Minkä takia pastalevyistä tehdyn ruoan nimi "lasagne" lausutaan "lasaanje", mutta Wikileaksin perustajan sukunimi "Assagne" lausutaan "Assaansh"? Eikö samankaltaisten sanojen ääntämyksenkin pitäisi olla samankaltainen? Siis : "lassaansh" tai "Assaanje".
Lasagne ja Assagne.
15
231
Vastaukset
Varmaankin siksi, että lasagne kirjoitetaan lasaGNe mutta Wikileaksin perustajan sukunimi "Assagne" kirjoitetaan AssaNGe.
Lasagne äännetään italian ääntämissääntöjen mukaan, koska sana on sieltä peräisin. Miksi australialaisen Assangen nimi äännetään ranskalaisittain eikä englantilaisittain, ei ole minulle selvinnyt - ehkä hänellä on ranskalaiset sukujuuret.- Yleinen virhe,
näkyy löytyvän väärää GN-kirjoitusmuotoa useammastakin kielestä:
http://www.google.fi/#sclient=psy-ab&hl=fi&source=hp&q=assagne &pbx=1&oq=assagne &aq=f&aqi=g2&aql=&gs_sm=12&gs_upl=1120l1120l4l3228l1l0l1l0l0l0l0l0ll1l0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.,cf.osb&fp=5c7e869382f5cf11&biw=1280&bih=559
Ne lausutaan eri tavoilla, koska ne ovat eri kielistä peräisin. Vertaapa vaikka siihen, että suomen sana ”rove” ja englannin sana ”love” lausutaan aika eri periaatteiden mukaan.
”Lasagne” on alkujaan taliaa ja lausutaan italiassa [laˈzaɲe], suomessa ”lasanje”.
”Assange” on lähinnä englantia mutta voidaan mieltää ranskalaissävyiseksi (nimen alkuperä on epäselvä), ja se lausutaan [əˈsɒnʒ] tai [əˈsɒndʒ]; suomessa riittää lausua ”asanž” tai ”asanš”.- Wiki tietaa
Ei siina mitaan epaselvaa ole. Se on Assangen kiinalaissyntyisen isapuolen nimi joka oli alunperin Ah Sang (Mr. Sang).
Wiki tietaa kirjoitti:
Ei siina mitaan epaselvaa ole. Se on Assangen kiinalaissyntyisen isapuolen nimi joka oli alunperin Ah Sang (Mr. Sang).
Ihailemasi digitaalinen vessanseinäkin esittää asian *mahdollisuutena*:
”"Assange" may be an anglicization of "Ah Sang" - Cantonese for "Mr Sang"”
http://en.wikipedia.org/wiki/Julian_Assange
”May be” on suomeksi ”voi olla”.- take that
Yucca kirjoitti:
Ihailemasi digitaalinen vessanseinäkin esittää asian *mahdollisuutena*:
”"Assange" may be an anglicization of "Ah Sang" - Cantonese for "Mr Sang"”
http://en.wikipedia.org/wiki/Julian_Assange
”May be” on suomeksi ”voi olla”.Definite maybe.
- Ääkkösrajoitteeton
Wiki tietaa kirjoitti:
Ei siina mitaan epaselvaa ole. Se on Assangen kiinalaissyntyisen isapuolen nimi joka oli alunperin Ah Sang (Mr. Sang).
Tässä sinulle muutamia ä-kirjaimia, kun niistä näyttää olevan sinulla puute:
ääääääääääääääääääääääääääää
ääääääääääääääääääääääääääää
ääääääääääääääääääääääääääää
Siitä voit leikata ja liimata, jos vielä haluat kirjoittaa palstalle, jolla keskustellaan suomen kielestä.
Tässä vielä muutama muu suomen kielessä tarvittava merkki:
öööööööööööööööö
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
(Välilyönti sinulla näyttää olevan käytettävissäsi, mutta et vaan osaa käyttää sitä siellä, minne se kuuluu, kuten ilmaisuun ”alun perin”.) - Ääkkösrajoitteeton
Ääkkösrajoitteeton kirjoitti:
Tässä sinulle muutamia ä-kirjaimia, kun niistä näyttää olevan sinulla puute:
ääääääääääääääääääääääääääää
ääääääääääääääääääääääääääää
ääääääääääääääääääääääääääää
Siitä voit leikata ja liimata, jos vielä haluat kirjoittaa palstalle, jolla keskustellaan suomen kielestä.
Tässä vielä muutama muu suomen kielessä tarvittava merkki:
öööööööööööööööö
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
(Välilyönti sinulla näyttää olevan käytettävissäsi, mutta et vaan osaa käyttää sitä siellä, minne se kuuluu, kuten ilmaisuun ”alun perin”.)Tuo siis oli ystävällistä apua nimimerkille ”Wiki tietaa”, joka ilmeisesti ei vielä ole päässyt Wikissä Ä-kirjaimeen asti.
- 9
Ääkkösrajoitteeton kirjoitti:
Tässä sinulle muutamia ä-kirjaimia, kun niistä näyttää olevan sinulla puute:
ääääääääääääääääääääääääääää
ääääääääääääääääääääääääääää
ääääääääääääääääääääääääääää
Siitä voit leikata ja liimata, jos vielä haluat kirjoittaa palstalle, jolla keskustellaan suomen kielestä.
Tässä vielä muutama muu suomen kielessä tarvittava merkki:
öööööööööööööööö
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
(Välilyönti sinulla näyttää olevan käytettävissäsi, mutta et vaan osaa käyttää sitä siellä, minne se kuuluu, kuten ilmaisuun ”alun perin”.)Palstan nimi on Kielet ja kaannokset. Sinakin nakojaan osaat jonkiverran lukea mutta ymmartamisen kanssa on vahan niin ja nain.
- Ä-rajoitteeton II
9 kirjoitti:
Palstan nimi on Kielet ja kaannokset. Sinakin nakojaan osaat jonkiverran lukea mutta ymmartamisen kanssa on vahan niin ja nain.
Palstan nimi on Kielet ja käännökset, ei Kielet ja kaannokset. Tälle meidän kielellemme on ominaista ääkkösten käyttö. Ymmärrettävyys saattaa niiden puutteessa kärsiä ja yksittäisten sanojen merkitys muuttua pahan kerran.
>vahan niin ja nain
Niinkö sinä onneton nait?
Ääkköset ovat aina käytettävissä, vaikka ne eivät käytössä olevan tietokoneen näppäimistöltä suoraan löytyisikään.
Viittaako skandien puute laiskuuteen, saamattomuuteen, osaamattomuuteen vai näyttämisen haluun? ”Kattokaa hei siella Suomessa, ma kirjoitan suuresta maailmasta! Taalla pain ei koneista loydy edes typeria skandimerkkeja.”
- Karv(a)inen
Missä vaiheessa lasagnasta tuli Suomessa lasagne?
- Hiilarinpurija
Yksi pastalaatta = lasagna. Monikossa siitä tulee lasagne. Aika harvoin yksi ainoa laatta riittää ateriaksi, useammalle syömämiehelle ja syöjättärelle ainakaan.
Taitavat italiaanotkin silti käyttää molempia nimityksiä.
http://en.wiktionary.org/wiki/lasagna - Hiilarinpurija
Hiilarinpurija kirjoitti:
Yksi pastalaatta = lasagna. Monikossa siitä tulee lasagne. Aika harvoin yksi ainoa laatta riittää ateriaksi, useammalle syömämiehelle ja syöjättärelle ainakaan.
Taitavat italiaanotkin silti käyttää molempia nimityksiä.
http://en.wiktionary.org/wiki/lasagnaWiki näkyy selittävänkin:
»Usage notes
In Italian, lasagna refers to one sheet of pasta and lasagne (the plural of lasagna) refers to the dish with several layers. This distinction is rarely observed in English.» - Hiilarinpurija
Hiilarinpurija kirjoitti:
Yksi pastalaatta = lasagna. Monikossa siitä tulee lasagne. Aika harvoin yksi ainoa laatta riittää ateriaksi, useammalle syömämiehelle ja syöjättärelle ainakaan.
Taitavat italiaanotkin silti käyttää molempia nimityksiä.
http://en.wiktionary.org/wiki/lasagnaKäytin tuossa harkitsemattomasti sanaa ”pastalaatta”. Ehkä kyökissä tykättäisiin enemmän sanasta ”pastalevy”.
Pastalaatta saattaa lentää sitten syöminkien ja juominkien jälkeen jos on lentääkseen. - Karv(a)inen
Hiilarinpurija kirjoitti:
Wiki näkyy selittävänkin:
»Usage notes
In Italian, lasagna refers to one sheet of pasta and lasagne (the plural of lasagna) refers to the dish with several layers. This distinction is rarely observed in English.»Olemme siis kielellisesti oikeaoppisempia kuin amerikkalaiset.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Orpo hiiri kadoksissa, Marin jo kommentoi
Kuinka on valtiojohto hukassa, kun vihollinen Grönlantia valloittaa? Putinisti Purra myös hiljaa kuin kusi sukassa.674890Lopeta jo pelleily, tiedän kyllä mitä yrität mies
Et tule siinä onnistumaan. Tiedät kyllä, että tämä on just sulle. Sä et tule multa samaan minkäänlaista responssia, kosk2793781Tampereen "empatiatalu" - "Harvoin näkee mitään näin kajahtanutta"
sanoo kokoomuslainen. Tampereen kaupunginvaltuuston maanantain kokouksessa käsiteltävä Tampereen uusi hyvinvointisuunni2903448Tehomaksu rankaisisi normaalista sähkönkäytöstä
Energiaviraston valmistelema tehomaksumalli herättää aiheellista huolta erityisesti tavallisten kotitalouksien näkökulma1183315Nuori lapualainen nainen tapettu Tampereella?
Työmatkalainen havahtui erikoiseen näkyyn hotellin käytävällä Tampereella – tämä kaikki epäillystä hotellisurmasta tie383040Lidl teki sen mistä puhuin jo vuosikymmen sitten
Eli asiakkaat saavat nyt "skannata" ostoksensa keräilyvaiheessa omalla älypuhelimellaan, jolloin ei tarvitse mitään eril1271838- 1051630
- 1721271
Toimari laittoi afrikkalaiset työharjoittelijat laulamaan Banaaninlastaajan laulua!
Käski vielä heidän sanoa aina aamulla tehtävien jaossa "tama ei olla valkoisen miehen homma."401195Orpo pihalla kuin lumiukko
Onneksi pääministerimme ei ole ulkopolitiikassa päättäjiemme kärki. Hänellä on täysin lapsellisia luuloja Trumpin ja USA881158