ja toivoo Tapanin tulevan nopeasti vierailulle New Yorkiin
- nimittäin kun
tästä nyt puuttuvat ne alkukirjaimet joihin kukin runon säe viittaa. Eli ne ovat MR. TAPANI KANSA. Toivottavasti Tapanin omille sivuille joku kääntää runon koska siellä on kielitaitoisia ihmisiä ihan kotiväessä.
- Kielitieteilijä
Hyvää syntymäpäivää, Tupsukka
- Sinulle jolla ai ole laulaunääntä ollenkaan
- Sinulle joka olet pohjanoteeraus
- Sinulle jonka yleisö koostuu kukkahattutädeistä
- Sinulle joka ajat aina ylinopeutta
- Sinulle joka raiskaa kappaleen kuin kappaleen
- Sinulle joka toivon mukaan et tule Nykkiin
- Sinulle joka osaat kiduttaa muita
- Sinulle jolle ilkeily on elämäntapa
- Sinulle jolle oma alapäähuumori on hauskaa
- Sinulle jonka oma akka Nina älysi dumpata
- Sinulle jolle me USAssa nauramme
- Sinulle jolla ei ole vakavasti otettavia faneja- moment musical
Vaihda nyt hyvä ressukka edes vaipat välillä,että jaksat jokeltaa.Jos sinua ei ole vielä rinnoilta vapautettu pulloruokintaan,niin olisi jo aika.
- kaupungin kaija
moment musical kirjoitti:
Vaihda nyt hyvä ressukka edes vaipat välillä,että jaksat jokeltaa.Jos sinua ei ole vielä rinnoilta vapautettu pulloruokintaan,niin olisi jo aika.
näyttää tämä meitän ikioma piimäparta-pissahousumme kuitenkin seuraavan tarkkaan ja innolla Tapanin edesottamuksia. Ja onpa hää käynyt Tapanin omilla sivuillakin koska osaa mollata noin lause lauseelta. Meitä kun on niin moneksi. Ja kuitenkin sitten vielä jää suuri osa hötöpäitä kuormasta pois ;)
kaupungin kaija kirjoitti:
näyttää tämä meitän ikioma piimäparta-pissahousumme kuitenkin seuraavan tarkkaan ja innolla Tapanin edesottamuksia. Ja onpa hää käynyt Tapanin omilla sivuillakin koska osaa mollata noin lause lauseelta. Meitä kun on niin moneksi. Ja kuitenkin sitten vielä jää suuri osa hötöpäitä kuormasta pois ;)
Ei kannata välittää tosta yhdestä provoilijasta. Ei se raukkaparka osaa muuta, kuin mollata ja päätään paukuttaa. Luuseri mikä luuseri....Hötöpää on sille just sopiva nimitys ;)
- käännös...
Tämä oli paras! Jeesus että nauratti. Aplodit!
- sanat
Hei, eikö nyt täällä ole ketään joka suomentaisi, please! Asiallinen suomennos, tuolla on jo jonkun älykääpiön muka niin vitsikäs viritelmä...
Itsekin ymmärrän vain sanan sieltä toisen täältä joten olisi kiva jos joku ihana ihminen suomentaisi sen!!! - Ihana älykääpiö
Ei millään jaksaisi, mutta sanotaan näin: "runoa" ei voi ihan sanasta sanaan suoraan kääntää vaan täytyy muokata, ettei kuullosta ihan kornilta. Mutta tässä on nyt uusi suomennos, joka on mahdollisimman lähellä alkuperäistä tekstiä. Muutamassa kohdassa olisin valinnut suomenkileisen tekstin toisenlaiseksi mutta se olisi silloin ollut liian kaukana alkuperäisestä ja minun tulkintani ja se ei kai ollut tarkoitus. Tuossa uusi käännös, toivottavsti kelpaa:
HYVÄÄ SYNTYMÄPÄIVÄÄ, TAPANI
Omistettu Äänen taiturille joka lumoaa lauluillaan
Omistettu Tapanille joka on siellä missä hänen kuuluukin olla: huipulla.
Omistettu yleisölleen, joka raivokkaasti huutaa "uudelleen".
Omistettu sinun kärsivällisyydellesi jota osoitat palvomiasi (erityisiä) ihailijoiltasi kohtaan.
Omistettu taiteelle jota sivellät jokaisella nuotillasi.
Omistettu seuraavalle New Yorkin vierailullesi, tapahtukoon se pian.
Omistettu suunnattomille käytöstavoillesi, joilla osoitat kuinka paljon (meistä muista)välität.
Omistettu hyväsydämellisyydellesi, jota olet aina valmis jakaamaan meitä kohtaan .
Omistettu pyytettömyydellesi, hyveesi jonka mieluimmin salaisit (muilta).
Omistettu Ninalle, rakastamallesi naiselle joka seisoo vieressäsi.
Omistettu erityiselle Suomen ja Yhdysvaltojen (musiikki)tähdelle.
Omistettu kaikille ihailijoillesi ja ystävillesi jotka tänään osoittavat kunnioitustaan sinua kohtaan.
No niin, siinäpä se. Thank you and goodbye!- Zori
Kiitos paljon vaivannäöstäsi. Suomennos on oikein hyvä !
- kaupungin kaija
todella hieno ja alkuperäisen mukainen, vivahteikas käännös. kelpaa meille tänne laitakaupungillekin. kiitos ;)
- aloittaja
Kiitos paljon sinulle hyvästä suomennoksesta.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Saana airola ja. muusikko spekulaatiota
Saara airolan kirja muusikko mies. Oisko redrama tai lauri tähkä? Saana oli 13 v vuonna 2014 Tekoäly sanoo : tähkä Julki131444Mitäs peitsarissa on tapahtunut eilen illalla
Mikkelissä iso poliisioperaatio https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/39ef020c-2d81-4d72-b720-651f458ba3e2531374- 1061108
Jos saisit palata takaisin johonkin vuoteen
Mikä vuosi se olisi? Ja mitä siinä hetkessä tapahtuisi?1211071- 76736
Miksi ETTE suostu selvittämään . . . . . ...
Asioita jotka jääneet selvittämättä toisen osapuolen kanssa? Kertoisitteko miksi ette suostu? Vaikka teidän mielestä168691- 52572
- 107562
Wille Rydman on kansalaisten mielestä huonoiten onnistunut ministeri
Onneksi olkoo Wille kärkipaikasta! Oletkin sen eteen tehnyt hartiavoimin töitä. "Ministeri Wille Rydman (ps) on kansala368548Tajuan kyllä
että molemmilla on omat elämänsä ja kuvionsa ja rakkaansa. En odota mitään enkä ole tunkemassa mihinkään. Kai silti saa52515