Käännökset huonoja

Niin se vain on

Todellinen kirjallisuudenharrastaja lukee mestariteokset aina alkuperäisellä kielellä, ei mitään käännöksiä. Vain silloin pääsee sisälle siihen mitä kirjailija on todella tarkoittanut!

6

262

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • että olet niin hyvä ranskan, venäjän ja viron kielen taitaja. Puhumattakaan japanista ja urdusta.

    • Pitäisi olla aikamoinen kielinero jotta pystyisi lukemaan mestariteokset alkukielellä. Otetaan muutama klassikko esimerkeiksi: Sota ja Rauha on kirjoitettu venäjäksi mutta mukana on myös pitkiä ranskankielisiä jaksoja. Don Quijote on kirjoitettu espanjaksi ja, ottaen huomioon että se on 400 vuotta vanha, ei sitä varmaan ihan perus kouluespanjalla kykene täysin ymmärtämään. Ja sitten antiikin klassikot. Jo klassinen kreikka itsessään on yksi maailman vaikeimmista kielistä, mutta Homeroksen runoina se on vieläkin hankalampaa.

      Haluaisin todellakin esimerkin "todellisesta kirjallisuudenharrastajasta". En usko että maailmassa on yhtäkään joka täyttää vaatimuksesi.

      • Niin se vain on

        Turha mistään antiikin kreikasta puhua vaan englannista, ranskasta, espanjasta ja venäjästä. Niitä osaa lukemattomat ihmiset Suomessa. Vasta silloin pääsee kirjailijan ajatusmaailmaan sisään. Ei ole kääntäjän armoilla!

        Todellinen kirjallisuuden ystävä lukee aina alkuperäisen teoksen, ei mitään käännöstä!


      • Niin se vain on kirjoitti:

        Turha mistään antiikin kreikasta puhua vaan englannista, ranskasta, espanjasta ja venäjästä. Niitä osaa lukemattomat ihmiset Suomessa. Vasta silloin pääsee kirjailijan ajatusmaailmaan sisään. Ei ole kääntäjän armoilla!

        Todellinen kirjallisuuden ystävä lukee aina alkuperäisen teoksen, ei mitään käännöstä!

        Miten niin turhaa? Eivätkö antiikin klassikot ole mestariteoksia? Muillakin kielillä, kuin noilla yllämainitsemillasi, on kirjoitettu mestariteoksia, et kai kiellä sitä?
        Totta kyllä että alkuperäiskielellä lukemalla pääsee paremmin kirjailijan ajatusmaailmaan, mutta käytännössä on mahdotonta oppia kaikkia kieliä niin hyvin että pystyisi sujuvasti lukemaan niillä.

        Ja pyydän edelleenkin että nimeäisit esimerkin "todellisesta kirjallisuuden ystävästä".


      • elmaaaa19
        Niin se vain on kirjoitti:

        Turha mistään antiikin kreikasta puhua vaan englannista, ranskasta, espanjasta ja venäjästä. Niitä osaa lukemattomat ihmiset Suomessa. Vasta silloin pääsee kirjailijan ajatusmaailmaan sisään. Ei ole kääntäjän armoilla!

        Todellinen kirjallisuuden ystävä lukee aina alkuperäisen teoksen, ei mitään käännöstä!

        vaikka lukeekin kirjan käännettynä suomeksi, ei siinä paljon ero alkuperäiseen ole. jos englannin taito ei ole TÄYDELLINEN ei tajua puoliakaan sanoista jotka on iha sairaan vaikeita ja joita ei oo koskaan kuullu. parempi vaa ku lukee käännettyinä niin ymmärtäää kiaken oikein. niin se vaa on


      • Niin se vain on kirjoitti:

        Turha mistään antiikin kreikasta puhua vaan englannista, ranskasta, espanjasta ja venäjästä. Niitä osaa lukemattomat ihmiset Suomessa. Vasta silloin pääsee kirjailijan ajatusmaailmaan sisään. Ei ole kääntäjän armoilla!

        Todellinen kirjallisuuden ystävä lukee aina alkuperäisen teoksen, ei mitään käännöstä!

        on ilmeisesti huomattavasti parempi kuin (vanhemman polven edustajana) olen luullut. Lukemattomat ihmiset Suomessa osaavat lukea englantia, ranskaa, espanjaa ja venäjää. Rauhoittava tieto. Ihan englannin kanssa:

        From fairest creatures we desire increase,
        That thereby beauty's rose might never die,
        But as the riper should by time decease,
        His tender heir might bear his memory:
        But thou contracted to thine own bright eyes,
        Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
        Making a famine where abundance lies,
        Thy self thy foe, to thy sweet self too cruel:
        Thou that art now the world's fresh ornament,
        And only herald to the gaudy spring,
        Within thine own bud buriest thy content,
        And tender churl mak'st waste in niggarding:
        Pity the world, or else this glutton be,
        To eat the world's due, by the grave and thee.

        Tai:

        So care that was time-long the kinsman of Healfdene
        Still seeth'd without ceasing, nor might the wise warrior 190
        Wend otherwhere woe, for o'er strong was the strife
        All loathly so longsome late laid on the people,
        Need-wrack and grim nithing, of night-bales the greatest.
        Now that from his home heard the Hygelac's thane,
        Good midst of the Geat-folk; of Grendel's deeds heard he.
        But he was of mankind of might and main mightiest
        In the day that we tell of, the day of this life,
        All noble, strong-waxen. He bade a wave-wearer
        Right good to be gear'd him, and quoth he that the war-king
        Over the swan-road he would be seeking, 200
        The folk-lord far-famed, since lack of men had he.
        Forsooth of that faring the carles wiser-fashion'd
        Laid little blame on him, though lief to them was he;
        The heart-hardy whetted they, heeded the omen.
        There had the good one, e'en he of the Geat-folk,
        Champions out-chosen of them that he keenest
        Might find for his needs; and he then the fifteenth,
        Sought to the sound-wood. A swain thereon show'd him,
        A sea-crafty man, all the make of the land-marks.
        Wore then a while, on the waves was the floater,
        The boat under the berg, and yare then the warriors
        Strode up on the stem; the streams were a-winding
        The sea 'gainst the sands. Upbore the swains then
        Up into the bark's barm the bright-fretted weapons,
        The war-array stately; then out the lads shov'd her,
        The folk on the welcome way shov'd out the wood-bound.

        Näitähän lukee siis lukematon määrä suomalaisia ihan siitä vain.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Kuka oli töllöntyön tekijä?

      Ketä on nyt pidätetty? Oliko syy mustasukkaisuus tyttöystävästä tai oliko muita lieventäviä seikkoja? Katuuko tekijä nyt
      Pieksämäki
      41
      4638
    2. Kotikasvatus siitä se lähtee eli missä meni vikaan että lapsesta tuli puukottaja

      Ottakaa muut oppia, normaali kotielämä. Ei liikaa edes hengellisyyttä.
      Pieksämäki
      53
      2524
    3. Jenkkilahkojen kastekaava

      Jenkkilahkojen yhteinen kastekaava on kirjoitettuna Mormonin Kirjaan, Moroni, luku-8 Pienten lapsien vanhempia uhataan
      Kaste
      139
      1034
    4. Pasi Turunen: Ensimmäisenä Helluntaina ei kastettu sylivauvoja!

      Tänään 31.5.2026 Pasi Turunen noin vastasi soittajan kysymykseen! Raamattu EI KERRO ketä kastettiin
      Kaste
      161
      1005
    5. Odotan sitä hetkeä

      kun nähdään taas. Tiedän, että sinäkin odotat. Kun se päivä koittaa, katseesi hakee minua. Ehkä arkailemme toisiamme väh
      Ikävä
      68
      889
    6. Leijonat Maailmanmestareita!

      Ihanaa Leijonat, ihanaa!!!
      Maailman menoa
      114
      882
    7. Olen melko vakuuttunut

      etten tule olemaan koskaan täysin onnellinen ilman sinua. En uskonut, että näin kävisi kenenkään kanssa. Kunnes sain kok
      Ikävä
      70
      844
    8. Mitä ajatuksia miehet, jos..?

      Nainen on 40v eikä ole omia lapsia?
      Ikävä
      137
      805
    9. Se mies rakastaa minua

      Ja minä rakastan häntä. 😌
      Ikävä
      48
      790
    10. Taas mietin että

      mitä ihmettä sanoisin, jos laittaisin viestiä. Aina voi toivottaa jotain, vaikka hyvää kesää, ja jos ei tule vastausta,
      Ikävä
      48
      736
    Aihe