Vapaa kuvaus

Kotimaa: --- Koulutus: --- Ammatti: Muu Siviilisääty: --- Lapset: ---

Aloituksia

866

Kommenttia

12083

  1. Pentti Saarikoski on kääntänyt ainakin Matteuksen evankeliumin ja se minulla on hyllyssäni. Saarikoskihan sanoi, että hän toki antaisi 1933-1938 kirkkoraamatunkäännökselle kokeessa kympin mutta se ei pitkän päälle riitä, sillä kirkkoraamatun pitäisi hänen mukaansa tavoittaa paremmin alkukielen sävyjä. Saarikosken Matteus on ihan hyvä ellei anna tiettyjen nykykielen sanojen häiritä lukemista:

    rauhantekijät=pasifistit
    rikas mies=kapitalisti

    :D

    Vanha Testamentti on lähes kokonaan alunperin ollut hebreaa. Muistaakseni Danielin kirjassa oli jotain aramean kielisiä kohtia.

    Uusi Testamentti on kreikaksi kirjoitettu vaikka Jeesuksen ja kumppaneiden äidinkieli oli arameaa. Joskus onkin yritetty tavoittaa alkuperäisempää filosofiaa kääntämällä Uuden Testamentin kreikkaa aramean kielelle.

    Neil Douglas-Klotzin kirjassa "The Hidden Gospel" pyritään tutkimaan Uuden Testamentin tekstejä aramean kielen, Jeesuksen äidinkielen kautta. Arameankieli oli kuitenkin se kieli, jolla Jeesus opetuksensa ihmisille välitti ja aramean kielen rikas kielikuvasto antaa aivan uudenlaisia merkityksiä evankeliumien teksteille, jotka myöhemmin käännettiin kreikan kielelle. Aramean kieliset alkutekstit sittemmin hävisivät mutta kieli on edelleen tunnettu, joten kääntämällä kreikka takaisin arameaksi, voimme pyrkiä rekonstruoimaan tarkemmin sitä sanomaa, jota Jeesus pyrki ihmisille välittämään.

    Kun esimerkiksi Jeesus Johanneksen evankeliumissa tähdentää Nikodemukselle sitä seikkaa, että ihmisen on synnyttävä uudestaan ylhäältä, synnyttävä uudestaan vedestä ja hengestä nähdäksensä taivasten valtakunnan, huomaamme aramean kielen kautta Jeesuksen sanoman paljon syvemmin. Tuo sana "ylhäältä" viittaa oikeastaan pikemminkin "alkuun", maailmankaikkeuden alkuun. Ihmisen on siis synnyttävä uudestaan "alusta". "Vedellä" tarkoitetaan alkuvettä, sitä alkukaaosta, jonka päällä luomiskertomusen mukaan Jumalan henki liikkui. Pyhä Henki voidaan mieltää aramean kielellä Pyhäksi Hengitykseksi, joten kun Jeesus sanoo, että Nikodemuksen on synnyttävä uudelleen vedestä ja hengestä, hän tarkoittaa sitä, että hänen on synnyttävä uudelleen alkukaaoksesta ja hengityksestä.

    Jeesus antaa itse asiassa tässä kohdassa Nikodemukselle meditaatio-ohjeen. Nikodemuksen tulee meditoida luomiskertomusta hengityksensä, Pyhän Hengityksen kanssa. Näin hän voi ikään kuin visualisoida uudelleen maailman syntytapahtuman ja ikään kuin tahdistaa oman mikrokosmisen hengityksensä maailmankaikkeuden Suuren Pyhän Hengityksen tahtiin. Näin hän voi syntyä uudestaan "alkukaaoksen vesistä" ja "Pyhästä Hengityksestä". Myös hindut arvostavat korkealle hengityksen merkityksen meditoinnin apuvälineenä ja kutsuvat tätä metodia nimellä "praanajaama".
  2. Oot oikeessa.
  3. Oikeesti!
  4. :oO