opi thain kieltä?

ohhoo

Olen tuossa yrittänyt näin naisihmisenä opiskella hiukan thaita Seppo Seppäsen oppaalla -Thai arkipuheen alkeet. Sanakirja cd.
Kaipaan kuitenkin jotain muuta..kin.

Onko kellään kokemusta, sisältääkö tuo -Opi thain kieltä (talk now-sarja) täysin samoja lauseita, vai olisiko siinä jotain erilaistakin?

Itse kaipaan sitä, että myös näen tekstin samalla kun kuuntelen kuulokkeilla.
Eli tuo arkipuheen alkeet sisältää lauseita mutta niitä ei lue valmiina kirjassa.
Onko siis -opi thain kieli- sellainen perinteinen (romppu) eli voisi kuunnellessaan myös lukea kyseisen tekstin?

Saiko kukaan selvää tuosta? Siis perinteiset koulun kielitunnit tyyliin, lue teksti ja kuuntele samalla sopii minulle parhaiten.

26

5738

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Vaniljanna

      Olethan tietoinen siitä, että thaikieltä ei kirjoiteta samoin kirjaimin kuin esim suomea? Eli, jos haluat lukea kuullun lauseen samalla niin sen pitää olla kirjoitettuna lantinalaisin kirjaimin, eikä thaiksi.

      Thaikielessä on näin alkajaisiksi 44 kirjainta, sen lisäksi yhdistelmiä ja muita lisukkeita (en nyt mene yksityiskohtiin, mutta ymmärtänet, että on todella monimutkainen kieli verrattuna esim suomen aakkostoon). Jos haluat oppia lukemaan thaita, siihen menee tuplasti enemmän aikaa kuin kuullun opettelemiseen.

      Ymmärrän kyllä piinasi. Kun minäkin opettelen uutta kieltä, se pitää nähdä edessä samaan aikaan, kun sen kuulee lausuttavan - muutoin ei jotenkin tunne edes kuulevansa kunnolla.

      En tunne tuota Seppo Seppäsen thai-opasta, joten en osaa muuta sanoa.

    • vastata, on vain toinenkin

      asia jonhon haluaisin opiskelussa kiinnittää huomiota. Nimittäin thaitahan suomalainen opiskelee latinalaisin kirjaimin, sehän on selvä, MUTTA...
      Thaimaassa, aivan kuin kiinalaisetkin ottivat tuossa joitakin vuosia sitten kirjoitettavat latinalaiset kirjaimet lausuttaviksi englanninkielisille. Eli jos haluaa tulla ymmärretyksi puhuu (fonetiikka=ääntäminen) thaita, mutta jos sanan ääntämisen joutuu kirjoittamaan latinalaisilla kirjaimilla, esim jos thai ei vaikka "murteen" vuoksi tahdo oikein ymmärtää (hyvin tavallista) täytyy tietää englannin fonetiikka/kirjoitusasu ja san täytyy kirjoittaa kuten englanninkielinen ääntäisi. Siksi monesti thaikielen suomalainen oppikirja, joka kirjoittaa sanan latinalaisilla kirjaimilla kuten suomalainen ääntäisi, on vähän.. ei niin hyvä. Pitäisi osata ensin melkoisen hyvin englantia ja myös kirjoittaa sitä. Tottakai opiskelun ei tarvitse olla niin kurttuotsaista, riittää kunhan osaa jotain ja ajan kanssa sitten lisää. Thai kirjainten opiskelu, itse en taitais jaksaa vaivautua, ainakaan kaikkia.

      • syödäänkö päänsärkyä (=jäätelöt) {isan}

        Virallista suomi-thai-sanastoa ei ole edes olemassa. Translitteroituja käännösyritelmiä on muutamia.

        Tooni-merkkejä ei kielemme ymmärrä ollenkaan, esimerkki:

        lähellä = ใกล้ = klai
        kaukana = ไกล = klai


      • lilleriksi
        syödäänkö päänsärkyä (=jäätelöt) {isan} kirjoitti:

        Virallista suomi-thai-sanastoa ei ole edes olemassa. Translitteroituja käännösyritelmiä on muutamia.

        Tooni-merkkejä ei kielemme ymmärrä ollenkaan, esimerkki:

        lähellä = ใกล้ = klai
        kaukana = ไกล = klai

        enkä usko, että jaksan opetella varsinaisesti lukemaan.

        Mutta tuossa arkipuheen alkeet-kirjassakin on vaikkapa ensin suomalainen sana, sitten se "lausuntaohje" ja sitten nuo koukerot, joita saa suurennuslasilla tutkia.
        esim. kävellä - döön- ja sitten sitä kikkuraa....
        minulla siis vaikeuksia erottaa ainakin näin alussa, että sanooko setä döön vai pöön vai böön phöön vai?
        Edes siis suunnilleen näkisi omin silmin, että miten tuo sana ehkä lausutaan.

        No katotaan tilaanko tuon rompun vai en.
        Kiitos kuitenkin vastauksista


      • - - -
        lilleriksi kirjoitti:

        enkä usko, että jaksan opetella varsinaisesti lukemaan.

        Mutta tuossa arkipuheen alkeet-kirjassakin on vaikkapa ensin suomalainen sana, sitten se "lausuntaohje" ja sitten nuo koukerot, joita saa suurennuslasilla tutkia.
        esim. kävellä - döön- ja sitten sitä kikkuraa....
        minulla siis vaikeuksia erottaa ainakin näin alussa, että sanooko setä döön vai pöön vai böön phöön vai?
        Edes siis suunnilleen näkisi omin silmin, että miten tuo sana ehkä lausutaan.

        No katotaan tilaanko tuon rompun vai en.
        Kiitos kuitenkin vastauksista

        "minulla siis vaikeuksia erottaa ainakin näin alussa, että sanooko setä döön vai pöön vai böön phöön vai?"

        Omasta kokemuksestani väittäisin, että näin tulee olemaan ehkä jatkossakin. Samoin sen oikean äänne korkeuden tiedostaminen tulee tuottamaan vaikeuksia jatkossakin.

        Huomioi sellainen asia, että kun puhut thaiden kanssa, saattaa usein käydä niin, ettei thai ymmärrä yksittäistä lausumaasi sanaa. Kuitenkin, lauseyhteys - lauseesi muut sanat - tekevät tämän täysin väärin lausumasi sanan merkityksen kuin automaattisesti selväksi kuuntelijalle. Kannattaakin pelkkien yksittäisten sanojen opiskelun ohessa opiskella lyhyitä vakio lauseita ja samalla myös miettiä, voisiko sen itselleen hankalan sanan korvata jollakin helpommalla.

        Mai pen rai - kyllä se siitä.


    • Tuossa olis yks linkki... http://learn-thai-podcast.com/ ...alkuun... josta näet aakkoset...
      molemmin merkein / Englanniksi ja vielä lausutaankin molemmin kielin... ;)))

      Eli... ei muuta kun opettelemaan... ;)))
      Ja sanon... että jopa lannanajo ilman perälautaa... on helpompaa... kun Thai-kielen oppiminen...

      • kikkeliskokkelisvaan

        Tuota sivua en vielä ollutkaan löytänyt.
        Kuulokkeet päähän ja piuha koneeseen. Eihän se haittaa vaikka muutaman sanan oppisikin. Tulee kuitenkin jokavuosi oltua Thaimaassa ja tulevaisuudessa pidempiäkin jaksoja, ehkä.
        Mua kiinnostaa osata edes jollain tapaa Thaimaan kieltä. Jos ei muuta niin nauraa kätkätetään sitten kömmähdyksilleni. Hullulla on halvat huvit.


      • löytyihän se rautalanka
        kikkeliskokkelisvaan kirjoitti:

        Tuota sivua en vielä ollutkaan löytänyt.
        Kuulokkeet päähän ja piuha koneeseen. Eihän se haittaa vaikka muutaman sanan oppisikin. Tulee kuitenkin jokavuosi oltua Thaimaassa ja tulevaisuudessa pidempiäkin jaksoja, ehkä.
        Mua kiinnostaa osata edes jollain tapaa Thaimaan kieltä. Jos ei muuta niin nauraa kätkätetään sitten kömmähdyksilleni. Hullulla on halvat huvit.

        tuli kuunneltua tuosta linkistä löytyneitä ilmaiskohtia. Todella selkeä lausuminen ja asiallisemmin äänitetty kuin Seppäsen tekemä kirja cd. Ja tosiaan, helpottaa kun näkee samalla silmillään ne sanat.

        Niillä ilmaisilla osioillakin oppii paljon eli ei tosiaan tarvitse heti tilata mitään maksullista pakettia. Jos nyt jotain opin niin sitten pitää hiukan maksaakin, että oppii lisää.
        Tulee sitä englantiakin siinä samalla kuunneltua ja oudot sanat vaan etsii sanakirjasta.

        tänk juu veli mats, mii häpi naauu


      • löytyihän se rautalanka kirjoitti:

        tuli kuunneltua tuosta linkistä löytyneitä ilmaiskohtia. Todella selkeä lausuminen ja asiallisemmin äänitetty kuin Seppäsen tekemä kirja cd. Ja tosiaan, helpottaa kun näkee samalla silmillään ne sanat.

        Niillä ilmaisilla osioillakin oppii paljon eli ei tosiaan tarvitse heti tilata mitään maksullista pakettia. Jos nyt jotain opin niin sitten pitää hiukan maksaakin, että oppii lisää.
        Tulee sitä englantiakin siinä samalla kuunneltua ja oudot sanat vaan etsii sanakirjasta.

        tänk juu veli mats, mii häpi naauu

        Minusta on kiva vaan... jos minusta ja todella hyvästä Thai-ystävästäni...
        oli jotain hyötyä kysymykseesi... ;)))

        Eli... ollos hyvä vaan... ;))) ( toivottavasti intoa riittää )


      • kiristämään täälläkin.
        löytyihän se rautalanka kirjoitti:

        tuli kuunneltua tuosta linkistä löytyneitä ilmaiskohtia. Todella selkeä lausuminen ja asiallisemmin äänitetty kuin Seppäsen tekemä kirja cd. Ja tosiaan, helpottaa kun näkee samalla silmillään ne sanat.

        Niillä ilmaisilla osioillakin oppii paljon eli ei tosiaan tarvitse heti tilata mitään maksullista pakettia. Jos nyt jotain opin niin sitten pitää hiukan maksaakin, että oppii lisää.
        Tulee sitä englantiakin siinä samalla kuunneltua ja oudot sanat vaan etsii sanakirjasta.

        tänk juu veli mats, mii häpi naauu

        Onko tämän keskustelun tarkoitus mollata Seppo Seppäsen tai joidenkin muiden Suomalaisten (Isolla S kirjaimella) tekemää työtä?
        Koen itse suomalaisena Thaimaan kieltä oppineena olevani suuressa kiitollisuuden velassa esimerkiksi Jarmo Talasmaa (ISBN 951-99579-4-4 1986 Oy Ubon Ltd Helsinki) ja Veijo & Punnee Hoikka (ISBN:974-89167-6-6 Bangkok 1993) nimisiä henkilöitä kohtaan siitä mitä olen voinut heiltä oppia.
        Minulla on ollut mahdollisuus oppia Thaimaan kieltä ja sen murteita Thaimaassa yliopistotasoisilla kursseilla ja olen opiskellut omatoimisesti kantapään kautta tätä kieltä, sekä ostanut monia (turhia) Englantiin pohjautuvia oppikirjoja.
        Seppo Seppäsen kirjoja olen sittemmin ostanut ihan vain mielenkiinnosta ja kannatuksen vuoksi. Hänen kirjoillaan ei minulle ole ollut henkilökohtaisesti suurta merkitystä, mutta en näe mitään syytä, miksi minun niitä pitäisi alkaa väheksymään. En usko, että hän(kään) näitä kirjojaan on tehnyt ja tekee ensisijaisesti rahankiilto silmissään, vaan uskon, että tekemisiään ohjaavat ihan muut vaikuttimet.
        Jotenkin näissä suoli24 keskusteluissa näkyy raa’asti tämän tänään elämämme elämän arvot ja arvottomuus. Mulle kaikki heti tässä nyt halutaan, mutta mitään ei ole antaa. Ollemme niinniinniin olevinaan ja pönkitämme olemassa oloamme halveksuen jo olemassa ollutta kuitenkaan itse näkemättä tulevaisuuttamme, saatikka sitten, että oikeasti rakentaisimme jotain uutta ja parempaa lapsillemme.
        Joudummekohan odottelemaan vuoden vai peräti kaksi ennen kuin tämän keskustelun osallistujat julkaisevat täällä suoli24:ssä täydellisen Suomi – Thaimaa kielen ”oppikirjan”.


      • kiristämään täälläkin. kirjoitti:

        Onko tämän keskustelun tarkoitus mollata Seppo Seppäsen tai joidenkin muiden Suomalaisten (Isolla S kirjaimella) tekemää työtä?
        Koen itse suomalaisena Thaimaan kieltä oppineena olevani suuressa kiitollisuuden velassa esimerkiksi Jarmo Talasmaa (ISBN 951-99579-4-4 1986 Oy Ubon Ltd Helsinki) ja Veijo & Punnee Hoikka (ISBN:974-89167-6-6 Bangkok 1993) nimisiä henkilöitä kohtaan siitä mitä olen voinut heiltä oppia.
        Minulla on ollut mahdollisuus oppia Thaimaan kieltä ja sen murteita Thaimaassa yliopistotasoisilla kursseilla ja olen opiskellut omatoimisesti kantapään kautta tätä kieltä, sekä ostanut monia (turhia) Englantiin pohjautuvia oppikirjoja.
        Seppo Seppäsen kirjoja olen sittemmin ostanut ihan vain mielenkiinnosta ja kannatuksen vuoksi. Hänen kirjoillaan ei minulle ole ollut henkilökohtaisesti suurta merkitystä, mutta en näe mitään syytä, miksi minun niitä pitäisi alkaa väheksymään. En usko, että hän(kään) näitä kirjojaan on tehnyt ja tekee ensisijaisesti rahankiilto silmissään, vaan uskon, että tekemisiään ohjaavat ihan muut vaikuttimet.
        Jotenkin näissä suoli24 keskusteluissa näkyy raa’asti tämän tänään elämämme elämän arvot ja arvottomuus. Mulle kaikki heti tässä nyt halutaan, mutta mitään ei ole antaa. Ollemme niinniinniin olevinaan ja pönkitämme olemassa oloamme halveksuen jo olemassa ollutta kuitenkaan itse näkemättä tulevaisuuttamme, saatikka sitten, että oikeasti rakentaisimme jotain uutta ja parempaa lapsillemme.
        Joudummekohan odottelemaan vuoden vai peräti kaksi ennen kuin tämän keskustelun osallistujat julkaisevat täällä suoli24:ssä täydellisen Suomi – Thaimaa kielen ”oppikirjan”.

        Apua aiheeseensa... niin mitä haittaa auttamisessa on... jos tuokin linkki auttaa häntä... edes jollakin tavoin... Ja kun tuo linkki sattui eteeni... niin se on juuri sitä mitä hän kysyy...
        Eli... mistään... toisten mollaamisesta ei ole kyse... sori vaan... ;)))

        Kun... sinä vastaavasti mollaat minua... ;(((


      • jos vannetta alkaa
        kiristämään täälläkin. kirjoitti:

        Onko tämän keskustelun tarkoitus mollata Seppo Seppäsen tai joidenkin muiden Suomalaisten (Isolla S kirjaimella) tekemää työtä?
        Koen itse suomalaisena Thaimaan kieltä oppineena olevani suuressa kiitollisuuden velassa esimerkiksi Jarmo Talasmaa (ISBN 951-99579-4-4 1986 Oy Ubon Ltd Helsinki) ja Veijo & Punnee Hoikka (ISBN:974-89167-6-6 Bangkok 1993) nimisiä henkilöitä kohtaan siitä mitä olen voinut heiltä oppia.
        Minulla on ollut mahdollisuus oppia Thaimaan kieltä ja sen murteita Thaimaassa yliopistotasoisilla kursseilla ja olen opiskellut omatoimisesti kantapään kautta tätä kieltä, sekä ostanut monia (turhia) Englantiin pohjautuvia oppikirjoja.
        Seppo Seppäsen kirjoja olen sittemmin ostanut ihan vain mielenkiinnosta ja kannatuksen vuoksi. Hänen kirjoillaan ei minulle ole ollut henkilökohtaisesti suurta merkitystä, mutta en näe mitään syytä, miksi minun niitä pitäisi alkaa väheksymään. En usko, että hän(kään) näitä kirjojaan on tehnyt ja tekee ensisijaisesti rahankiilto silmissään, vaan uskon, että tekemisiään ohjaavat ihan muut vaikuttimet.
        Jotenkin näissä suoli24 keskusteluissa näkyy raa’asti tämän tänään elämämme elämän arvot ja arvottomuus. Mulle kaikki heti tässä nyt halutaan, mutta mitään ei ole antaa. Ollemme niinniinniin olevinaan ja pönkitämme olemassa oloamme halveksuen jo olemassa ollutta kuitenkaan itse näkemättä tulevaisuuttamme, saatikka sitten, että oikeasti rakentaisimme jotain uutta ja parempaa lapsillemme.
        Joudummekohan odottelemaan vuoden vai peräti kaksi ennen kuin tämän keskustelun osallistujat julkaisevat täällä suoli24:ssä täydellisen Suomi – Thaimaa kielen ”oppikirjan”.

        noista edellisistä viesteistä johtuen kiristämään. Minä en näe noissa viesteissä mitään Seppäsen tai kenenkään muunkaan Sumalaisen (kirjoitettuna isolla) työn tekemisen mollaamista, tosin en niitä arvosta sen kummemmin kuin kenenkään muunkaan kotimaamme työtätekevän työtä. Enhän mene sanomaan kadulla tapaamalleni putkiasentajalle: kiitos hyvin paljon kun korjasit vuotavan vesihanani, kyllä on hyvää vettä nyt ja saan nukutuksi rauhassa laitan vielä tänne yleiselle palstalle ylistävän kiitoskirjeen sinun tekemästäsi ainutlaatuisesta työstä. Maksun putkimies on saanut, kuten kirjan kirjoittajakin, jokaisella meillä on oma osuutemme Suomessa ja ei ne kumartelua tarvitse. Suht jokaisesta "oppikirjasta" oppii ainakin jotain, mikään ei ole turha. Toisista vain enemmän kuin toisista.
        Koska Thaimaassa on aivan TÄYSIN erillaiset kirjaimet kuin meillä, fonetiikassakin on valtavasti eroja, ei suomalaiset monikaan (täysin ymmärrettävistä syistä) halua opetella kirjaimia, vaan lausunta, puhuminen, jutustelu noin yleisellä tasolla riittää lähes kaikille. Ei juuri ketään kiinnosta opiskella yhtä, maailmanlaajuisesti harvinaista kieltä puhumaan ja kirjoittamaan TÄYDELLISESTI. Englanti on levinnein vieras kieli maailmassa, myös Thaimaassa. Kun suomalainen ei osaa puhua hyvin thaita ja thaimaalainen (tuskin kukaan) ei osaa puhua hyvin suomea, heidän yhteinen kielensä hankalissa kohdissa on englanti. Thait osaavat paljolti latinalaiset kirjaimet ja niiden ääntämyksen, mutta ääntämys opitaan englannin fonetiikalla, ei suomen, kun taas suomen-thain oppikirjat opettavat käyttämämme latinalaiset kirjaimet ääntämään suomalaisella fonetiikalla. Jos sanot thaimaalaiselle thaiksi jotain, ja hän ei ymmärrä (olet vaikka käyttänyt väärää intonaatiota, sanan painotusta), et voi sitä kirjoittaa latinalaisin kirjaimin thaimaalaiselle suomalaisella fonetiikalla, siitä ei ole mitään apua. Siksi englannin fonetiikan kautta opiskeltava thai on parempi ratkaisu.


      • hellät tunteet
        jos vannetta alkaa kirjoitti:

        noista edellisistä viesteistä johtuen kiristämään. Minä en näe noissa viesteissä mitään Seppäsen tai kenenkään muunkaan Sumalaisen (kirjoitettuna isolla) työn tekemisen mollaamista, tosin en niitä arvosta sen kummemmin kuin kenenkään muunkaan kotimaamme työtätekevän työtä. Enhän mene sanomaan kadulla tapaamalleni putkiasentajalle: kiitos hyvin paljon kun korjasit vuotavan vesihanani, kyllä on hyvää vettä nyt ja saan nukutuksi rauhassa laitan vielä tänne yleiselle palstalle ylistävän kiitoskirjeen sinun tekemästäsi ainutlaatuisesta työstä. Maksun putkimies on saanut, kuten kirjan kirjoittajakin, jokaisella meillä on oma osuutemme Suomessa ja ei ne kumartelua tarvitse. Suht jokaisesta "oppikirjasta" oppii ainakin jotain, mikään ei ole turha. Toisista vain enemmän kuin toisista.
        Koska Thaimaassa on aivan TÄYSIN erillaiset kirjaimet kuin meillä, fonetiikassakin on valtavasti eroja, ei suomalaiset monikaan (täysin ymmärrettävistä syistä) halua opetella kirjaimia, vaan lausunta, puhuminen, jutustelu noin yleisellä tasolla riittää lähes kaikille. Ei juuri ketään kiinnosta opiskella yhtä, maailmanlaajuisesti harvinaista kieltä puhumaan ja kirjoittamaan TÄYDELLISESTI. Englanti on levinnein vieras kieli maailmassa, myös Thaimaassa. Kun suomalainen ei osaa puhua hyvin thaita ja thaimaalainen (tuskin kukaan) ei osaa puhua hyvin suomea, heidän yhteinen kielensä hankalissa kohdissa on englanti. Thait osaavat paljolti latinalaiset kirjaimet ja niiden ääntämyksen, mutta ääntämys opitaan englannin fonetiikalla, ei suomen, kun taas suomen-thain oppikirjat opettavat käyttämämme latinalaiset kirjaimet ääntämään suomalaisella fonetiikalla. Jos sanot thaimaalaiselle thaiksi jotain, ja hän ei ymmärrä (olet vaikka käyttänyt väärää intonaatiota, sanan painotusta), et voi sitä kirjoittaa latinalaisin kirjaimin thaimaalaiselle suomalaisella fonetiikalla, siitä ei ole mitään apua. Siksi englannin fonetiikan kautta opiskeltava thai on parempi ratkaisu.

        vaan päivää! Rauhaa ja niin edelleen!

        Olin aivan äimän käkenä, että miten joku voi ymmärtää noin väärin kysymykseni :/? Vai Sepon vähättelyä? Apua vain pyysin ja onneksi moni sen niin ymmärsikin. Jopa Suomessa on eri kouluissa erilaisia oppikirjoja käytössä, ihan kaikissa aineissa. Toinen opettaja tykkää yhdenlaisesta kirjasta, jota taas toinen opettaja ei suostu käyttämään. Nähty on ihan koulumaailmassa.
        Yksi oppii yhdellä tavalla ja toinen toisella. Thain opetteluun ei hirveästi ole oppimateriaalia ja Seppo on tehnyt todella hyvän työn! Sitä en kiistä.

        Onko joku sitä mieltä, että ihmisen ei tarvitse muita sanoja oppiakaan opiskelemalla, kuin mitä tuossa suomalaisessa kirjassa on? Eikai, ehkä vaan ajatus/ymmärrysvirhe?

        Lainaus ekasta tekstistäni.
        "Olen tuossa yrittänyt näin naisihmisenä opiskella hiukan thaita Seppo Seppäsen oppaalla -Thai arkipuheen alkeet. Sanakirja cd.
        Kaipaan kuitenkin jotain muuta..kin." Huomatkaa "muuta...kin" eli Sepon kirjan LISÄKSI!

        "Itse kaipaan sitä, että myös näen tekstin samalla kun kuuntelen kuulokkeilla.
        Eli tuo arkipuheen alkeet sisältää lauseita mutta niitä ei lue valmiina kirjassa." Minulle tämä on suuri puute mutta silti kuuntelen myös tätä cd:tä. En ole sitä roskiin heittämässä.

        En voi mitään sille, että pelkkä kuulemalla oppiminen on minulle aika vaikeaa. Minulla on heikkoutena kuulopuheen muistaminen, tutkittu neuropsykologisessa testissä. Silti minulla on ollut täydet numerot kielissä ja uskallan puhua englantia tai ruotsia tai näiden sekoitusta vaikka norjalaisen kanssa. ;)
        Minulla oli onni käydä koulua, jossa kuunneltiin paljon kuulokkeilla ja samalla luettiin tekstiä kirjasta. Lausuimme myös ihan itse samat lauseet eli ei pelkkää kuuntelua/lukemista.
        Näin olen ihan issekseen opetellut lisää Ruotsin- ja Englanninkieltä. Kirjastosta löytyy runsaasti aineistoa noihin kieliin.

        On olemassa lukihäiriöisiä ihmisiä, joille lukeminen on vaikeaa mutta kuullun muistaminen saattaa olla loistavaa.
        Vanhin poikani oppii hyvin kieliä ja oppii ihan telkkaristakin sanoja, keskimmäinen ei meinaa oppia millään eikä erota sanoja ohjelmissakaan, nuorin taas kulkee sanakirja kädessä ja opettelee uusia sanoja ja kysyy yhtenään kaikenlaista. Hän uskaltaa puhua ulkomaillakin englantia ja kysyy jos tarvitsee apua mutta haluaa puhua itse.
        Näinkin erilaisia olemme.


      • vastasit hienosti.
        Wiljami kirjoitti:

        Apua aiheeseensa... niin mitä haittaa auttamisessa on... jos tuokin linkki auttaa häntä... edes jollakin tavoin... Ja kun tuo linkki sattui eteeni... niin se on juuri sitä mitä hän kysyy...
        Eli... mistään... toisten mollaamisesta ei ole kyse... sori vaan... ;)))

        Kun... sinä vastaavasti mollaat minua... ;(((

        Luin kysymykset ja vastaukset uudestaan. Huomaan nyt, että minä olen kommentoinut keskustelua taitamattomasti. Ehkä kirjoitin kommenttini tarkoituksella hieman provosoivasti, mutta pyydän joka tapauksessa anteeksi sitä mitä kirjoitin.
        Tuo linkki on vallan mainio ja on hienoa että sinä sen tänne laitoit. Päällimmäinen tarkoitukseni ei ollut varsinaisesti kirjoituksen aloittajaa mollata – ja jos mahdollista, vielä vähemmin sinua.


      • olet oikeassa
        jos vannetta alkaa kirjoitti:

        noista edellisistä viesteistä johtuen kiristämään. Minä en näe noissa viesteissä mitään Seppäsen tai kenenkään muunkaan Sumalaisen (kirjoitettuna isolla) työn tekemisen mollaamista, tosin en niitä arvosta sen kummemmin kuin kenenkään muunkaan kotimaamme työtätekevän työtä. Enhän mene sanomaan kadulla tapaamalleni putkiasentajalle: kiitos hyvin paljon kun korjasit vuotavan vesihanani, kyllä on hyvää vettä nyt ja saan nukutuksi rauhassa laitan vielä tänne yleiselle palstalle ylistävän kiitoskirjeen sinun tekemästäsi ainutlaatuisesta työstä. Maksun putkimies on saanut, kuten kirjan kirjoittajakin, jokaisella meillä on oma osuutemme Suomessa ja ei ne kumartelua tarvitse. Suht jokaisesta "oppikirjasta" oppii ainakin jotain, mikään ei ole turha. Toisista vain enemmän kuin toisista.
        Koska Thaimaassa on aivan TÄYSIN erillaiset kirjaimet kuin meillä, fonetiikassakin on valtavasti eroja, ei suomalaiset monikaan (täysin ymmärrettävistä syistä) halua opetella kirjaimia, vaan lausunta, puhuminen, jutustelu noin yleisellä tasolla riittää lähes kaikille. Ei juuri ketään kiinnosta opiskella yhtä, maailmanlaajuisesti harvinaista kieltä puhumaan ja kirjoittamaan TÄYDELLISESTI. Englanti on levinnein vieras kieli maailmassa, myös Thaimaassa. Kun suomalainen ei osaa puhua hyvin thaita ja thaimaalainen (tuskin kukaan) ei osaa puhua hyvin suomea, heidän yhteinen kielensä hankalissa kohdissa on englanti. Thait osaavat paljolti latinalaiset kirjaimet ja niiden ääntämyksen, mutta ääntämys opitaan englannin fonetiikalla, ei suomen, kun taas suomen-thain oppikirjat opettavat käyttämämme latinalaiset kirjaimet ääntämään suomalaisella fonetiikalla. Jos sanot thaimaalaiselle thaiksi jotain, ja hän ei ymmärrä (olet vaikka käyttänyt väärää intonaatiota, sanan painotusta), et voi sitä kirjoittaa latinalaisin kirjaimin thaimaalaiselle suomalaisella fonetiikalla, siitä ei ole mitään apua. Siksi englannin fonetiikan kautta opiskeltava thai on parempi ratkaisu.

        Eihän noista viesteistä pitäisi kenelläkään oikein oikeasti alkaa vanne kiristämään päätä. Rehellisiä jos ollaan, niin ei noista viesteistä edes minulla oikeasti, edes vähän. Haluan kuitenkin vieläkin pohdiskella sitä, että mikähän ihmeen pakko joillakin ihmisillä on väheksyä omaa heimoaan ja omaa kansaansa.
        Usein näissä vastaavissa keskusteluissa voi huomata sen, kuinka jotkut ihmiset jotenkin häpeävät suomalaisuuttaan ja yrittävät jotenkin nostaa omaa arvoaan siten, että korostavat sitä, että eivät oikeastaan suomalaisia olekaan.
        Englannin kielen kautta Thaimaan kielen opiskelu voi ehkä olla joissakin tapauksissa paras tapa oppia Thaimaan kieltä parhaiten. Monessa tapauksessa ei kuitenkaan tämä tapa ole se nopein tapa oppia arjen tilanteissa tarvittavaa kielitaitoa.
        Jos Englannin kieli on niin ylivoimainen kuin annetaan ymmärtää, tässäkin tapauksessa, niin mitä järkeä suomalaisilla sitten on yleensäkään opiskella suomenkieltä.
        Minun mielestä on hienoa ja hatun noston arvoinen asia, että jotkut ihmiset viitsivät nähdä suunnattomasti vaivaa sen eteen, että jotkut englantia oppimattomatkin Suomalaiset voivat oppia thaimaan kieltä suoraan suomenkieltään käyttäen.

        Kiitos Elias Lönnrot, kiitos Seppo Seppänen.


      • OPETTAA ELÄMINEN
        olet oikeassa kirjoitti:

        Eihän noista viesteistä pitäisi kenelläkään oikein oikeasti alkaa vanne kiristämään päätä. Rehellisiä jos ollaan, niin ei noista viesteistä edes minulla oikeasti, edes vähän. Haluan kuitenkin vieläkin pohdiskella sitä, että mikähän ihmeen pakko joillakin ihmisillä on väheksyä omaa heimoaan ja omaa kansaansa.
        Usein näissä vastaavissa keskusteluissa voi huomata sen, kuinka jotkut ihmiset jotenkin häpeävät suomalaisuuttaan ja yrittävät jotenkin nostaa omaa arvoaan siten, että korostavat sitä, että eivät oikeastaan suomalaisia olekaan.
        Englannin kielen kautta Thaimaan kielen opiskelu voi ehkä olla joissakin tapauksissa paras tapa oppia Thaimaan kieltä parhaiten. Monessa tapauksessa ei kuitenkaan tämä tapa ole se nopein tapa oppia arjen tilanteissa tarvittavaa kielitaitoa.
        Jos Englannin kieli on niin ylivoimainen kuin annetaan ymmärtää, tässäkin tapauksessa, niin mitä järkeä suomalaisilla sitten on yleensäkään opiskella suomenkieltä.
        Minun mielestä on hienoa ja hatun noston arvoinen asia, että jotkut ihmiset viitsivät nähdä suunnattomasti vaivaa sen eteen, että jotkut englantia oppimattomatkin Suomalaiset voivat oppia thaimaan kieltä suoraan suomenkieltään käyttäen.

        Kiitos Elias Lönnrot, kiitos Seppo Seppänen.

        Vielä 80-luvulla moni toi miehen Turkista tai vaimon Filippiineiltä välittäjän kautta, kun sen aikaiset virkamiehet sen vielä sallivat, eikä kumpikaan puhunut kuin äidinkieltään. Vaan niin ne nykyisin puhuvat molempia kieliä ja sekaisinkin.


      • vastasit hienosti. kirjoitti:

        Luin kysymykset ja vastaukset uudestaan. Huomaan nyt, että minä olen kommentoinut keskustelua taitamattomasti. Ehkä kirjoitin kommenttini tarkoituksella hieman provosoivasti, mutta pyydän joka tapauksessa anteeksi sitä mitä kirjoitin.
        Tuo linkki on vallan mainio ja on hienoa että sinä sen tänne laitoit. Päällimmäinen tarkoitukseni ei ollut varsinaisesti kirjoituksen aloittajaa mollata – ja jos mahdollista, vielä vähemmin sinua.

        Huomaavaisuudestasi oikaisuun... sillä... ajatukseni on...
        Että auta jos voit... niin voit saada apua joskus itsekin... ;)))

        Kiitos... ;)))


      • jo riittää sivuraiteet
        OPETTAA ELÄMINEN kirjoitti:

        Vielä 80-luvulla moni toi miehen Turkista tai vaimon Filippiineiltä välittäjän kautta, kun sen aikaiset virkamiehet sen vielä sallivat, eikä kumpikaan puhunut kuin äidinkieltään. Vaan niin ne nykyisin puhuvat molempia kieliä ja sekaisinkin.

        opettaa.

        Olemme täysin suomalainen perhe ja asumme Suomessa. Eipä tässä muuta kieltä kuule kuin Suomea.
        Eli en ole tuomassa miestä Thaimaasta vaikka siten varmaan oppisin kieltä paremmin;) ei tuo mun ukko varmaan suostuisi.
        Itse en taas suostu siihen, että mies tuo vaimon Thaimaasta, niin pitkään kun yhdessä ollaan.
        Jos hankkii hevosmiehen niin saattaa oppia hevosia hoitamaan.

        Eiköhän asia ole tätä myöten selvä. Jos joku haluaa jotain kieltä opiskella niin menee hankalaksi jos pitää kulloisestakin maasta puoliso käydä hakemassa.
        Mulla on suvussa ihmisiä eri puolilta maailmaa. Ei vaan nähdä kovin usein ja yksikään heistä ei osaa Thaita viäntää.


      • phuut pasaa

        Ainoa kunnollinen thai-sanakirja on Veijo Hoikan uusi painos.

        www.thaisanakirja.fi


      • thai76
        phuut pasaa kirjoitti:

        Ainoa kunnollinen thai-sanakirja on Veijo Hoikan uusi painos.

        www.thaisanakirja.fi

        On mielenkiintoista lukea teidän mielipiteitä. Minä thaimaalaisena olen samaa mieltä kuin te, että thai-kieli ei ole helppoa oppia. Antakaa itsellenne aikaa ja muistakaa, että emme thaimalaiset aina ymmärrä, mitä luemme tai kuuntelemme. Kerran minun oli pakko kääntää thai-kielestä suomeksi. Ei silloin ollut helppoa, kun ei saanut selvää, mitä oikeasti faktaa tekstissä on.

        Thai-kieli on jaettu moniin käyttötarkoituksiin. Esimerkiksenä on mm. verbi syödä on thai-kielessä 1. kin, 2. ráp-prà-thaan, 3. thaan, 4. dääk (epäkohteliasta), 4. chan (munkeille tarkoitettu), 5. sa-vei (kuninkaalle ja kuninkaan perhejäsenille tarkoitettu).

        Thai-kielen sanat ovat usein yksitavuisia sanoja ja niiden avulla voit rakentaa uusia yhdyssanoja. Lauseiden rakenteet on melko samanlaista kuin suomen kielessä. Mikä on selvä ero on se, että thai-attribuutit ovat aina substantiivin jälkeen ja myös se, että ei sanoja tarvita taivuttaa.

        minä rakastaa sinä.
        sinä rakastaa minä.
        minä eilen käydä Helsinki.
        tänään minä lähteä pois Helsinki ja tulla takaisin Jyväskylä.


    • pade4
    • Oivallisia harjoitus paikkoja thaikielelle on thai ravintolat. Jos rauhallisempaan aikaan menee, niin ruokailun lomassa, kyllä juttelevat. korjaavat ja neuvovatkin. Etenkin kun naama tulee tutuksi.

      Itse olen yrittänyt houkutella paikallista ravintoloitsijaa että viikon hiljaisimpana iltana alkaisi pitää thaikielen keskustelu kerhoa tai kurssia. Saisi asiakkaita ja kiinnostuneet voisivat harjoittaa kieltä.

      Oli kiinnostunut ajatuksesta. Ensivuoden alkupuolella olisi tarkoitus aloittaa, jos kiinnostusta tarpeeksi löytyy. Näin siis kaakkoissuomessa.

      Yksin pänttäämällä, ja parinviikon treenillä paikanpäällä unohtuuu enemmän kuin oppii, ainakin minulla.

      Jos joku haluaa tietää lisää, voi laittaa viestiä tonne profiiliinkin.

    • mai maa maa

      esimerkki aakkosongelma

      tulla thaiksi maa
      hevonen thaiksi maa
      koira thaiksi maa

      ei pysty kirjoittelemaan omilla aakkosilla joten on hyvä olla thaimaan kieltä osaava jeesaamassa thain opiskelussa.

    • Liettua

      Olen puoliksi thaimaalainen ja haluaisin opiskella thaita koska olen odottanut pitkään saavani opiskella thaita. Voin sanoa Että jos olet 9 vuotias sitä kieltä on isona tosi vaikea puhua.

      • MyösPuoliksi

        Hei.
        Kuinka vanha olet nyt ?
        Missä päin asustelet ?
        Eikö kumpikaan vanhempasi ole Thai ja etkö puhu kenenkään kanssa Thaita ?


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Milloin viimeksi näit ikäväsi kohteen?

      Oliko helppo tunnistaa hänet? Millaisia tunteita tuo näkeminen herätti sinussa?
      Ikävä
      107
      2087
    2. Kirjoita nainen meistä jotain tänne

      tai minusta, ihan mitä haluat. Niinkin voi kirjoittaa, etteivät muut tunnista, esim. meidän kahdenkeskisistä jutuista. K
      Ikävä
      118
      1600
    3. Suhde asiaa

      Miksi et halua suhdetta kanssani?
      Ikävä
      124
      1510
    4. En tiedä..

      Yhtään minkälainen miesmaku sinulla on. itse arvioin sinua moneenkin otteeseen ja joka kerta päädyin samaan lopputulokse
      Ikävä
      106
      1337
    5. Paras olisi vain unohtaa

      Tuleekohan tähän meidän tilanteeseen ikinä mitään selvyyttä. Epätoivo iskee taas, enkä jaksaisi enää odottaa. Kohta lop
      Ikävä
      75
      1226
    6. Kristityn megahyökkäys idän palstoilla on kauhistuttava

      Terroristikristityn megahyökkäys joka puolella on kauhistuttava, hänen viesteissään on järjetön määrä vihaa. Hän on idän
      Idän uskonnot
      488
      1145
    7. Voisitko laittaa

      Nimesi ensimmäisen ja kaksi viimeistä kirjainta tähän?
      Ikävä
      68
      1135
    8. IS viikonloppu 18-19.5.2024.

      Laatija Toni Pitkälä on itse laatinut ja kuvittanut 3- arvoista ristikkonsa. Nihkeästi tuntuu löytyvän ensimmäisiä var
      Sanaristikot
      88
      953
    9. Oliko vähä sometettu taas vai?

      Tuli aiva liika nopiaa traktorin perä vastahan. https://www.iltalehti.fi/kotimaa/a/2b3857b3-f2c6-424e-8051-506c7525223a
      Kauhava
      9
      932
    10. Nämä kaikki alla olevat aloitukset on saman naisen aloituksia

      Kuinka paljon täytyy vintissä viheltää että esiintyy välillä jopa miehenä, ja sitten itse vastailee omiin kysymyksiinsä?
      Ikävä
      138
      876
    Aihe