Minkä takia joitakin nimiä vaihdellaan englannin ja suomen kielisissä, esim englannin ja suomen kielisessä kirjassa Dumbledore on Dumbledore, mutta Kalkaros on englanninkielisessä Snape?!?!?!?
ÖRGGHh.. miksi!?!?
Perskele
2
457
Vastaukset
Kielen sujuvuuden ja kääntäjän henkilökohtaisen mieltymyksen vuoksi. Tiesitkö, että Enid Blytonin Viisikko-kirjojen pirteä poikatyttö Paula/Pauli ei suinkaan alkutekstissä ollut Paula/Paul, vaan Georgina/George? Yrjiinä/Yrjö, just joo... ;)
Kalkaros on käärmeeseen vihjaava aivan samalla tavalla kuin Snape, joten käännettynä peitetty viesti välittyy paremmin.- trööt
Koska se on niin paska
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Mikaela Nylander: Jos pakkoruotsi poistetaan, niin ruotsin kielen asema romahtaa
(Nylander on vanha RKP:nen) Mutta niin heikossa vedossa muumiruotsi siis on Suomessa, että vain tekohengityksellä se pys652572Nainen aion pilata elämäsi täysin, opetus sulle, että pelasit väärän ihmisen sydämellä.
Empatiani sua kohtaan katosi siinä kohtaan, kun teit tietoisen valinnan leikkiä mun sydämellä. Luulet olevas joku älykäs2411585- 941380
6 vkoa kulunut ilman sua
…ihme että olen vielä hengissä. 😔 Kyynelillä pessyt lattioita. Rakastan ja odotan sua ikuisesti❤️Projekti jäi kesken jo8901- 65882
Jotenkin se harmittaa
Etten voinut antaa itselleni mahdollisuutta tutustua. Tulit vain liian lähelle ja syvälle kemia oli alusta alkaen liian46700Olen yrittänyt tavoittaa sinut kolmesti
Elämän aikana. Kahdesti hakenut numeroa ja lähettänyt jollekkin nimisellesi viestin. Kerran aivan summassa keksimääni os2652Haluan kysyä vain yhden asian
Miksi et koskaan halunnut kohdata minua kasvotusten silloin, kun molemmilla oli tunteita? Kaiken muun olen jo hyväksymäs39579- 73562
- 22512