Jäin tänä pääsiäisenä todella ihmettelemään tätä raamatunkohtaa:
Jeesus ilmestyy Magdalan Marialle (Joh. 20:17):
Jeesus sanoi: "Älä koske minuun. Minä en vielä ole noussut Isän luo. Mene sinä viemään sanaa veljilleni ja sano heille, että minä nousen oman Isäni ja teidän Isänne luo, oman Jumalani ja teidän Jumalanne luo."
Myöhemmin Jeesus kuitenkin kehotti ensin apostoleita ja sitten Tuomasta koskettamaan itseään.
Aiheesta löytyi yksi aika hyvä nettiartikkeli:
http://www.kotisatama.net/fi/raamattujasana/viikonsana/sana.php?paivays=2007-04-18
Lisäksi englanninkielisissä Raamatuissa kyseinen kohta on käännetty periaatteessa kahdella eri tavalla esim. "Don't cling to me" tai "Touch me not" (http://bible.cc/john/20-17.htm)
Mitä ajattelette? Tarrautuiko Maria Jeesukseen, ja kehottiko Jeesus Mariaa vain pitämään kiirettä?
Päätin ottaa tämän asian esille jo siksi, kun kyseinen raamatunkohta kuulostaa kovin tylyltä.
Käännösvirhekö?
57
182
Vastaukset
- Theologi
Ko kohdassa käytetty verbi haptomai tarkoittaa mm. 'tuleen sytyttämistä' ja sukupuolista koskettamista ja Paavali käyttääkin sitä esim.sanoessaan "'parempi on olla naiseen ryhtymättä..."
Ko kohdassa Jeesus kieltää vaimoaan Maria Migdolia syleilemästä itseään ennenkuin hän on näyttänyt itsensä 'isälle' eli ylipapilleen, jolla haavoittuneiden ja sairaiden oli käytävä lopputarkastuksessa. Ylipappi myönsi sitten jos myönsi esim.aviopuolisoille oikeuden jälleen olla intiimisti yhdessä.- Rapanhapakko
"Theologi":
Heh, hurja hypoteesi sinulla. Vähän liiankin.
En osaa kreikkaa enkä tunne juutalaisten tapoja. Olisiko lähteitä tai linkkejä ihan netissä?
Eiköhän nimi kuitenkin ollut Miriam tai kreikkalaisittain Mariamne Migdal.
Mielenkiintoinen hahmo, vaikka minusta da Vinci koodi-romaanin horinoihin ei ole luottamista. Gnostilaiset evankeliumit taas ovat myöhäisiä ja muutenkin hämärää kertomakirjallisuutta. Eikä niissäkään suoraan sanota Jeesuksen ja Maria Magdalenan olleen pari ja "sillai".
Suosikkihypoteesini on:
Ei missään sanota Maria Magdalenan olleen Magdalan kaupungista. Jota siihen aikaan ei tainnut ollakaan, Magadan Galileassa kyllä. Vaan "jota sanottiin Magdalenaksi".
"Migdal" tarkoittaa "tornia",. "karjatornia", "vartiotornia". Sama heprean "mgdl" löytyy psalmeista ja Laulujen laulusta (rintani ovat kuin tornit). Kun Jeesuksen oppilailla oli lisänimiä kuten "Kiivailija" ja "Iskariot" ja Jeesus itse antoi lisänimi' kuten "Kallio" ja "Ukkosen pojat"..... niin ehkä Jeesus nimesi tärkeimmän naispuolisen oppilaansa "Torniksi", kunnianimenä.
Mielenkiintoista myös olivatko Betanian Maria ja Maria Magdalena sama henkilö vai ei. Katolisen perinteen mukaan kyllä, protestanttisen ei. Johanneksen evankeliumissa Jeesus hengaa ystäviensä Martan, Marian ja Lasaruksen kanssa Betaniassa. Jeesus opettaa Mariaa. Sitten Betanian Maria (Miriam) katoaa tekstistä ja puhutaan Miriam Migdalista ristiinnaulitsemisessa. Selittäisi paljon, jos ovat sama nainen, joka oli silloin niin selvää ettei viitsitä selittää.
Aloittajan ihmettelyyn:
Niitä kaikkein pienimpiä ylösnousemuskertomusten ristiriitoja, mutta ristiriita kumminkin on, että Johanneksen evankeliumissa Maria Magdalena kohtaa Jeesuksen yksin ja Jeesus kieltää koskettamasta. Matteuksen evankeliumissa taas Maria Magdalena ja toinenkin nainen syleilevät silloin Jeesusta, Jeesuksen estämättä. Tsekkaa itse. - Theologi
Rapanhapakko kirjoitti:
"Theologi":
Heh, hurja hypoteesi sinulla. Vähän liiankin.
En osaa kreikkaa enkä tunne juutalaisten tapoja. Olisiko lähteitä tai linkkejä ihan netissä?
Eiköhän nimi kuitenkin ollut Miriam tai kreikkalaisittain Mariamne Migdal.
Mielenkiintoinen hahmo, vaikka minusta da Vinci koodi-romaanin horinoihin ei ole luottamista. Gnostilaiset evankeliumit taas ovat myöhäisiä ja muutenkin hämärää kertomakirjallisuutta. Eikä niissäkään suoraan sanota Jeesuksen ja Maria Magdalenan olleen pari ja "sillai".
Suosikkihypoteesini on:
Ei missään sanota Maria Magdalenan olleen Magdalan kaupungista. Jota siihen aikaan ei tainnut ollakaan, Magadan Galileassa kyllä. Vaan "jota sanottiin Magdalenaksi".
"Migdal" tarkoittaa "tornia",. "karjatornia", "vartiotornia". Sama heprean "mgdl" löytyy psalmeista ja Laulujen laulusta (rintani ovat kuin tornit). Kun Jeesuksen oppilailla oli lisänimiä kuten "Kiivailija" ja "Iskariot" ja Jeesus itse antoi lisänimi' kuten "Kallio" ja "Ukkosen pojat"..... niin ehkä Jeesus nimesi tärkeimmän naispuolisen oppilaansa "Torniksi", kunnianimenä.
Mielenkiintoista myös olivatko Betanian Maria ja Maria Magdalena sama henkilö vai ei. Katolisen perinteen mukaan kyllä, protestanttisen ei. Johanneksen evankeliumissa Jeesus hengaa ystäviensä Martan, Marian ja Lasaruksen kanssa Betaniassa. Jeesus opettaa Mariaa. Sitten Betanian Maria (Miriam) katoaa tekstistä ja puhutaan Miriam Migdalista ristiinnaulitsemisessa. Selittäisi paljon, jos ovat sama nainen, joka oli silloin niin selvää ettei viitsitä selittää.
Aloittajan ihmettelyyn:
Niitä kaikkein pienimpiä ylösnousemuskertomusten ristiriitoja, mutta ristiriita kumminkin on, että Johanneksen evankeliumissa Maria Magdalena kohtaa Jeesuksen yksin ja Jeesus kieltää koskettamasta. Matteuksen evankeliumissa taas Maria Magdalena ja toinenkin nainen syleilevät silloin Jeesusta, Jeesuksen estämättä. Tsekkaa itse.Kirjkoitin juri Migdol viitatakseni ssana merkitykseen 'torni'. Mirjam Migdol esiinty kahdessa er nimessä myös Hichkokin Vertigossa: Madeleine ja Migdi.
Lisäperusteita:
Sanoi hänelle Jeesus: Älä sytytä minua tuleen, sillä en ole vielä noussut isän tykö,...". (Joh. 20.17: Lege aute o Iesus, me mu haptu upo gar anabebeka pros ton patera mu,..).
Toistetaan: Jeesus käyttää Mariasta hieman aiemmin myös siis sanaa gyne, joka kääntyy yleensä naiseksi, mutta myös aviovaimoksi ja 'koskemiseksi' vaarattomasti käänety kreikan verbi haptomai kääntyy asiayhteydessään sukupuoliseksi 'tuleen sytyttämiseksi' tai (sukupuoliseksi) koskettamiseksi.
Käsite 'isä' tässä kontekstissa ei tarkoita siis välttämättä Jumalaa, vaan juutalaista pappia, luultavasti essealaista tuolloista Jeesuksen omaa hengellistä isää, jolle tämän täytyi vakavien vammojensa vuoksi käydä juutalaiseen tapaan näyttäytymässä - ovatko vammat paranneet riittävästi - saadakseen luvan aviollisen kanssakäymisen. 'Nouseminen' ei tarkoittanut taivaseen nousemista vaan yksinkertaisesti Qumranin vuorille nousemista, missä tämä 'isä' piti majaa. Huomaa, että katolisia pappeja kutsutaan yhä edelleen 'isiksi' ja pääisän eli paavin virkanimi tule käsitteestä baba eli isä.
Sama tapa näkyi pitkään vielä ev. lut. kirkossakin ja tunnettiin ns. kirkottamisena.
Että kristittyjen käännös ko. kohdasta on irrationaali, kuvastuu siinä, että Jeesus sallii aivan kohta ilman että olisi välillä 'noussut taivaallisen isänsä luo' muiden naisten syleillä jalkojaan eli koskea itseään, tuolloin kuitenkin käytetään Jeesukseen 'tarttumisesta' verbimuotoa ekratesan, ei siis haptomai' ta, jota mm. Paavali käyttää sukupolisessa merkityksessä 'ryhtyä naiseen'.
Siis Jeesus kertoo Marialle, että hänen on käytävä ensin 'lopputarkastuksessa, ennen kuin ylipäätään saattaa käydä uudelleen aviovuoteeseen. Ei Mariankaan tarttuessaan kiihkeästi mieheensä ole tarvinnut tarkoittaa, että he siinä heti lemmiskelevään käyvät! ! Pitkään miehestään erossa olleen vaimon kiihkeä halaus kiihottaa miestä,vaikkei vaimo sitä tarkoittaisikaan. Jeesus siis puhuu mahdollisesti vain omasta puolestaan varoittaessaan sytyttämästä itseään tuleen.
Lainaus
3) Phillippuksen evankeliumi käyttää Maria M:stä sanaa kumppani, jota käytetään myös sukupuolikumppanista.
On siis tarkasteltava kokonaisuutta, samassa yhteydessä Jeesuksen sanotaan rakastavan Mariaa enemmän kuin muita naisia ja Jeesuksen suutelevan häntä USEIN suulle.
Thieringin mukaan Jeesus meni naimisiin noin kolmekymppisenä. Kaanaan häät tapahtuivat Jeesuksen toiminnan alussa ja kun hän toimintansa lopussa perimätiedon mukaan oli 33 vuotias ja toimi Johanneksen evankeliumin mukaan noin 3 vuotta, ajoitus täsmää hyvin. Ja Maria käyttää hänestä nimeä rabbi. Naimattomuus ei ollut aivan tavatonta mutta nimen omaan iso poikkeus-säännöstä.
- "ei saa kopsata"
Jotenkin huvittavaa ja ristiriitaista että kirjoituksen opetus on "menkää ja kertokaa ilosanomaa, älkää pitäkö sitä vain itsellänne" - ja sitten tekstin lopussa lukee: © 2007 Jori Brander. Kaikki oikeudet pidätetään.
Mitäs jos Raamatun kirjoittajat olisivat olleet yhtä kitsaita tekstiensä kanssa?- 1219
"Mitäs jos Raamatun kirjoittajat olisivat olleet yhtä kitsaita tekstiensä kanssa?"
Se olisi ollut itsekästä pihtaamista, mikä on vastakkaista evankeliumin levittämiselle ja uskolle. - 1992© väärennös
Mitäs jos Raamatun kirjoittajat olisivat olleet yhtä kitsaita tekstiensä kanssa?
LOL. Käyttämänne 1992© väärennös on juuri Rooman porttokirkon kamiksia...
Hei "Faith"
Johanneksen evankeliumin 20:17 jakeessa Maria tunteittensa vallassa syöksähtää Jeesuksen jalkoihin syleilläkseen niitä (vr. Mt. 28:9). Mutta Jeesus kielsi koskemasta. Se merkitsee, että Jeesus estää jo naisen aikomuksen toteuttamisen, olipahan hän jo ehtinyt koskettamaan Jeesusta tai ei. Mutta seuraavat sanat ovat ongelmallisia, sillä kieliopillisesti käsitettyinä ne merkitsevät, ettei Jeesukseen saanut koskea enne kuin hän on mennyt ylös Isänsä tykö.
Nyt hän oli menossa Isänsä tykö, Maria ei saanut viivyttää häntä. Toinen selitys: Älä minuun koske. Tosin minä en vielä ole mennyt ylös Isäni tykö, mutta minä menen ylös. Mene minun veljieni tykö ja sano heille.
Kolmas korostaa, että Jeesuksen varainainen yhteys opetuslapsiinsa alkaa vasta sen jälkeen, kun hänet on täysin korotettu maailmasta - ei vielä koskisi enemmän Mariaa kuin Jeesusta. Vasta sen jälkeen tosi yhteys Jeesukseen voisi toteutua Mariankin kohdalla.
Jeesuksen ilmestyksetin ovat tunnustekoja, jotka osoittavat, että hän elää, mutta yhdessäolo ilmestyvän kanssa ei ole Mestarin ja hänen opetuslapstensa kanssakäymisen vakinainen muoto. Siksi Mariakaan ei saanut tehtäväkseen ilmoittaa, että Jeesus nyt elää ja aikoo ilmestyä opetuslapsillekin, vaan että hän menee Isänsä tykö. Marian tehtävä oli siis julistaa opetuslapsille Jeesuksen usein toistamaa sanomaa.
Mutta yhdessä kohdassa tilanne oli uusi. Tähän asti Jeesus oli sanonut, että hän menee Isänsä tykö (luokse) tai lähettäjänstä tykö. Nyt hän sanoi: Minun isäni ja teidän Isänne tykö. Jeesuksen Isä oli tästä lähtien myös hänen opetuslastensa Isä. Jeesuksen sanoma Isän rakkaudesta oli siis toteutunut.
Opetuslapset olivat hänen veljiään. Mutta siitä huolimatta Jeesuksen erikoisasema säilyi: uskovien lapseus oli Jeesuksen välittämä.
t. Maarit-pappi- Theologi
Maarit pappi: miten ja miksi Jeesus olisi välillä käynyt taivaassa Isänsä tykönä ja sitten taas häneen olis saanut takertua tai koskettaa? Vastauksesi jättää enemmän kysymyksiä kuin anta loogisia vastauksia.
Ei haptomai tarkoiottaa sukupuolista koskettamista sillä muiden koskettamisesta käytetään eri verbiä.
Maria oliJeeuksen vaiomo ja halaaminen olisi sallittua vasta sitten kun Isä eli ylipappi oli nähnyt Jeesuksen kunnon.
Jeesus itsekin käski parantamiaan ihmisiä näytäytymäänm isille eli papeille. - eivät tunne kirjoitu
"Mutta seuraavat sanat ovat ongelmallisia, sillä kieliopillisesti käsitettyinä ne merkitsevät, ettei Jeesukseen saanut koskea enne kuin hän on mennyt ylös Isänsä tykö. "
Rakas Raamatun hylkäävä harhaopettaja, TEE PARANNUS.
"Jeesus sanoi heille: "Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan Voimaa? Sillä kun kuolleista noustaan, ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui hänelle sanoen: 'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte."
Kyse on siitä että Jeesus on astumassa Taivaaseen kuten muutkin kuolleet, kuolleista nousseet tai esim pelastunut ryöväri - jossa sitten ovat niinkuin enkelit taivaissa. Tämänjälkeen Jeesus palasi takaisin, siinä hahmossa missä saa koskea.
Vaan kuinka saattaisistte tätäkään tajuta kun kiellätte Pyhitysopin 100%
____________________________________________________
Theolgin opit taasen ovat sitä ihteensä jalkainvälistä, G-miesten Kabbalaa - joka suomennettuna tarkoittaa törkeää seksiä - ja siksi ajatusmaailmansakin on jalkainvälistä vailla mitään faktaa.
____________________________________________________
Kohta kuuluu Pyhitysopin alle. Tässä aiheesta jotain - mistä jumalattomat papittaret vaikenevat kun eivät tunne kirjoituksia eivätkä Jumalan Voimaa...
http://keskustelu.suomi24.fi/node/11367011
Suomi24 / Suhteet / Kirkko kuulolla / Mikä on lähtökohta pyhityselämään?
82 Vastausta 81 Lukukertaa
Perusasiota uskosta 26.3.2013 09:50 4
Vaikkapa Roomalaiskirjeen 6:22 mukaan? Osaavatko papit vastata? - eivät tunne kirjoit2
eivät tunne kirjoitu kirjoitti:
"Mutta seuraavat sanat ovat ongelmallisia, sillä kieliopillisesti käsitettyinä ne merkitsevät, ettei Jeesukseen saanut koskea enne kuin hän on mennyt ylös Isänsä tykö. "
Rakas Raamatun hylkäävä harhaopettaja, TEE PARANNUS.
"Jeesus sanoi heille: "Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan Voimaa? Sillä kun kuolleista noustaan, ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui hänelle sanoen: 'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte."
Kyse on siitä että Jeesus on astumassa Taivaaseen kuten muutkin kuolleet, kuolleista nousseet tai esim pelastunut ryöväri - jossa sitten ovat niinkuin enkelit taivaissa. Tämänjälkeen Jeesus palasi takaisin, siinä hahmossa missä saa koskea.
Vaan kuinka saattaisistte tätäkään tajuta kun kiellätte Pyhitysopin 100%
____________________________________________________
Theolgin opit taasen ovat sitä ihteensä jalkainvälistä, G-miesten Kabbalaa - joka suomennettuna tarkoittaa törkeää seksiä - ja siksi ajatusmaailmansakin on jalkainvälistä vailla mitään faktaa.
____________________________________________________
Kohta kuuluu Pyhitysopin alle. Tässä aiheesta jotain - mistä jumalattomat papittaret vaikenevat kun eivät tunne kirjoituksia eivätkä Jumalan Voimaa...
http://keskustelu.suomi24.fi/node/11367011
Suomi24 / Suhteet / Kirkko kuulolla / Mikä on lähtökohta pyhityselämään?
82 Vastausta 81 Lukukertaa
Perusasiota uskosta 26.3.2013 09:50 4
Vaikkapa Roomalaiskirjeen 6:22 mukaan? Osaavatko papit vastata?COPYPASTE: Tässä on korjattu virhe Mrk.12 Raamatun lainauksessani.
"Mutta seuraavat sanat ovat ongelmallisia, sillä kieliopillisesti käsitettyinä ne merkitsevät, ettei Jeesukseen saanut koskea enne kuin hän on mennyt ylös Isänsä tykö. "
Rakas Raamatun hylkäävä harhaopettaja, TEE PARANNUS.
"Jeesus sanoi heille: "Ettekö te siitä syystä eksy, kun ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan Voimaa? Sillä kun kuolleista noustaan, ei naida eikä mennä miehelle; vaan he ovat niinkuin enkelit taivaissa."
"Mutta mitä siihen tulee, että kuolleet nousevat ylös, ettekö ole lukeneet Mooseksen kirjasta, kertomuksessa orjantappurapensaasta, kuinka Jumala puhui hänelle sanoen: 'Minä olen Aabrahamin Jumala ja Iisakin Jumala ja Jaakobin Jumala'? Ei hän ole kuolleitten Jumala, vaan elävien. Suuresti te eksytte."
Kyse on siitä että Jeesus on astumassa Taivaaseen kuten muutkin kuolleet, kuolleista nousseet tai esim pelastunut ryöväri - jossa sitten ovat niinkuin enkelit taivaissa. Tämänjälkeen Jeesus palasi takaisin, siinä hahmossa missä saa koskea.
Vaan kuinka saattaisistte tätäkään tajuta kun kiellätte Pyhitysopin 100%
____________________________________________________
Theolgin opit taasen ovat sitä ihteensä jalkainvälistä, G-miesten Kabbalaa - joka suomennettuna tarkoittaa törkeää seksiä - ja siksi ajatusmaailmansakin on jalkainvälistä vailla mitään faktaa.
____________________________________________________
Kohta kuuluu Pyhitysopin alle. Tässä aiheesta jotain - mistä jumalattomat papittaret vaikenevat kun eivät tunne kirjoituksia eivätkä Jumalan Voimaa...
http://keskustelu.suomi24.fi/node/11367011
Suomi24 / Suhteet / Kirkko kuulolla / Mikä on lähtökohta pyhityselämään?
82 Vastausta 81 Lukukertaa
Perusasiota uskosta 26.3.2013 09:50 4
Vaikkapa Roomalaiskirjeen 6:22 mukaan? Osaavatko papit vastata?
- ROOMAN 1992-VÄÄRENNÖ
Suomi24 / Suhteet / Kirkko kuulolla / Käännösvirhekö?
Käännösvirhekö? *Faith* 1.4.2013 22:38
Jäin tänä pääsiäisenä todella ihmettelemään tätä raamatunkohtaa:
Jeesus ilmestyy Magdalan Marialle (Joh. 20:17):
Jeesus sanoi: "Älä koske minuun. Minä en vielä ole noussut Isän luo. Mene sinä viemään sanaa veljilleni ja sano heille, että minä nousen oman Isäni ja teidän Isänne luo, oman Jumalani ja teidän Jumalanne luo."
Myöhemmin Jeesus kuitenkin kehotti ensin apostoleita ja sitten Tuomasta koskettamaan itseään. Mitä ajattelette? Tarrautuiko Maria Jeesukseen, ja kehottiko Jeesus Mariaa vain pitämään kiirettä? Päätin ottaa tämän asian esille jo siksi, kun kyseinen raamatunkohta kuulostaa kovin tylyltä.
--> Porttokirkon 1992© Raamatunväärennös hämärtää tämänkin tärkeän kohdan.
_____________________________________________________________
"Älä minuun koske, sillä en minä ole vielä mennyt ylös Isäni tykö; mutta mene minun veljieni tykö ja sano heille, että minä menen ylös, Minun Isäni tykö ja teidän Isänne tykö, ja Minun Jumalani tykö ja teidän Jumalanne tykö." Kr38
____________________________________________________________
Vanha 1938 käännös selvittää asian hyvin. Pyhitettyä Jeesusta ei saa pyhittymätön maan matonen koskea - koska Hän on astumassa isänsä tykö eikä saa saastua. Taivaaseen minne ei yhtään epäpyhää ikinä päästetä.
Miksi yleensä kukaan enää (?) haluaa käyttää tätä 1992 väärennöstä joka on aivan läpimätä, väärennöksia joka kohdassa ja loput sotkettu muturakkauteen. No tietenkin harhaanjohdetut sekä halusta valheen rakastelijat, haureuksisssa ja kabbalassa rypevät - heillehän tuo copyright opus onkin tilattu...
KÄÄNNÖSVIRHEKÖ? KYLLÄ - ROOMAN 1992-VÄÄRENNÖS VAILLA VERTAA!
.
http://keskustelu.suomi24.fi/node/11367011 - kääntelyvrhe
Kyllä, käyttäjän Raamatunkäännösvrhe
- Theologi
M i k s i Jeesus teki pikakäynnin taivaaseen ja palasi maallisessa ruumiissaan heti takaisin jolloin häntä saisi taas koskea?
Hei,
Muistattehan, että Jeesuksen aikaan ihmiset uskoivat hiukan erilaiseen maailmankuvaan kuin me. Tuonela oli todellinen paikka maan alla ja taivas todellinen paikka maan yllä. Niihin astuttiin ja mentiin. Nyt ajattelemme, että taivas ja tuonela ovat jossain toisessa todellisuudessa, ei konkreettisesti maan alla tai sen päällä.
Tämä tulee hyvin ilmi uskontunnustuksessakin: astui alas tuonelaan, astui ylös taivaisiin...
t. Maarit-pappi- missä raato sinne
kuunteleva_kirkko kirjoitti:
Hei,
Muistattehan, että Jeesuksen aikaan ihmiset uskoivat hiukan erilaiseen maailmankuvaan kuin me. Tuonela oli todellinen paikka maan alla ja taivas todellinen paikka maan yllä. Niihin astuttiin ja mentiin. Nyt ajattelemme, että taivas ja tuonela ovat jossain toisessa todellisuudessa, ei konkreettisesti maan alla tai sen päällä.
Tämä tulee hyvin ilmi uskontunnustuksessakin: astui alas tuonelaan, astui ylös taivaisiin...
t. Maarit-pappikotkat kokkoontuvat::::
t. Maarit-pappi "Tuonela oli todellinen paikka maan alla"
hautuumaassa ruumiit hautuu eli mätänee,niillä kirkko on tienannut sievosen summan,siis ruumitten hautomisella,verrattavis että kana hautoo poikasen raatoa,ja maksattaa kukolla,mitä enemmän haudattu sitä enemmän kirkko tienaa,millä taas on yhteys syntiseksi opettamiseen,koska mitä enemmän syntisiä on sitä enemmän raatoja - tuonelasta terveisiä
kuunteleva_kirkko kirjoitti:
Hei,
Muistattehan, että Jeesuksen aikaan ihmiset uskoivat hiukan erilaiseen maailmankuvaan kuin me. Tuonela oli todellinen paikka maan alla ja taivas todellinen paikka maan yllä. Niihin astuttiin ja mentiin. Nyt ajattelemme, että taivas ja tuonela ovat jossain toisessa todellisuudessa, ei konkreettisesti maan alla tai sen päällä.
Tämä tulee hyvin ilmi uskontunnustuksessakin: astui alas tuonelaan, astui ylös taivaisiin...
t. Maarit-pappi- astui alas tuonelaan, astui ylös taivaisiin
ja tulloo tuomittemaan helvettiin kaikki jotka väärin opettavat antikristillisiä eli jeesuken oppien vastaisia oppeja..... ketähän ne ovat
- Theologi
Et vastannut vieläkän kysymyksen Maarit! Oli taivas nyt missä hyvänäs ja minkälainen tahanssa niin se edellytti siis ruumista johon ei saanut ksokea...
M i k s i Jeesus muutti hetkeksi olomuotoaan käydäkseen pikakäynnin taivaaseen. Eikö hänellä ollut yhteys Jumalaan joka hetki kaikissa olomuodoissa ja joka paikassa?
Sitäpaitsi eikö Jeesuksella ollut Marian hänet tavatessa puutarhurin olemus ja siis aineellinen ruumis? Miksi siihen ei saanut koskea? - 2. enkeli Taivaasta
"Tuonela oli todellinen paikka maan alla ja taivas todellinen paikka maan yllä. "
Totisesti papittareni. Puhumattakaan kyykäärmeitten sikiöistä (JeesusSatuolentoja®), hades (hah, hah), Pyhityksestä (pyh!), tai Tuomiosta (hehhelevetti) jonka täytäntöönpanoa odotellaan (oops)...
Internet, se sensijaan on todellista.- Rooman ✠messumurhame
Ketä tuo Maaritin Satujeesus® kutsuikaan kyykäärmeiksi?
Aivan niin.... ◙ !
RappariPappien TemppeliritariLooshia - joka sittemmin teloitutti hänet Rooman messumurhamenoin ... ja vähitellen väänsi tappovehkeestään ristikultin® jota kristitty maailma palvoo kristillisenä® - ja jolle tässäkin lähetettyjensä ✠ välityksellä opetetaan Roomalais konvokaation perusteella että Taivas, Helvetti, Jeesus, Enkelit jne ovat Satuolentoja®.
___________________________________________________________
Te tyhmät ja sokeat! Kumpi on suurempi, kultako vai temppeli, joka kullan pyhittää?
◙ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun suljette taivasten valtakunnan ihmisiltä! Sillä itse te ette mene sisälle, ettekä salli meneväisten sisälle mennä.
◙ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun syötte leskien talot, jopa näön vuoksi pitkiä rukouksia pitäen! Sentähden saatte sitä kovemman tuomion.
◙ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te kierrätte meret ja mantereet tehdäksenne yhden käännynnäisen; ja kun joku on siksi tullut, niin teette hänestä helvetin lapsen, kahta vertaa pahemman, kuin te itse olette!
◙ Voi teitä, te sokeat taluttajat, jotka sanotte: 'Jos joku vannoo temppelin kautta, niin se ei ole mitään; mutta jos joku vannoo temppelin kullan kautta, niin hän on valaansa sidottu'!
◙ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te annatte kymmenykset mintuista ja tilleistä ja kuminoista, mutta jätätte sikseen sen, mikä laissa on tärkeintä: oikeuden ja laupeuden ja uskollisuuden! Näitä tulisi noudattaa, eikä noitakaan sikseen jättää. Te sokeat taluttajat, jotka siivilöitte hyttysen, mutta nielette kamelin!
◙ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te puhdistatte maljan ja vadin ulkopuolen, mutta sisältä ne ovat täynnä ryöstöä ja hillittömyyttä! Sinä sokea fariseus, puhdista ensin maljan sisus, että sen ulkopuolikin tulisi puhtaaksi!
◙ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te olette valkeiksi kalkittujen hautojen kaltaisia: ulkoa ne kyllä näyttävät kauniilta, mutta ovat sisältä täynnä kuolleitten luita ja kaikkea saastaa! Samoin tekin ulkoa kyllä näytätte ihmisten silmissä hurskailta, mutta sisältä te olette täynnä ulkokultaisuutta ja laittomuutta.
◙ Voi teitä, kirjanoppineet ja fariseukset, te ulkokullatut, kun te rakennatte profeettain hautoja ja kaunistatte vanhurskasten hautakammioita,
ja sanotte: 'Jos me olisimme eläneet isäimme päivinä, emme olisi olleet osallisia heidän kanssaan profeettain vereen'!
Niin te siis todistatte itsestänne, että olette niiden lapsia, jotka tappoivat profeetat. Täyttäkää siis te isäinne mitta.
◙ Te käärmeet, te kyykäärmeitten sikiöt, kuinka te pääsisitte helvetin tuomiota pakoon?
- huh akkabaari
Internet, se sensijaan on todellista.
Sieltä löytyy ainakin Maaritallah - OxMx
11 Mutta Maria seisoi haudan edessä ulkopuolella ja itki. Kun hän näin itki, kurkisti hän hautaan
12 ja näki kaksi enkeliä valkeissa vaatteissa istuvan, toisen pääpuolessa ja toisen jalkapuolessa, siinä, missä Jeesuksen ruumis oli maannut.
13 Nämä sanoivat hänelle: "Vaimo, mitä itket?" Hän sanoi heille: "Ovat ottaneet pois minun Herrani, enkä tiedä, mihin ovat hänet panneet".
14 Tämän sanottuaan hän kääntyi taaksepäin ja näki Jeesuksen siinä seisovan, eikä tiennyt, että se oli Jeesus.
15 Jeesus sanoi hänelle: "Vaimo, mitä itket? Ketä etsit?" Tämä luuli häntä puutarhuriksi ja sanoi hänelle: "Herra, jos sinä olet kantanut hänet pois, sano minulle, mihin olet hänet pannut, niin minä otan hänet".
siis täh ................
16 Jeesus sanoi hänelle: "Maria!" Tämä kääntyi ja sanoi hänelle hebreankielellä: "Rabbuuni!" se on: opettaja.
17 Jeesus sanoi hänelle: "Älä minuun koske, sillä en minä ole vielä mennyt ylös Isäni tykö; mutta mene minun veljieni tykö ja sano heille, että minä menen ylös, minun Isäni tykö ja teidän Isänne tykö, ja minun Jumalani tykö ja teidän Jumalanne tykö".
18 Maria Magdaleena meni ja ilmoitti opetuslapsille, että hän oli nähnyt Herran ja että Herra oli hänelle näin sanonut.
Maria Magdalena oli Jeesuksen vaimo ? - Theologi
Kreikan gyne tarkoittaa myös aviovaimoa. Sana on sukupuolinen ja samasta juuresta tulee mm gynekologia ja genus ja geeni.
Kaanan häät olivat Jeesuksen omat häät Maria Magdalenan kanssa!- kamelinhännänallah
Mistä kabbalan peräpäästä päästä näitäkin satuja revitään? 100% soopaa.
gyne = nainen, kuka tahansa tuntematonkin. - Matthew 1:20;
kamelinhännänallah kirjoitti:
Mistä kabbalan peräpäästä päästä näitäkin satuja revitään? 100% soopaa.
gyne = nainen, kuka tahansa tuntematonkin.gune -sanaa voidaan erityistilanteissa kääntää vaimoksi. se on kuitenkin yleissana jolla tarkoitetaan naista. Alla lista kohdista joissa kyseinen sana löytyy kreikan alkutekstissä. Tietenkin on huomioitava että alkuteksti on Arameaa, ja Rooman kirkkon on ainoa laitos jolla on sen alkuperäinen versio tarkasti vartioituna... Kohtia lukemaattakin voit pikapäätellä että kyseessä on yleissana:
Matthew 1:20; Matthew 1:24; Matthew 5:28; Matthew 5:31; Matthew 5:32; Matthew 9:20; Matthew 9:22; Matthew 11:11; Matthew 13:33; Matthew 14:3; Matthew 14:21; Matthew 15:22; Matthew 15:28; Matthew 15:38; Matthew 18:25; Matthew 19:3; Matthew 19:5; Matthew 19:8; Matthew 19:9; Matthew 19:10; Matthew 19:29; Matthew 22:24; Matthew 22:25; Matthew 22:27; Matthew 22:28; Matthew 26:7; Matthew 26:10; Matthew 27:19; Matthew 27:55; Matthew 28:5; Mark 5:25; Mark 5:33; Mark 6:17; Mark 6:18; Mark 7:25; Mark 7:26; Mark 10:2; Mark 10:7; Mark 10:11; Mark 10:12; Mark 10:29; Mark 12:19; Mark 12:20; Mark 12:22; Mark 12:23; Mark 14:3; Mark 15:40; Luke 1:5; Luke 1:13; Luke 1:18; Luke 1:24; Luke 1:28; Luke 1:42; Luke 2:5; Luke 3:19; Luke 4:26; Luke 7:28; Luke 7:37; Luke 7:39; Luke 7:44; Luke 7:50; Luke 8:2; Luke 8:3; Luke 8:43; Luke 8:47; Luke 10:38; Luke 11:27; Luke 13:11; Luke 13:12; Luke 13:21; Luke 14:20; Luke 14:26; Luke 15:8; Luke 16:18; Luke 17:32; Luke 18:29; Luke 20:28; Luke 20:29; Luke 20:30; Luke 20:32; Luke 20:33; Luke 22:57; Luke 23:27; Luke 23:49; Luke 23:55; Luke 24:22; Luke 24:24; John 2:4; John 4:7; John 4:9; John 4:11; John 4:15; John 4:17; John 4:19; John 4:21; John 4:25; John 4:27; John 4:28; John 4:39; John 4:42; John 8:3; John 8:4; John 8:9; John 8:10; John 16:21; John 19:26; John 20:13; John 20:15; Acts 1:14; Acts 5:1; Acts 5:2; Acts 5:7; Acts 5:14; Acts 8:3; Acts 8:12; Acts 9:2; Acts 13:50; Acts 16:1; Acts 16:13; Acts 16:14; Acts 17:4; Acts 17:12; Acts 17:34; Acts 18:2; Acts 21:5; Acts 22:4; Acts 24:24; Romans 7:2; I Corinthians 5:1; I Corinthians 7:1; I Corinthians 7:2; I Corinthians 7:3; I Corinthians 7:4; I Corinthians 7:10; I Corinthians 7:11; I Corinthians 7:12; I Corinthians 7:13; I Corinthians 7:14; I Corinthians 7:16; I Corinthians 7:27; I Corinthians 7:29; I Corinthians 7:33; I Corinthians 7:34; I Corinthians 7:39; I Corinthians 9:5; I Corinthians 11:3; I Corinthians 11:5; I Corinthians 11:6; I Corinthians 11:7; I Corinthians 11:8; I Corinthians 11:9; I Corinthians 11:10; I Corinthians 11:11; I Corinthians 11:12; I Corinthians 11:13; I Corinthians 11:15; I Corinthians 14:34; I Corinthians 14:35; Galatians 4:4; Ephesians 5:22; Ephesians 5:23; Ephesians 5:24; Ephesians 5:25; Ephesians 5:28; Ephesians 5:31; Ephesians 5:33; Colossians 3:18; Colossians 3:19; I Timothy 2:9; I Timothy 2:10; I Timothy 2:11; I Timothy 2:12; I Timothy 2:14; I Timothy 3:2; I Timothy 3:11; I Timothy 3:12; I Timothy 5:9; Titus 1:6; Hebrews 11:35; I Peter 3:1; I Peter 3:5; Revelation of John 2:20; Revelation of John 9:8; Revelation of John 12:1; Revelation of John 12:4; Revelation of John 12:6; Revelation of John 12:13; Revelation of John 12:14; Revelation of John 12:15; Revelation of John 12:16; Revelation of John 12:17; Revelation of John 14:4; Revelation of John 17:3; Revelation of John 17:4; Revelation of John 17:6; Revelation of John 17:7; Revelation of John 17:9; Revelation of John 17:18; Revelation of John 19:7; Revelation of John 21:9 - Theologi
kamelinhännänallah kirjoitti:
Mistä kabbalan peräpäästä päästä näitäkin satuja revitään? 100% soopaa.
gyne = nainen, kuka tahansa tuntematonkin.Kamelinhäntä: gyne merkitsee myös aviovaimo: toki sillä on yleismerkitys nainenkin. Mutta ajatele nyt vähän: Jeesus kutsuu ensin ko kohdasssa Mariaa läheisesti Mariaksi ja sitten muuttaisii seuraavssa lauseessaan sanan etäiseksi ja kylmäksi: nainen!
Ei funksuneeraa : Maria ja vaimo kuuluvat yhteen.
Jeesus suutelee tätä Mariaa myös usein suulle ja tämä Maria on Jeesuksen rakkain opetuslapsi ja tätä Mariaa kutsuutaan myös Jeesuksen kumppaniksi ja käyetty sana koinonos voi sekin tarkoitta myös sukupuolikumppania.
- hompsista
"Jeesus suutelee tätä Mariaa myös usein suulle"
Missä linkki valokuvaan? Avioliittopapereista dokumentti? Entäs aasit, niitähän allah käyttää puolisoina paremman puutteessa?
Sitäpaitsi vanhan hebrean asiantuntijat sanovat että kyseessä on enemmänkin 'naikkonen' eli oikeasti tyly papitar-sana. - Theologi
Missä linkki valokuvaan Jumalasta missä vihkitodistus Adamin ja Eevan avioliitosta?
Älä ole naivi. Kyseessä on lukuisat indisio-todisteet.- Philippuksen evankellumi kertoo ko suudelmasta.- Hompsista.
Hompsista.
- *Faith*
Kiitos kommenteistanne. Enpä arvannut, että tämä aihe herättäisi näin "värikästä" keskustelua!
Arvelisin, että kotisatama.fi-sivuston artikkelin kirjoittaja ja Maarit-pappi ovat aika lailla oikeassa. Käännösvirhe on tullut sanan "haptomai" kohdalla. Sana tarkoittaa "koskettaa" tai "koskea", mutta myös sukulaissanansa "hapto" mukaan "tarrautua" tai "pitää kiinni". Näin ollen Maria ehkä kapsahti Jeesuksen kaulaan mutta Jeesus sanoi, ettei Marian pitänyt jäädä roikkumaan häneen, vaan että hänen piti kiirehtiä kertomaan opetuslapsille, että Jeesus elää. Minusta tämä selitys kuulostaa varsin loogiselta, koska on ihan selvää, että Jeesukseen saattoi koskea.
Samaa selitystä näyttäisi tukevan uusin kansainvälinen raamatunkäännös vuodelta 2011:
Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.' (NIV 2011) (http://bible.cc/john/20-17.htm)
Mukana on jopa sana "instead", jota ei ole käytetty muissa englanninkielisissä Raamatuissa. Vanhemmissakin lukee tosin "but go to", joka tarkoittaa lähes samaa.
Maarit-pappi kirjoitti myös:
"Mutta yhdessä kohdassa tilanne oli uusi. Tähän asti Jeesus oli sanonut, että hän menee Isänsä tykö (luokse) tai lähettäjänstä tykö. Nyt hän sanoi: Minun isäni ja teidän Isänne tykö. Jeesuksen Isä oli tästä lähtien myös hänen opetuslastensa Isä. Jeesuksen sanoma Isän rakkaudesta oli siis toteutunut."
En ole tiennyt/hoksannut tätäkään aiemmin. En tykkää tutkia Raamattua täikamman kanssa, mutta joskus tällaiset pienet yksityiskohdatkin saattavat olla tärkeitä ja hyvinkin mielenkiintoisia. :)- Rakkauslörpötys
"Näin ollen Maria ehkä kapsahti Jeesuksen kaulaan"
Niin ei tod tapahtunut. Ehkä Tässäkin oivallinen esimerkki miksi:
"Niinkuin kaikissa pyhien seurakunnissa, olkoot vaimot vaiti teidänkin seurakunnankokouksissanne, sillä heidän ei ole lupa puhua, vaan olkoot alamaisia, niinkuin lakikin sanoo. Mutta jos he tahtovat tietoa jostakin, niin kysykööt kotonaan omilta miehiltään, sillä häpeällistä on naisen puhua seurakunnassa." - Theologi
Tuo ylläoleva selitys ei toimi sillä se ei selitä Jeesuksen omaa selitystä koskemiskieltoon: En ole v i e l ä noussut isän tykö? Koskemiskielto on siis lähikontekstissa tähän lauseeseen eikä seuraavaan!
Ja ON muistetava että Paavali käyttää sanaa haptomai 'naiseen ryhtymisestä'.
Tavallisesta Jeesukseen koskemisesta käytetään ERI verbiä!
- MrMordeni
buhahaha,
oivallista MOT ainesta.
keep up the good work!!! - Shrink
*Faith*
Oikeastaan Joh.20: 17 vastaakin tuohon kysymykseesi....
Jeesus sanoo, Minä en loe vielä noussut Isän luo, eli Jeesus oli vielä ylösnousemusruumiissaan, eikä siis kosketeltavissa, sitä miksi näin, ei kukaan tiedä,...........vielä.
Tuomaksen kohdatessaan Jeesus sanoo hänelle, työnnä sormesi reikiin (naulan), äläkä ole epäuskoinen.
Näin minulle tuo asia aukeaa... : )- Shrink
Jatkan vielä tuon Raamatunpaikan kohdalta senverran, että kannattaa lukea aina jotain Raamatunlausetta esittäessä, mistä yhteydestä lause on irroitettu ja minkälaista asiaa se koskee.
Maria mm. sanoo Jeesukselle " Rabbuuni ", se on opettaja, lue;
Joh.20:10
- kuka on tällaiseen
"Maria mm. sanoo Jeesukselle " Rabbuuni ", se on opettaja, lue; ... Tässähän on lohdulliset sanat meille, tämänpäivän seuraajille, " Autuaat ne, jotka eivät näe ja kuitenkin uskovat "
Uskossa oleva näkeekin asiat aivan eri tavalla kuin reikäänsä sidottu jumalaton. Varmasti Rabbuuni -sana merkitsee näille aivan jotain muuta.
"Mutta kiitos olkoon Jumalan, joka aina kuljettaa meitä voittosaatossa Kristuksessa ja meidän kauttamme joka paikassa tuo ilmi hänen tuntemisensa tuoksun! Sillä me olemme Kristuksen tuoksu Jumalalle sekä pelastuvien että kadotukseen joutuvien joukossa:
näille tosin kuoleman haju kuolemaksi, mutta noille elämän tuoksu elämäksi. Ja kuka on tällaiseen kelvollinen? " - Rapanhapakko
Krhhmmh... muistakaamme ja pitäkäämme mielessä, että Matteuksen evankeliumi antaa ihan eri kuvauksen. Johanneksella Maria kohtaa Jeesuksen yksin haudalla ja Jeesus kieltää koskettamasta, Matteuksella Maria Magdalena ja toinen Maria kohtaavat Jeesuksen kauempana ja syleilevät Jeesusta esteittä!
1 Sapatin päätyttyä, viikon ensimmäisen päivän koittaessa, tulivat Magdalan Maria ja se toinen Maria katsomaan hautaa. 2 Äkkiä maa alkoi vavahdella ja järistä, sillä Herran enkeli laskeutui taivaasta. Hän tuli haudalle, vieritti kiven pois ja istuutui sille. 3 Hän oli hohtava kuin salama ja hänen vaatteensa olivat valkeat kuin lumi. 4 Vartijat pelästyivät häntä niin, että alkoivat vapista ja kaatuivat maahan kuin kuolleet.
5 Enkeli kääntyi naisten puoleen ja sanoi: "Älkää te pelätkö. Minä tiedän, että te etsitte ristiinnaulittua Jeesusta. 6 Ei hän ole täällä, hän on noussut kuolleista, niin kuin itse sanoi. Tulkaa katsomaan, tuossa on paikka, jossa hän makasi. 7 Menkää kiireesti sanomaan hänen opetuslapsilleen: 'Hän on noussut kuolleista. Hän menee teidän edellänne Galileaan, siellä te näette hänet.' Tämä oli minun sanomani teille." 8 Naiset lähtivät heti haudalta, yhtaikaa peloissaan ja riemuissaan, ja riensivät viemään sanaa Jeesuksen opetuslapsille.
9 Mutta yhtäkkiä Jeesus tuli heitä vastaan ja tervehti heitä. He menivät hänen luokseen, syleilivät hänen jalkojaan ja kumarsivat häntä. 10 Silloin Jeesus sanoi heille: "Älkää pelätkö! Menkää sanomaan veljilleni, että heidän pitää lähteä Galileaan. Siellä he näkevät minut."
Ei ole perusteita ketjuttaa tapahtumia. Jompikumpi tai molemmat ovat pakosti virheellisiä kuvauksia.
Tuossakin pätkässä on jo "menkää Galileaan", mikä pikku osaltaan sekin näyttää, että ylösnousemuskertomukset kumoavat toisensa loogisella välttämättömyydellä. Melkein kaiken tai ihan kaiken on ihan pakko olla kirjallista sepitelmää.
Sille ei kovapintaisinkaan fundamentalisti mahda mitään, muuta kun sulkee silmänsä ja valehtelee.
Tämä avuksi, mutta tsekatkaa itse Raamatusta. Minä olen ja osaisin tarkentaakin.
http://ffrf.org/legacy/books/lfif/?t=stone Hyvä kohta pohdittavaksi! Itse ajattelisin että tuo "Don't cling to me"-käännös vastaa enempi alkuperäistä tarkoitusta. Jeesus ikäänkuin ilmoitti Marialle, että vaikka Hän oli ylösnoussut, niin tilanne oli muuttunut, Jeesus ei kulkisi opetuslasten seurassa kuten ennen kuolemaansa. "Älä pidä tiukasti kiinni siitä entisestä"-käännös ajatuksena, voisi tulla kyseeseen.
Alkukielessä kyseisessä kohdassa ja Tuomaan kosketus kohdassa käytetään myös eri verbiä kosketus sanasta.- *Faith*
Mielenkiintoinen ja järkeenkäypä tulkinta.
Sanoit, että "Tuomaan kosketus" -kohdassa on käytetty eri verbiä kosketus-sanasta kuin "Magdalan Maria"-kohdassa. Sattuisitko tietämään, mitä alkukielen kosketus-sanaa on käytetty kohdassa, jossa Jeesus ilmestyy apostoleille Luuk. 24:39?
"Katsokaa minun käsiäni ja jalkojani: minä tässä olen, ei kukaan muu. Koskettakaa minua, nähkää itse. Ei aaveella ole lihaa eikä luita, niin kuin te näette minussa olevan." (http://www.evl.fi/raamattu/1992/Luuk.24.html) - Theologi
*Faith* kirjoitti:
Mielenkiintoinen ja järkeenkäypä tulkinta.
Sanoit, että "Tuomaan kosketus" -kohdassa on käytetty eri verbiä kosketus-sanasta kuin "Magdalan Maria"-kohdassa. Sattuisitko tietämään, mitä alkukielen kosketus-sanaa on käytetty kohdassa, jossa Jeesus ilmestyy apostoleille Luuk. 24:39?
"Katsokaa minun käsiäni ja jalkojani: minä tässä olen, ei kukaan muu. Koskettakaa minua, nähkää itse. Ei aaveella ole lihaa eikä luita, niin kuin te näette minussa olevan." (http://www.evl.fi/raamattu/1992/Luuk.24.html)Sattuisitko tietämään, mitä alkukielen kosketus-sanaa on käytetty kohdassa, jossa Jeesus ilmestyy apostoleille Luuk. 24:39?
Koskea tunnustella: ψηλαφήσατέ (psēlaphēsate siis aivan eri sana kuin lähinnä sukupuolinen haptomai. *Faith* kirjoitti:
Mielenkiintoinen ja järkeenkäypä tulkinta.
Sanoit, että "Tuomaan kosketus" -kohdassa on käytetty eri verbiä kosketus-sanasta kuin "Magdalan Maria"-kohdassa. Sattuisitko tietämään, mitä alkukielen kosketus-sanaa on käytetty kohdassa, jossa Jeesus ilmestyy apostoleille Luuk. 24:39?
"Katsokaa minun käsiäni ja jalkojani: minä tässä olen, ei kukaan muu. Koskettakaa minua, nähkää itse. Ei aaveella ole lihaa eikä luita, niin kuin te näette minussa olevan." (http://www.evl.fi/raamattu/1992/Luuk.24.html)Kuten Theologi tuossa alempana jo ilmoitti kyseisestä verbistä, niin Luuk.24:39 kohdassa on käytetty verbiä "pseelafao"=kosketella,koskettaa. Ja kohdassa Joh.20:17 on käytetty puolestaan verbiä "haptomai"= koskettaa,koskea. "Haptomai" verbin kantasana on "hapto", joka voidaan suometaa "kiinnittää". Joten tuohon "haptomai" verbiin voisi ajatella käyvän juuri sen "pitää kiinni" merkityksen. (Lähde:Novum 2,5).
Varmaan juuri eri verbeillä on haluttu painottaa sitä erillaista "koskettamista", yleensäkkin kreikan kielen sanat ovat rikkaampia verrattuna suomen kielen sanoihin.- Theologi
juhani1965 kirjoitti:
Kuten Theologi tuossa alempana jo ilmoitti kyseisestä verbistä, niin Luuk.24:39 kohdassa on käytetty verbiä "pseelafao"=kosketella,koskettaa. Ja kohdassa Joh.20:17 on käytetty puolestaan verbiä "haptomai"= koskettaa,koskea. "Haptomai" verbin kantasana on "hapto", joka voidaan suometaa "kiinnittää". Joten tuohon "haptomai" verbiin voisi ajatella käyvän juuri sen "pitää kiinni" merkityksen. (Lähde:Novum 2,5).
Varmaan juuri eri verbeillä on haluttu painottaa sitä erillaista "koskettamista", yleensäkkin kreikan kielen sanat ovat rikkaampia verrattuna suomen kielen sanoihin.Juhani: muistathan, että hapto merkitse myös sukupuolista koskettamista.Paavali käyttää verbiä haptomai puhuessaan naiseen 'ryhtymisestä'.
- *Faith*
juhani1965 kirjoitti:
Kuten Theologi tuossa alempana jo ilmoitti kyseisestä verbistä, niin Luuk.24:39 kohdassa on käytetty verbiä "pseelafao"=kosketella,koskettaa. Ja kohdassa Joh.20:17 on käytetty puolestaan verbiä "haptomai"= koskettaa,koskea. "Haptomai" verbin kantasana on "hapto", joka voidaan suometaa "kiinnittää". Joten tuohon "haptomai" verbiin voisi ajatella käyvän juuri sen "pitää kiinni" merkityksen. (Lähde:Novum 2,5).
Varmaan juuri eri verbeillä on haluttu painottaa sitä erillaista "koskettamista", yleensäkkin kreikan kielen sanat ovat rikkaampia verrattuna suomen kielen sanoihin.Kiitos. :)
- Theologi
Alkukielessä kyseisessä kohdassa ja Tuomaan kosketus kohdassa käytetään myös eri verbiä kosketus sanasta.
Juuir näin ja Maria 'koskettaminen' eli verbi haptomai merkitsee sama kuin suomesa kun nainen torju miehen kivahtamalla:"Älä koske minuun!"
Siis verbi haptomai viittaa Marian yhteydessä rakastavan vaimon lujaan halaamiseen. - Mikä syynä?
Saumaton multinikkeily -ketju.
Ainoa mikä kummastuttaa on se ettet jakele sivupersoonillesi 1 pisteitä. Mikä syynä?- Kuka siellä?
"Lukijako" se siellä huutelee?
- Anathema Maranatha
"Jos joku ei pidä Herraa rakkaana, hän olkoon kirottu! Maran ata. Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne. Minun rakkauteni on teidän kaikkien kanssa Kristuksessa Jeesuksessa."
Terveiset lähetti Paavali. Joka 1Kor selitti em kyselyt ja aukeavat niille jotka Jeesusta eli Raamattua rakastavat. Lueskelin tuossa vähän Genesistä Septuagintasta ja sattuneesta syystä tuli tämä ketju mieleen. Septuaginta nimittäin tulkitsee jakeen Gen. 3:3 näin: ἀπὸ δὲ καρποῦ τοῦ ξύλου, ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου, εἶπεν ὁ θεός Οὐ φάγεσθε ἀπ' αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ, ἵνα μὴ ἀποθάνητε. Suomennos: ”Mutta paratiisin keskellä olevan puun hedelmästä Jumala sanoi: Älkää syökö siitä älkääkä edes koskeko (ἅψησθε) siihen, jotta ette kuolisi.”
Tässäkin siis esiintyy verbi ἅπτω. Teoriani mukaan tämä tarkoittaa sitä, että Jumala kielsi ihmistä harrastamasta seksiä hedelmän kanssa. On syytä huomata, että alkuteksti käyttää tässä verbiä נגע, jonka perusmerkitys on ”koskea”, mutta jota käytetään myös seksuaalisen kanssakäymisen eufemismina. Genesiksen alkuperäisellä kirjoittajalla olikin mielessään juuri tämä eufemistinen merkitys. Kirjan kreikantaja ymmärsi tämän ja käytti siksi verbiä ἅπτω. Tämä on varmasti totta, koska verbin ἅπτω sijasta kreikantaja olisi voinut käyttää mitä tahansa muutakin koskettamista merkitsevää verbiä, joita on kreikassa lukuisia.
Ajatelkaa nyt. Miksi muka Jumala olisi kieltänyt ihmistä syömästä hedelmää? Saihan ihminen paratiisin muistakin puista syödä. Hedelmät on tarkoitettu syötäviksi eikä hedelmien syömisessä ole mitään pahaa. Mutta seksin harrastaminen hedelmän kanssa on sairasta ja perverssiä. Se, että hedelmää kielletään myös syömästä, tarkoittaa asiayhteydessään sitä, että hedelmän kanssa ei saa harrastaa myöskään suuseksiä.
Teoriani myötä ratkeaa myös iänikuinen kiistely siitä, mikä hedelmä oli kyseessä. Se ei todellakaan ollut omena, kuten yleisesti luullaan. Jakeessa Gen. 3:6 sanotaan näin: ”Nainen näki nyt, että puun hedelmät olivat hyviä syödä ja että se oli kaunis katsella ja houkutteleva --.” Hedelmä, joka on naisen mielestä hyvä laittaa suuhun (syödä), kaunis katsella, houkutteleva ja jonka kanssa ei saa harrastaa seksiä. Joko valkenee? Kielletty hedelmä oli tietysti banaani.
Jakeen Gen. 3:3 uudeksi suomennokseksi ehdotan seuraavaa: ”Mutta paratiisin keskellä olevan puun hedelmästä Jumala sanoi: Älkää imekö sitä älkääkä edes harrastako seksiä sen kanssa, jotta ette kuolisi.”- 139
AIka villin tuntuinen päätelmä. Raamatussa kerrotaan myös Aatamin syöneen tuosta puusta. Miten tämä mielestäsi suhtautuu väittämääsi?
Ks. 1. Moos. 3:6:
"Nainen näki nyt, että puun hedelmät olivat hyviä syödä ja että se oli kaunis katsella ja houkutteleva, *** koska se antoi ymmärrystä ***. Hän otti siitä hedelmän ja söi ja antoi myös miehelleen, joka oli hänen kanssaan, ja mieskin söi."
Minusta tuo "antoi ymmärrystä" on tässä merkittävä yksityiskohta. Edellisessä jakeessa sanotaan:
".. Jumala tietää, että niin pian kuin te syötte siitä, teidän silmänne avautuvat ja teistä tulee Jumalan kaltaisia, niin että tiedätte kaiken, sekä hyvän että pahan."
Hiukan aiemmin, kohdassa 1. Moos. 2:9 sanotaan näin:
"Herra Jumala kasvatti maasta esiin kaikenlaisia puita, jotka olivat kauniita katsella ja joiden hedelmät olivat hyviä syödä, ja paratiisin keskelle hän kasvatti elämän puun sekä hyvän- ja pahantiedon puun."
Käärme (saatana) ei siis valehdellut sanoessaan, että tuosta "puusta syöminen" toisi ihmiselle tiedon hyvästä ja pahasta. Käärmeen valhe oli siinä, että se Jumalan ilmoituksen vastaisesti sanoi: "... Ei, ette te kuole." (1. Moos. 3:4).
Päädyn itse siihen, että sillä ei ole merkitystä, minkä "puun" tai minkälainen "hedelmä" oli kyseessä. Tuo ilmaisu saattaa jälleen kerran olla hyvin vahvaa kuvakieltä tilanteessa, jossa meillä ei ole olemassa aivan oikeaa sanaa kuvaamaan asiaa kokonaisuudessaan. Ehkä me emme ymmärtäisi asiaa oikein, vaikka tuo sana meille olisikin annettu.
Minulle "kielletyn hedelmän" merkitys on, että 1) Jumala oli kertonut, että tuosta "puusta ei saa syödä", ja 2) Jumala oli kertonut, että ihminen kuolisi ( = joutuisi eroon Jumalasta) siitä "puusta syötyään", ja 3) saatana valehteli ihmiselle, että ihminen ei kuolekaan, ja 4) ihminen uskoi tuon valheen mieluummin kuin Jumalan sanan, ja söi puusta. Tässä ihminen teki valinnan, josta seurauksena oli Jumalan varoituksen mukaisesti Hänestä eroon joutuminen ja myöhemmin karkotus paratiisista. 139 kirjoitti:
AIka villin tuntuinen päätelmä. Raamatussa kerrotaan myös Aatamin syöneen tuosta puusta. Miten tämä mielestäsi suhtautuu väittämääsi?
Ks. 1. Moos. 3:6:
"Nainen näki nyt, että puun hedelmät olivat hyviä syödä ja että se oli kaunis katsella ja houkutteleva, *** koska se antoi ymmärrystä ***. Hän otti siitä hedelmän ja söi ja antoi myös miehelleen, joka oli hänen kanssaan, ja mieskin söi."
Minusta tuo "antoi ymmärrystä" on tässä merkittävä yksityiskohta. Edellisessä jakeessa sanotaan:
".. Jumala tietää, että niin pian kuin te syötte siitä, teidän silmänne avautuvat ja teistä tulee Jumalan kaltaisia, niin että tiedätte kaiken, sekä hyvän että pahan."
Hiukan aiemmin, kohdassa 1. Moos. 2:9 sanotaan näin:
"Herra Jumala kasvatti maasta esiin kaikenlaisia puita, jotka olivat kauniita katsella ja joiden hedelmät olivat hyviä syödä, ja paratiisin keskelle hän kasvatti elämän puun sekä hyvän- ja pahantiedon puun."
Käärme (saatana) ei siis valehdellut sanoessaan, että tuosta "puusta syöminen" toisi ihmiselle tiedon hyvästä ja pahasta. Käärmeen valhe oli siinä, että se Jumalan ilmoituksen vastaisesti sanoi: "... Ei, ette te kuole." (1. Moos. 3:4).
Päädyn itse siihen, että sillä ei ole merkitystä, minkä "puun" tai minkälainen "hedelmä" oli kyseessä. Tuo ilmaisu saattaa jälleen kerran olla hyvin vahvaa kuvakieltä tilanteessa, jossa meillä ei ole olemassa aivan oikeaa sanaa kuvaamaan asiaa kokonaisuudessaan. Ehkä me emme ymmärtäisi asiaa oikein, vaikka tuo sana meille olisikin annettu.
Minulle "kielletyn hedelmän" merkitys on, että 1) Jumala oli kertonut, että tuosta "puusta ei saa syödä", ja 2) Jumala oli kertonut, että ihminen kuolisi ( = joutuisi eroon Jumalasta) siitä "puusta syötyään", ja 3) saatana valehteli ihmiselle, että ihminen ei kuolekaan, ja 4) ihminen uskoi tuon valheen mieluummin kuin Jumalan sanan, ja söi puusta. Tässä ihminen teki valinnan, josta seurauksena oli Jumalan varoituksen mukaisesti Hänestä eroon joutuminen ja myöhemmin karkotus paratiisista.Mielestäni minun teoriani on täsmälleen yhtä uskottava kuin nimimerkin Theologi tässä ketjussa esittämä antikristillinen hölynpöly, joka tekee naurettavia johtopäätöksiä Jeesuksen ja Magdalan Marian suhteesta yhden sanan (ἅπτω) perusteella ja pitää aikaisintaan toisen vuosisadan lopulla kirjoitettua gnostilaista Filippuksen evankeliumia historiallisesti luotettavana Jeesusta koskevana lähteenä.
- 139
itse_murhaaja kirjoitti:
Mielestäni minun teoriani on täsmälleen yhtä uskottava kuin nimimerkin Theologi tässä ketjussa esittämä antikristillinen hölynpöly, joka tekee naurettavia johtopäätöksiä Jeesuksen ja Magdalan Marian suhteesta yhden sanan (ἅπτω) perusteella ja pitää aikaisintaan toisen vuosisadan lopulla kirjoitettua gnostilaista Filippuksen evankeliumia historiallisesti luotettavana Jeesusta koskevana lähteenä.
Ok, olet oikeassa. Täällä nettikeskustelun maailmassa on - ainakin minun - joskus todella vaikeaa huomata, että keskustelukumppani kirjoittaakin ns. "kieli poskessa" :)
- Theologi
Perimätiedon mukaan paratiisin hedelmät kasvoivat puussa, joka tuotti viinirypäleitä, jotka lienevätkin eräitä vanhimpia ihmisen hyödyntämiä. Tämän hedelmän nimi on hepreaksi bni eli onab, joka vokalisoituna eneb merkitsee myös viinirypäleterttua, jota vastaa myös synonyymisana eshkol lksa, josta puolestaan tulee maskuliinista “terttua” eli miehen kiveksiä vastaava sana ashka ! Näiden 'hedelmien' mehua ei saanut nauttia Kyse oli t i e t e n k i n sukupuoliyhdynnän metaforisesta esittämisestä!
Kun nimi Gan Edenkin tarkoittaa 'intohimon lähede'. - Theologi
Perimätiedon mukaan paratiisin hedelmät kasvoivat puussa, joka tuotti viinirypäleitä, jotka lienevätkin eräitä vanhimpia ihmisen hyödyntämiä. Tämän hedelmän nimi on hepreaksi bni eli onab, joka vokalisoituna eneb merkitsee myös viinirypäleterttua, jota vastaa myös synonyymisana eshkol lksa, josta puolestaan tulee maskuliinista “terttua” eli miehen kiveksiä vastaava sana ashka ! Näiden 'hedelmien' mehua ei saanut nauttia Kyse oli t i e t e n k i n sukupuoliyhdynnän metaforisesta esittämisestä!
Kun nimi Gan Edenkin tarkoittaa 'intohimon lähede'. - Theologi
itse_murhaaja kirjoitti:
Mielestäni minun teoriani on täsmälleen yhtä uskottava kuin nimimerkin Theologi tässä ketjussa esittämä antikristillinen hölynpöly, joka tekee naurettavia johtopäätöksiä Jeesuksen ja Magdalan Marian suhteesta yhden sanan (ἅπτω) perusteella ja pitää aikaisintaan toisen vuosisadan lopulla kirjoitettua gnostilaista Filippuksen evankeliumia historiallisesti luotettavana Jeesusta koskevana lähteenä.
Eipäs esiteä valheita. Jeesuksen ja Marian suhde ei ole jäänyt Theologin perusteluissa tietenkään pelkän hatomai-sanan varaan. Kyse on monen monista muista insioista, joita on esitelty.
Ja Philippusen evankeliumin todistusvoia on aivan yhtä suuri kuin vasta 300-luvulla jälkeen Kristuksen kanosoidun Uuden testamentin. Monesti aivan lähellä tapahtumia tehdyt kertomukset ovat epäluotettavia koska ne ovat liian subjektiivisia.. - Theologi
Perimätiedon mukaan paratiisin hedelmät kasvoivat puussa, joka tuotti viinirypäleitä, jotka lienevätkin eräitä vanhimpia ihmisen hyödyntämiä. Tämän hedelmän nimi on hepreaksi bni eli onab, joka vokalisoituna eneb merkitsee myös viinirypäleterttua, jota vastaa myös synonyymisana eshkol lksa, josta puolestaan tulee maskuliinista “terttua” eli miehen kiveksiä vastaava sana ashka ! Näiden 'hedelmien' mehua ei saanut nauttia Kyse oli t i e t e n k i n sukupuoliyhdynnän metaforisesta esittämisestä!
Kun nimi Gan Edenkin tarkoittaa 'intohimon lähde'. - Theologi
itse_murhaaja kirjoitti:
Mielestäni minun teoriani on täsmälleen yhtä uskottava kuin nimimerkin Theologi tässä ketjussa esittämä antikristillinen hölynpöly, joka tekee naurettavia johtopäätöksiä Jeesuksen ja Magdalan Marian suhteesta yhden sanan (ἅπτω) perusteella ja pitää aikaisintaan toisen vuosisadan lopulla kirjoitettua gnostilaista Filippuksen evankeliumia historiallisesti luotettavana Jeesusta koskevana lähteenä.
Perimätiedon mukaan paratiisin hedelmät kasvoivat puussa, joka tuotti viinirypäleitä, jotka lienevätkin eräitä vanhimpia ihmisen hyödyntämiä. Tämän hedelmän nimi on hepreaksi bni eli onab, joka vokalisoituna eneb merkitsee myös viinirypäleterttua, jota vastaa myös synonyymisana eshkol lksa, josta puolestaan tulee maskuliinista “terttua” eli miehen kiveksiä vastaava sana ashka ! Näiden 'hedelmien' mehua ei saanut nauttia Kyse oli t i e t e n k i n sukupuoliyhdynnän metaforisesta esittämisestä!
Kun nimi Gan Edenkin tarkoittaa 'intohimon lähede'.
Ja Theologin perustelu Jeesuksen ja Marian suhteesta EI perustu vain yhteen sanaan: indisioita on paljon muitakin.
Theologi
2.4.2013 14:30
Et vastannut vieläkään kysymyksen Maarit! Oli taivas nyt missä hyvänsä ja minkälainen tahansa niin se edellytti siis ruumista johon ei saanut koskea...
M i k s i Jeesus muutti hetkeksi olomuotoaan käydäkseen pikakäynnin taivaaseen. Eikö hänellä ollut yhteys Jumalaan joka hetki kaikissa olomuodoissa ja joka paikassa?
helin63
Useampiin kohtiin kysyjät ja vastaajat voivat (jos haluavat)ajatella että ilmentyipä mitä tahansa ilmestyksen tuottajan tässä tapauksessa Jeesuksen oli ilmestyttävä niiden ihmisten katsojien muistikuvien mukaisessa muodossa ollakseen uskottava katsojille... Samoin on käytettävä niitä termejä eli käsiteitä jotka olivat kuulijoiden tajunnan mukaisia. Totuus täytyy useimmiten verhoilla vertauskuviin jolloin myös kääntäjät ja jälkipolvet ovat niiden "armoilla"
Esimerkiksi tuon ilmestysruumiin olomuoto heille jotka sitä katsoivat oli tilanteen eli katsojien ajatusmaailman mukainen. Turha on minun mielestäni näistä mitään fysikaalista tai muuta totuutta vääntää. Se asiasisältökin ????Minusta asiasisältö oli että Jeesus osoitti ihmiselle tien anteeksianon kautta ikuiseen elämään. Koska olemme ihmisiä eli jokainen syö tiedon puusta koko ajan kuten haluuaa EN edellytä että tämä on kenenkää toisen kanssakulkijan totuus.
Minun uskontunnustukseni on että anteeksianto oli voimassa täydellä voimallaan myös silloin kun se ensimmäinen omena syötiin. Jumala salli tälle luodulleen sen unimaailman jota me nyt maailmana koemme. Jokainen sen alkuperäisen muistaa, jopa rakkauteni Mirka sanoi eräässä viestissään että on pyrkimys parempaan.
Sitä etsiessä tässä
Ketjusta on poistettu 3 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Minkähän takia ns. persuille ei tunnu työ maistuvan?
Vaikuttavat olevan joutoväkeä syystä tai toisesta – työttömiä tai työeläkeloisia. Muiden rahoilla pötköttelevää väkeä,814358Miksiköhän vasemmistossa on niin paljon ns. tapatyöttömiä ja muita köyhiä?
Tokihan Minja Koskela oli sitä mieltä, että ei terveenkään ihmisen ole pakko tehdä töitä, sitä neuvoa moni vassu noudatt262805Olit ihan
Kiihkona silloin. Sen näki ja lähes tunsi. Ei tainnut olla kaukana et olisit vetänyt lähellesi jos siihen olisi hetki tu242798Trump huonommassa kunnossa kuin Usasta virallisesti sanotaan?
"Terveys on vakaa mutta ei normaali".Uskallan melkein sanoa,että Trumpin terveydentilaa kaunistellaan.Myös se että se nu1122494Kyllä on Vasemmistoliitosta Koskelan johdolla tullut todellinen ääripuolue
se on niin tulipunainen kuin olla voi, ja selvästi haluaa jatkuvasti eripuraa, ja repiä kansaa kahtia. Siinä on jo vuod172479Suomen veroaste 5 %-yks liian matala
Palauttamalla kokonaisveroaste 1990-luvun tasolle saadaan hyvinvointivaltion palvelut rahoitettua ilman velan ottoa.1112214Kolme neljästä suomalaisesta kannattaa miljonääriveroa
Kertoo vasemmistoliiton teettämä kysely. Veron ulkopuolelle jätettäisiin asunto. "Puolet vastaajista oli sitä mieltä, e1012180Evoluutioon ja alkuräjähdykseen uskominen vaatii todella vahvaa uskoa
Että tyhjästä syntyi ja kehittyi kaikki se mitä näemme ympärillämme.6352044MTV: Harvinainen haastattelu! Vappu Pimiä kommentoi vihdoinkin uutta TTK-juontajaa
TTK-juontajaspekuloinnit käyvät edelleen kuumana. Kenet sinä haluaisit uudeksi TTK-juontajaksi? Kommentoi alle! Lue,141975Oletko keskustellut kaivatustasi muiden
Kanssa lähiaikoina? Jos, onko keskustelu ollut positiivista tai negatiivista? Vaikuttaako keskustelut mielipiteeseesi ka341948