Minkä takia joitakin nimiä vaihdellaan englannin ja suomen kielisissä, esim englannin ja suomen kielisessä kirjassa Dumbledore on Dumbledore, mutta Kalkaros on englanninkielisessä Snape?!?!?!?
ÖRGGHh.. miksi!?!?
Perskele
2
418
Vastaukset
Kielen sujuvuuden ja kääntäjän henkilökohtaisen mieltymyksen vuoksi. Tiesitkö, että Enid Blytonin Viisikko-kirjojen pirteä poikatyttö Paula/Pauli ei suinkaan alkutekstissä ollut Paula/Paul, vaan Georgina/George? Yrjiinä/Yrjö, just joo... ;)
Kalkaros on käärmeeseen vihjaava aivan samalla tavalla kuin Snape, joten käännettynä peitetty viesti välittyy paremmin.- trööt
Koska se on niin paska
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Rukoilimme Länsimuurilla 2000 vuoden jälkeen, Jumalamme oli antanut meille kaiken takaisin
Western Wall, In our Hands. 55th Para. https://www.youtube.com/watch?v=u4BJAppyCSo https://en.wikipedia.org/wiki/55th_252628Mies mitä ajattelet naisista?
Kerro mitä ajatuksia nousee. Mitä naiset sinulle merkitsee? Sana on vapaa.1162516Saako kantaa asetta
Voiko olla koskaan kotelossa lonkalla ase.. Siis ei mikään luvaton ase. Johon on luvat. Esim luottamustoimessa, tai kaup262224Kerro kaivattusi
Jokin tapa/piirre mikä sinua viehättää ja mistä hän voisi myös tunnistaa itsensä.581973Mitä laitatte karjalanpiirakan päälle?
Voita tietenkin, mutta mitä muuta? Itse yleensä juustoa, jotain leikkelemakkaraa ja tuorekurkkua301783Vakkuri puhuu että Suomi joutuu sotaan.
Hänen mukaansa asiantuntijat ovat yhtä mieltä että Suomi joutuu sotaan Venäjän kanssa. En tiedä kuinka lähellä se on, mu3201323- 601073
- 2591039
- 551003
- 146933