Käsittämättömiä käännöksiä (suomennoksia)

Yksi hitainneista

Auttakaa! Mitä tämä tarkoittaa:

Arbil on yksi nopeinten kasvavista kaupungeista -

Lause kuuluu virkkeeseen, mutta sen pitäisi toimi yksinäänkin. Kaikki muu toimii, mutta mikä on "nopeinten"?

Aukeamattomia käännöksiä tulee vastaan jokaisella tv-kanavalla. Tämän poimin Jim-kanavan Anthony Bourdain maailmalla -sarjasta. Taisi olla osa nimeltään Kurdistan. Kääntäjä oli Kaisa Cullen.

11

346

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Nopeimmin = nopeiten. Voipi olla pelkkä kirjoitusvirhe. Tai sitten ei.

    • Oliko ”nopeinten” oikeasti käsittämätön, vai tarkoititko vain kauhistella käännöksen mielestäsi huonoa laatua? Minun on vaikea kuvitella, että suomea äidinkielenään tai muuten hyvin puhuva ei ymmärtäisi tällaista sanaa.

      Google antaa noin 3 100 osumaa, joten suurharvinaisuudesta ei ole kyse. Paljon tavallisempi muoto on tietysti ”nopeiten”. Lisäkirjain tuskin on pelkkä satunnainen kirjoitusvirhe, mutta on vaikea sanoa, mistä se johtuu.

      Sellaisten johdosten kuin ”nopeiten” soveliaisuudesta ks.
      http://groups.google.com/group/sfnet.keskustelu.kieli/browse_thread/thread/5596c0751e43b686#
      http://www.kotus.fi/index.phtml?s=894

      • Ketjun aloittaja

        Kieltämättä oli tarkoitukseni vähän käännöksen huonoa laatuakin kauhistella. Silti mietin pitkään, ihan oikeasti, mitä tässä sanotaan:
        Arbil on yksi nopeinten kasvavista kaupungeista -

        Itse olisin kääntänyt näin: "Arbil on yksi nopeimmin kasvavista kaupungeista ..."

        Olkoon yksi ännä vahingossa liikaa (nopeinten, pitäisi olla: nopeiten) tai ei, muoto kuulostaa, anteeksi vain, liian murteiselta, liian epäkaupunkimaiselta. Makuasia, mutta minä kaipaan asiatekstiin vankkaa, kaunista neutraalisuutta, en tv-suomentajan alisuorituksia tai hänen kasvuinseutunsa sanoja.

        Täytyy vielä avata antamasi linkit.


      • Lapsellista

        Se että jotain muotoa käytetään paljon, ei tarkoita automaattisesti että se on oikein. Kysäisepä kielitoimistosta tai muilta viisaimmiltasi että miten se nyt on ennenkuin alat täällä pätemään. Se mitä jotkut ääliöt googleen kirjottaa ei muodosta suomen kirjakieltä, onneksi.

        On olemassa oikeaa ja väärää kielioppia ja sanoja. Kyllästyttää jo lapsellinen mössötys miten "joo kaikki on oikein ei ole väärää".

        Itseasiassa x-kirjain käy sitten siihen kanssa nopeixten. Tai noe345g4inerteeeeeen. Kliffaa hei! Kaikki on oikein!


      • Lapsiakin ymmärtävä
        Lapsellista kirjoitti:

        Se että jotain muotoa käytetään paljon, ei tarkoita automaattisesti että se on oikein. Kysäisepä kielitoimistosta tai muilta viisaimmiltasi että miten se nyt on ennenkuin alat täällä pätemään. Se mitä jotkut ääliöt googleen kirjottaa ei muodosta suomen kirjakieltä, onneksi.

        On olemassa oikeaa ja väärää kielioppia ja sanoja. Kyllästyttää jo lapsellinen mössötys miten "joo kaikki on oikein ei ole väärää".

        Itseasiassa x-kirjain käy sitten siihen kanssa nopeixten. Tai noe345g4inerteeeeeen. Kliffaa hei! Kaikki on oikein!

        Kukaan ei ole väittänyt, että ”nopeinten” olisi oikein. Joten mäiski olkiukkoasi ihan kotonasi – tai pihallasi, olethan pihalla keskustelusta kuin lumiukko.

        Ennen kuin jatkat kirjoitteluasi tänne, niin siivoapa pahimmat möläytys- ja tölväystaipumuksesi jonnekin vähän syrjemmälle. Ihan vain pieni vihje: kannattaa lukea ihan kokonaan, mitä toiset ovat kirjoittaneet, eikä heti ruveta hakkaamaan mitä sylki näppäimistölle tuo, kun huomaa jonkin ärsykesanan.


    • Kuuma tulee

      Joaquin Phoenix -henkilökuvan kääntäjä käänsi Jim-kanavalla dokkarin päähenkilöä tarkoittaen, että
      "hän esiintyi Miamilaisella klubilla.".
      Kysymys oli Floridan Miamissa sijaitsevasta, nimeltä mainitsemattomasta klubista. Sillä viisiin ammattilaiskääntäjät käsittelevät suomenkielisiä adjektiiveja, eikä se ollut eka kerta.

    • macchinista

      Eräässä jenkkiläisessä sisustusohjelmassa lattiaparketin pintamateriaali oli suomennostekstin mukaan papupuu. Tallenteelta tarkistin, että puhuttiin chestnut tree:stä eli pähkinäpuusta! Onneksi Suomessa ei käytetä dubbausta aikuisten ohjelmissa...

      Oma lukunsa on alkuperäinen tekstin kehnous tai huvittavuus. Suomi TV:ltä tulevassa Supertehtaat-sarjassa eli National Geographicin Megafactories-tuotoksessa tutustuttiin Harley Davidsonin valmistamiseen.

      Alkuperäiselle juonnolle uskollisesti suomennettin, että "mäntä auttaa moottorin pyörittämisessä", "pakoputki poistaa ylimääräisen polttoaineen ja pakokaasut". Aivan totta. Sitä ei kyllä selitetty, miksi harrikat kuulostavat aina käyvän vain kahdella pytyllä...

      • 16

        Chestnut on ainakin meillapain hevoskastanja.
        t.usalainen


      • Lee Hasslewood
        16 kirjoitti:

        Chestnut on ainakin meillapain hevoskastanja.
        t.usalainen

        Lienetpä ihan oikeassa hevoskastanjoinesi! Chestnut ei ole mikään pähkinäpuu tai -pensas.

        Taksonomit löytänevät meillä pähkinäpuiksi ja -pensaiksi kutsuttuja lajeja melkoisen liudan. Ne voivat edustaa eri kasvisukuja ja -heimojakin. Englanniksi niiden nimissä esiintyy mm. sanoja butternut, walnut ja hazel; edessä voi olla väriin tai maantieteelliseen kasvualueeseen liittyviä määreitä.


    • ghjgj gyjh

      Niillä nopeimmilla on monia kasvavia kaupunkeja ja Arbil on niistä yksi. Se kyllä pitäisi kirjoittaa 'nopeimpien'.

    • av-kääntäjä

      Erinäiset "one of the ( superlatiivi substantiivi) in the world" -ilmaukset jätän itse yleensä kääntämättä tai kierrän käännöksessä.

      Tässä tapauksessa olisin luultavasti kääntänyt näin:
      Arbil on erittäin nopeasti kasvava kaupunki.

      Koska aloittaja ei kerro koko virkettä, tämä voi toki kyseisessä asiayhteydessä mennä vikaan.

    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Orpo hiiri kadoksissa, Marin jo kommentoi

      Kuinka on valtiojohto hukassa, kun vihollinen Grönlantia valloittaa? Putinisti Purra myös hiljaa kuin kusi sukassa.
      Maailman menoa
      67
      4890
    2. Lopeta jo pelleily, tiedän kyllä mitä yrität mies

      Et tule siinä onnistumaan. Tiedät kyllä, että tämä on just sulle. Sä et tule multa samaan minkäänlaista responssia, kosk
      Ikävä
      279
      3781
    3. Tampereen "empatiatalu" - "Harvoin näkee mitään näin kajahtanutta"

      sanoo kokoomuslainen. Tampereen kaupunginvaltuuston maanantain kokouksessa käsiteltävä Tampereen uusi hyvinvointisuunni
      Maailman menoa
      290
      3448
    4. Tehomaksu rankaisisi normaalista sähkönkäytöstä

      Energiaviraston valmistelema tehomaksumalli herättää aiheellista huolta erityisesti tavallisten kotitalouksien näkökulma
      Maailman menoa
      118
      3315
    5. Nuori lapualainen nainen tapettu Tampereella?

      Työ­matkalainen havahtui erikoiseen näkyyn hotellin käytävällä Tampereella – tämä kaikki epäillystä hotelli­surmasta tie
      Lapua
      38
      3040
    6. Lidl teki sen mistä puhuin jo vuosikymmen sitten

      Eli asiakkaat saavat nyt "skannata" ostoksensa keräilyvaiheessa omalla älypuhelimellaan, jolloin ei tarvitse mitään eril
      Maailman menoa
      127
      1838
    7. 105
      1630
    8. Leo Meller on kuollut

      Mtä sääntöjen vastaista Mellerin kuolemassa?
      Helluntailaisuus
      172
      1271
    9. Toimari laittoi afrikkalaiset työharjoittelijat laulamaan Banaaninlastaajan laulua!

      Käski vielä heidän sanoa aina aamulla tehtävien jaossa "tama ei olla valkoisen miehen homma."
      Maailman menoa
      40
      1195
    10. Orpo pihalla kuin lumiukko

      Onneksi pääministerimme ei ole ulkopolitiikassa päättäjiemme kärki. Hänellä on täysin lapsellisia luuloja Trumpin ja USA
      Kansallinen Kokoomus
      88
      1158
    Aihe