Uskontunnustus

Minua on usein mietityttänyt uskontunnustuksen loppuosan kielioppi tai oikeammin mitä ihmettä siinä oikein ihmiset tunnustavat.

Kysymys on kohdasta: "pyhän yhteisen seurakunnan,"

Käsittääkseni sanoja "minä uskon" ei ole laitettu käytännön syistä joka rivin eteeen, mutta se alussa sanottu uskomiskohta tavallaan kuuluu joka riville.

Silloin kyseinen kohta kuuluu: "Minä uskon pyhän yhteisen seurakunnan,". Mitä sillä oikeasti tarkoitetaan?

Ne loput neljä kohtaa taas ovat ymmärrettäviä, joskin kömpelösti sanottuja.

16

263

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • "Seurakunta" tässä tarkoittaa "kirkkoa". "Minä uskon pyhän yhteisen seurakunnan" viittaa siihen, että kristityt tunnustavat toisten kristittyjen uskon uskoksi samaan Jumalaan kuin omansa on. Eri kirkkokunnat, kuten katolinen, ortodoksinen, luterilainen jne. ovat maallisia hallinto-organisaatioita, mutta kaikki kristityt kuuluvat yhteen kirkkoon, Kristuksen kirkkoon. Juuri siksi uskontunnustus on niin tärkeä. Se määrittelee sen, mikä yhdistää kaikkia kristittyjä.

      Jarkko Siekkinen
      pappi

      • Ei se vielä sillä aukea jos sanotaan: Minä uskon kirkon.

        Eikö olisi luontevampaa sanoa vaikka: Minä uskon pyhään yhteiseen seurakuntaan, eikä pyhän yhteisen seurakunnan?


      • Kristinuskon kirja.

        Tietämäni mukaan piispat ovat tänä vuonna todenneet uskontunnustuksen eräänlaiseksi rukoukseksi kirkon piirissä. Sitä ei pidä sanan mukaisesti ollenkaan tulkita. Teksti " sieltä tuleva tuomitsenaan eläviä " ei ole oikein. Muutenhan Jeesus olisi erittäin tarmokkaasti hoitanut homman tuomitsemaalla satoja miljoonia ihmisiä ennenaikaiseen kuolemaan pikkulapsista alkaen. Siis ei sana sanalta, lause lauseelta. Hyvä kysymys on, miksi sitä ei sitten poisteta ihmisten harhauttamisessa ?


      • Phoebus kirjoitti:

        Ei se vielä sillä aukea jos sanotaan: Minä uskon kirkon.

        Eikö olisi luontevampaa sanoa vaikka: Minä uskon pyhään yhteiseen seurakuntaan, eikä pyhän yhteisen seurakunnan?

        ...sanamuodosta enemmän se käsitys että se viittaisi siihen että uskon pyhän yhteisen seurakunnan sanomisiin... tuo uskontunnustuksessa oleva lause mielestäni tarkoitaa sitä että uskon että on olemassa yksi seurakunta joka muodostuu kaikista maailman kristityistä ja joka on olemukseltaan pyhä. Eli kysymys on seurakunnan olemuksesta.

        Jukka Karlsson
        Kirkon nuorisotyönohjaaja


      • kuunteleva_kirkko
        Kristinuskon kirja. kirjoitti:

        Tietämäni mukaan piispat ovat tänä vuonna todenneet uskontunnustuksen eräänlaiseksi rukoukseksi kirkon piirissä. Sitä ei pidä sanan mukaisesti ollenkaan tulkita. Teksti " sieltä tuleva tuomitsenaan eläviä " ei ole oikein. Muutenhan Jeesus olisi erittäin tarmokkaasti hoitanut homman tuomitsemaalla satoja miljoonia ihmisiä ennenaikaiseen kuolemaan pikkulapsista alkaen. Siis ei sana sanalta, lause lauseelta. Hyvä kysymys on, miksi sitä ei sitten poisteta ihmisten harhauttamisessa ?

        ...niin että nämä elävät ovat niitä jotka ovat elossa silloin kuin Jeesus tulee takaisin ja seuraa viimeinen tuomio. Lauseessahan on "on sieltä tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita" eli osa on siinä vaiheessa kuolleita ja osa eläviä... mutta että kaikki silloin tulevat yhtäaikaa tuomiolle.

        Jukka Karlsson
        Kirkon nuorisotyönohjaaja


      • Phoebus kirjoitti:

        Ei se vielä sillä aukea jos sanotaan: Minä uskon kirkon.

        Eikö olisi luontevampaa sanoa vaikka: Minä uskon pyhään yhteiseen seurakuntaan, eikä pyhän yhteisen seurakunnan?

        Näin on, kiinnität huomiota tärkeään asiaan. Uskontunnustuksessa lausutaan todeksi kirkon yhteinen tunnustus uskon sisällöstä. Muodon takana on mielestäni ihan ajatusta: ajattelepa uskontunnustuksen kohtaa, joka alkaa "Minä uskon Jumalaan..." Sitten toinen kappale "Ja Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainoaan poikaan..." Sitten kolmas "Ja Pyhään Henkeen, pyhäin yhteisen SEURAKUNNAN...".

        Ensin tunnustetaan usko Jumalaan, kolminaisuuteen, joka ilmee ihmisille Isänä Luojana, poikana sovittajana ja Pyhänä henkenä, pyhittäjänä. Uskon kohde on Jumala kolminaisuudessaan. Sitten tulee kohta "seurakunnan", ja sijamuoto muuttuu. Sijamuodon muutos muuttaa lauseen merkitystä niin, että Jumalaan uskomisen jälkeen tunnustetaan, että uskon pyhän yhteisen seurakunnan olevan olemassa, enkä niinkään usko seurakuntaan. Tämä on tietynlainen arvojärjestys myös: ensin Jumala, sitten hänen tekonsa ja vaikutuksensa, jota yhteinen seurakuntakin on. Usko seurakuntaan Jumalauskon sijasta on ongelmallinen uskontunnustuksen kannalta.

        Meri-Anna H.
        teologi


      • kuunteleva_kirkko kirjoitti:

        Näin on, kiinnität huomiota tärkeään asiaan. Uskontunnustuksessa lausutaan todeksi kirkon yhteinen tunnustus uskon sisällöstä. Muodon takana on mielestäni ihan ajatusta: ajattelepa uskontunnustuksen kohtaa, joka alkaa "Minä uskon Jumalaan..." Sitten toinen kappale "Ja Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainoaan poikaan..." Sitten kolmas "Ja Pyhään Henkeen, pyhäin yhteisen SEURAKUNNAN...".

        Ensin tunnustetaan usko Jumalaan, kolminaisuuteen, joka ilmee ihmisille Isänä Luojana, poikana sovittajana ja Pyhänä henkenä, pyhittäjänä. Uskon kohde on Jumala kolminaisuudessaan. Sitten tulee kohta "seurakunnan", ja sijamuoto muuttuu. Sijamuodon muutos muuttaa lauseen merkitystä niin, että Jumalaan uskomisen jälkeen tunnustetaan, että uskon pyhän yhteisen seurakunnan olevan olemassa, enkä niinkään usko seurakuntaan. Tämä on tietynlainen arvojärjestys myös: ensin Jumala, sitten hänen tekonsa ja vaikutuksensa, jota yhteinen seurakuntakin on. Usko seurakuntaan Jumalauskon sijasta on ongelmallinen uskontunnustuksen kannalta.

        Meri-Anna H.
        teologi

        Luulen ymmärtäväni mitä tarkoitat.

        Eihän asia minulle kuulu, mutta asian voisi ilmaista selvemminkin. Toisaalta se ei ole helppoa, sillä pitkät selitykset lyhyessä tekstissä eivät taida olla mahdollisia.


      • tärpäntikkeli
        Phoebus kirjoitti:

        Luulen ymmärtäväni mitä tarkoitat.

        Eihän asia minulle kuulu, mutta asian voisi ilmaista selvemminkin. Toisaalta se ei ole helppoa, sillä pitkät selitykset lyhyessä tekstissä eivät taida olla mahdollisia.

        niin varmaan

        Älä sulje mieltäsi. - Pidä mielesi avoinna uusille asioille ja ajatuksille.


      • herttainenhertta
        kuunteleva_kirkko kirjoitti:

        Näin on, kiinnität huomiota tärkeään asiaan. Uskontunnustuksessa lausutaan todeksi kirkon yhteinen tunnustus uskon sisällöstä. Muodon takana on mielestäni ihan ajatusta: ajattelepa uskontunnustuksen kohtaa, joka alkaa "Minä uskon Jumalaan..." Sitten toinen kappale "Ja Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainoaan poikaan..." Sitten kolmas "Ja Pyhään Henkeen, pyhäin yhteisen SEURAKUNNAN...".

        Ensin tunnustetaan usko Jumalaan, kolminaisuuteen, joka ilmee ihmisille Isänä Luojana, poikana sovittajana ja Pyhänä henkenä, pyhittäjänä. Uskon kohde on Jumala kolminaisuudessaan. Sitten tulee kohta "seurakunnan", ja sijamuoto muuttuu. Sijamuodon muutos muuttaa lauseen merkitystä niin, että Jumalaan uskomisen jälkeen tunnustetaan, että uskon pyhän yhteisen seurakunnan olevan olemassa, enkä niinkään usko seurakuntaan. Tämä on tietynlainen arvojärjestys myös: ensin Jumala, sitten hänen tekonsa ja vaikutuksensa, jota yhteinen seurakuntakin on. Usko seurakuntaan Jumalauskon sijasta on ongelmallinen uskontunnustuksen kannalta.

        Meri-Anna H.
        teologi

        Noin minäkin sen olen tulkinnut (vaikken teologi olekaan).Tai tarkemmin ottaen kuvittelin asian olevan sanajärjestyskysymys: Pyhän yhteisen seurakunnan, pyhäin yhteyden, syntien anteeksiantamisen, ruumiin ylösnousemisen ja iankaikkisen elämän Pyhään Henkeen. Eli se olisi se Pyhä Henki, johon myöhemmin luetellut ominaisuudet viittaavat.

        Uskontunnustus on niin tavallinen ja usein toistettu, että sen sisältöä ei ehkä tule juuri miettineeksi. Itselläni tökki jo ala-asteella tuo "ruumiin ylösnouseminen", kun koulussa lausuttiin uskontunnustus harva se päivä uskovaisen opettajan johdolla (80-luku). Kysyä en uskaltanut, koska muutenkin noottia tuli jumalanpilkasta ja kunnioituksen puutteesta. Enkä edes ollut varsinainen nonkonformisti.


      • tärpäntikkeli kirjoitti:

        niin varmaan

        Älä sulje mieltäsi. - Pidä mielesi avoinna uusille asioille ja ajatuksille.

        Onko sinulla joku ongelma?


      • Übersetzer
        kuunteleva_kirkko kirjoitti:

        Näin on, kiinnität huomiota tärkeään asiaan. Uskontunnustuksessa lausutaan todeksi kirkon yhteinen tunnustus uskon sisällöstä. Muodon takana on mielestäni ihan ajatusta: ajattelepa uskontunnustuksen kohtaa, joka alkaa "Minä uskon Jumalaan..." Sitten toinen kappale "Ja Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainoaan poikaan..." Sitten kolmas "Ja Pyhään Henkeen, pyhäin yhteisen SEURAKUNNAN...".

        Ensin tunnustetaan usko Jumalaan, kolminaisuuteen, joka ilmee ihmisille Isänä Luojana, poikana sovittajana ja Pyhänä henkenä, pyhittäjänä. Uskon kohde on Jumala kolminaisuudessaan. Sitten tulee kohta "seurakunnan", ja sijamuoto muuttuu. Sijamuodon muutos muuttaa lauseen merkitystä niin, että Jumalaan uskomisen jälkeen tunnustetaan, että uskon pyhän yhteisen seurakunnan olevan olemassa, enkä niinkään usko seurakuntaan. Tämä on tietynlainen arvojärjestys myös: ensin Jumala, sitten hänen tekonsa ja vaikutuksensa, jota yhteinen seurakuntakin on. Usko seurakuntaan Jumalauskon sijasta on ongelmallinen uskontunnustuksen kannalta.

        Meri-Anna H.
        teologi

        Saksankielinen vastaava uskontunnustuksen kohta menee näin:
        "Ich glaube an den Heiligen Geist,
        die heilige christliche Kirche,
        Gemeinschaft der Heiligen,
        Vergebung der Sünden,
        Auferstehung der Toten
        und das ewige Leben."

        Siinä "ich glaube an" eli "minä uskon" määrittää kaikkea sen perässä lueteltua:
        ...eli mielestäni kyseisen kohdan pitäisi kuulua "pyhien yhteisöön".
        Eglanninkielisessä versiossa tuo "Heiligen" on "Saints" eli sillä tarkoitetaan pyhiä ihmisiä tai pyhimyksiä.
        Ruotsinkielistä versiota en tähän hätään löytänyt.


      • Jakob ' '
        Übersetzer kirjoitti:

        Saksankielinen vastaava uskontunnustuksen kohta menee näin:
        "Ich glaube an den Heiligen Geist,
        die heilige christliche Kirche,
        Gemeinschaft der Heiligen,
        Vergebung der Sünden,
        Auferstehung der Toten
        und das ewige Leben."

        Siinä "ich glaube an" eli "minä uskon" määrittää kaikkea sen perässä lueteltua:
        ...eli mielestäni kyseisen kohdan pitäisi kuulua "pyhien yhteisöön".
        Eglanninkielisessä versiossa tuo "Heiligen" on "Saints" eli sillä tarkoitetaan pyhiä ihmisiä tai pyhimyksiä.
        Ruotsinkielistä versiota en tähän hätään löytänyt.

        "...och på den heliga Anden,
        en helig, allmännelig kyrka,
        de heligas gemenskap,
        syndernas förlåtelse,
        kroppens uppståndelse
        och det eviga livet."

        ruotsinkielisessä uskontunnustus kuuluu tällä viisii. Siinäkin on ihan johdonmukainen luettelo erilaisista asioista joihin uskotaan - tämä "pyhien yhteisö" tms. yhtenä muiden joukossa.
        Tainnut suomalaisen kääntäjän ajatukset olla vähän muualla, kun on tätä kohtaa aikanaan raapustanut. Myöhemmin moka on varmaan huomattu, mutta eihän pyhiä tekstejä voi muuttaa...


      • salakütt
        Jakob ' ' kirjoitti:

        "...och på den heliga Anden,
        en helig, allmännelig kyrka,
        de heligas gemenskap,
        syndernas förlåtelse,
        kroppens uppståndelse
        och det eviga livet."

        ruotsinkielisessä uskontunnustus kuuluu tällä viisii. Siinäkin on ihan johdonmukainen luettelo erilaisista asioista joihin uskotaan - tämä "pyhien yhteisö" tms. yhtenä muiden joukossa.
        Tainnut suomalaisen kääntäjän ajatukset olla vähän muualla, kun on tätä kohtaa aikanaan raapustanut. Myöhemmin moka on varmaan huomattu, mutta eihän pyhiä tekstejä voi muuttaa...

        Ei näissä käännösvirheistä ole kyse, vaan ihan harkitusta ratkaisusta. Eri kielissä ei pystytä aina ilmaisemaan kaikkea samoilla rakenteilla.
        Se idea on nimenomaan siinä, kuten täällä jossain ketjussa joku sanoi, että minä uskon Jumalaan, Jeesukseen, Pyhään Henkeen - niissä puhutaan uskon kohteesta. Sen sijaan nuo muut osat (yhteys, kaste jne) eivät ole uskon kohteita samalla tavalla. Ne enemmänkin tunnustetaan, ja siihen tuo sanojen muoto sopisikin.


      • kuunteleva_kirkko kirjoitti:

        ...niin että nämä elävät ovat niitä jotka ovat elossa silloin kuin Jeesus tulee takaisin ja seuraa viimeinen tuomio. Lauseessahan on "on sieltä tuleva tuomitsemaan eläviä ja kuolleita" eli osa on siinä vaiheessa kuolleita ja osa eläviä... mutta että kaikki silloin tulevat yhtäaikaa tuomiolle.

        Jukka Karlsson
        Kirkon nuorisotyönohjaaja

        on ventattu sitä Jesseä takaisin, jonka piti tulla jo silloin 2000v takaisin.

        Jukka, miten sinä selität uskovaisen ihmisen ihmeellisen kyvyn itsepetokseen?


      • Denker
        salakütt kirjoitti:

        Ei näissä käännösvirheistä ole kyse, vaan ihan harkitusta ratkaisusta. Eri kielissä ei pystytä aina ilmaisemaan kaikkea samoilla rakenteilla.
        Se idea on nimenomaan siinä, kuten täällä jossain ketjussa joku sanoi, että minä uskon Jumalaan, Jeesukseen, Pyhään Henkeen - niissä puhutaan uskon kohteesta. Sen sijaan nuo muut osat (yhteys, kaste jne) eivät ole uskon kohteita samalla tavalla. Ne enemmänkin tunnustetaan, ja siihen tuo sanojen muoto sopisikin.

        ...jos nämä sanamuodot ovat tarkoituksellisia, niin aika epämääräisesti asia on ilmaistu.
        Ainakin se sotii normaalin suomalaisen kielikorvaa vastaan, eikä viestin sisältökään ilmeisesti avaudu kuin teologiaa opiskelleille.
        Ja kuitenkin tätä lausutaan yhteen ääneen joka jumalanpalveluksessa.


    • epäkummallistaja

      Uskon sen, mitä sanot.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Terveystalo paljasti yksityisen sairaanhoidon empatia puutteet

      Yksityisellä puolella raha ratkaisee, jos ei ole rahaa potilas ei saa empatiaa eikä siten apuakaan: Poliisi teki rikosi
      Maailman menoa
      203
      2412
    2. Nyt ahdistaa

      Joku nuori tyttö on surmattu Valkeakoskella. En tunne ihmistä, mutta silti se koskettaa. Uutisissa oli hiljattain, että
      Valkeakoski
      62
      2308
    3. Valkeakosken 15-v tapauksessa ihmettelen ??

      On sääli, että pahoja ihmisiä liikkuu aina vapaana eri puolilla Suomea, mutta minkä ihmeen takia 15-vuotiaan nuoren täyt
      Maailman menoa
      71
      2053
    4. Puhuuko Orpo niin totta kuin osaa?

      Vai osaisiko "en muuta keksinyt" -Orpo edes vähän paremmin puhua totta? https://www.iltalehti.fi/politiikka/a/f8d5241f-
      Maailman menoa
      311
      1891
    5. Ehdin aamulla

      ajattelemaan sinua. Olit ensimmäisenä mielessäni. Avasin silmäni tähän uneen, jota elämäksi kutsutaan. Kuuntelin lintuje
      Ikävä
      147
      1495
    6. Laita viestiä?

      Sitten kun on sinulle hyvä hetki, minä odotan. Jotain jäi kesken ja haluan viedä sen loppuun 😘
      Ikävä
      89
      1404
    7. Mä todella toivon että

      Sulla on nyt kaikki hyvin sun elämässä, olet sisukas nainen sen näki jo ensimmäisestä hetkestä.
      Ikävä
      37
      1245
    8. Naiselle kysymys

      Oletko rakastunut minuun?
      Ikävä
      89
      1176
    9. Salakamera! Kirsikka Simberg julkaisi Farmilla otetut salakuvat: "Paha tapa" paljastuu! Katso kuvat!

      Oho, no nyt on kyllä rikottu sääntöjä… Farmi Suomi -kuvauksista paljastuu yllättävää materiaalia. Lue lisää: https://w
      Tv-sarjat
      6
      1166
    10. Olen ollut pois täältä neljä kuukautta

      Neljä kuukautta sitten olin tosiaan psykoottinen, ja jouduinkin osastolle hoidettavaksi kahdeksi kuukaudeksi. Ystävyys-
      Ikävä
      184
      1112
    Aihe