Käännösvirhe? IOK:ssa

Acim lai nen

IOK:n Tekstin Johdannossa sivulla xix, kolmannen kappaleen alussa lukee näin:

"Sekä tidosta että aistihavainnoista lähtee kaksi erilaista ajattelusuuntaa, jotka kaikissa suhteissa ovat toistensa vastakohtia."

Minusta tämä tarkoittaa että tiedosta lähtee kaksi erilaista ajattelusuuntaa JA aistihavainnoista lähtee kaksi erilaista ajattelusuuntaa, eli neljä ajattelusuuntaa lähtee kaikenkaikkiaan.

ACIM, Text, Preface, sivu x, kolmas kappale:

"From knowledge and perception respectively, two distinct thought systems arise which are opposite in every respect."

Minusta pitäisi olla niin että tiedosta lähtee yhdenlainen ajattelutapa ja aistihavainnoista toisenlainen koska IOK:n oppien mukaan on olemassa vain kaksi tapaa ajatella. Tieto on tietoa eikä sillä ole vaihtoehtoja.

Voisiko joku selvittää minulle tätä?

http://facim.org/what-is-acim.aspx#whatitsays

9

258

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Ajattelen niin että on kaksi perimmäistä vaikutinta
      1) Rakkaus
      Rakkaus joka on täysin kaiken kattava

      2) Pelko
      Pelko joka esiintyy miljoonissa eri muodoissa, epäilys, viha, kateus, ahneus,....

      Jos on täydellinen Tieto niin silloin vallitsee täydellinen Rakkaus. Aistihavainnot sen sijaan ovat mitä milloinkin, mutta nekin voivat ilmentää Rakkautta. Paremminkin voin havainnot nähdä rakkauden osoituksena tai rakkauden pyyntönä.

      (Seuraava painos pitäisi valmistua piakkoin?)

    • iok pilataan

      Mikä seuraava painos?

      Tämä suomennos piti olla pommin varma, sehän on Kenneth Wapnickin tarkistama ja hänen valvonnassa tehty että kaikki kohdat on varmasti oikein suomennettu ja oikein tulee ymmärretyksi.

      Ja nytkö tulee uusi painos, kun vielä entistäkään ei ole saatu luettua! Ja mitä kaikkea siihen on lisätty, poistettu ja niin edelleen.. eihän tämä näin saanut mennä!

      Siksi kirja on tehty että siihen ei mitään lisätä eikä mitään pois oteta, se on mitä se on,.. koska on vain yksi Totuus.

      • Acimlai nen

        Iok pilataan: "Siksi kirja on tehty että siihen ei mitään lisätä eikä mitään pois oteta, se on mitä se on,.. koska on vain yksi Totuus. "

        Ehikä sitä ei olisi pitänyt koskaan kääntääkään millekään kielelle? Hmm..


        Mut voisiko joku ystävällisesti vastata kysymykseeni? Paras tietysti olisi jos kykenisitte osoittamaan minulle että väärinkäsitys on MINUN eikä kääntäjän.


      • Kääntäjän apu?
        Acimlai nen kirjoitti:

        Iok pilataan: "Siksi kirja on tehty että siihen ei mitään lisätä eikä mitään pois oteta, se on mitä se on,.. koska on vain yksi Totuus. "

        Ehikä sitä ei olisi pitänyt koskaan kääntääkään millekään kielelle? Hmm..


        Mut voisiko joku ystävällisesti vastata kysymykseeni? Paras tietysti olisi jos kykenisitte osoittamaan minulle että väärinkäsitys on MINUN eikä kääntäjän.

        Etkö voi kysyä asiaa kääntäjältä itseltään? Ainakin minulle on Pirkko sähköpostitse vastannut, kun olen IOK:sta kysynyt. Tähän ei varmaan saa pistää toisten sähköpostiosoitteita, mutta se löytyy esim. Minä Olen -lehden IOK-palstalta.


      • miukuumaukuu...
        Kääntäjän apu? kirjoitti:

        Etkö voi kysyä asiaa kääntäjältä itseltään? Ainakin minulle on Pirkko sähköpostitse vastannut, kun olen IOK:sta kysynyt. Tähän ei varmaan saa pistää toisten sähköpostiosoitteita, mutta se löytyy esim. Minä Olen -lehden IOK-palstalta.

        Tai kaipa sen saa laittaa kun julkista tietoa on sielläkin. PirkkoPISTEpelkonenMIUKUMAUKUhotmailPISTEcom :)


    • Jos on täydellinen Tieto niin silloin vallitsee täydellinen Rakkaus. Aistihavainnot sen sijaan ovat mitä milloinkin, mutta nekin voivat ilmentää Rakkautta. Paremminkin voin havainnot nähdä rakkauden osoituksena tai rakkauden pyyntönä.

      Rakkauden pyynnöksi ajattelen kysymyksen "käänösvirhe IOK.ssa"

      Rakkauden osoitus se kysymys on siltäosin että se inspiroi miettimään ....Rakastat lukijaa tehdessäsi vilpittömän kysymyksen.

      Toistaiseksi kummassakin suomennoksessa on ollut lyöntivirheitä. Toisaalta kurssiin syventyneet lukijat ovat monin paikoin lausuneet mielipiteitä miten olisivat kirjoittaneet jos.... jne. Se taas on paras ositus että heissä on tekstin asiasisältö tehnyt työtään joten nykyisin he kirjoittaisivat jotakin lauseita toisella tavalla???

      Ovat siis kurssilla eli suunnassa tai hakemassa suuntaansa ja hyvä niin, sehän juuri on tarkoitus..

    • Sarcisson

      Toivottavasti sait tai saat kääntäjältä varmemman vastauksen. Käännös on vähän tulkinnanvarainen kyllä, mutta ajatuksen olet ilmeisesti ymmärtänyt. Avainsana tuossa on respectively (vastaavasti, tässä järjestyksessä), jota käytetään englannissa viittaamaan aiempaan esiteltyyn järjestykseen tai relaatioon. Suomessa ei ole vastaavaa rakennetta, joten tuo on hiukka hankala kääntää suoraan.

      Käytännössä voisi yrittää jotenkin näin nopeasti: Tiedosta ja havainnosta nousee kummastakin oma, erillinen ajattelutapansa ja nämä tavat ovat kaikin tavoin keskenään vastakkaiset.

    • Acimlai nen

      Haluaisin ainakin ensin olla varma asiasta ennenkuin maallikkona lähden kääntäjää häiritsemään. En todellakaan osaa englantia kovin hyvin..

      Toinen samanlainen juttu on IOK:ssa Tekstin sivulla 746. Siinä, osasa II, ensimmäisen kappaleen ensimmäinessä lauseeessa sanotaan:

      "Ikivanhaa läksyä ei voiteta vastustamalla sekä vanhaa että uutta"

      Taas tuo "sekä...että" .

      ACIM, Text sivu 648

      "An ancient lesson is not overcome by the opposing of the new and the old."

      Tämän ymmärrän tarkoittavan että vanhaa läksyä ei voiteta niin että uusi ja vanha laitetaan vastustamaan toisiaan. Vanha = an ancient lesson. Koska uusi läksy ei harrasta sellaista vastustamista. Muutama lause eteenpäin: "... truth does not respond." Pyhän Hengen tapa toimia on vain pelkällä olemassaolollaan muistuttaa totuudesta.

      IOK:n mukaan taas olisi että vanhaa läksyä ei voiteta niin, että vielä jokin kolmas asia uuden ja vanhan lisäksi vastustaa uutta JA vanhaa. Jos vaihtoehtoja on vain kaksi: egon ja Pyhän Hengen, niin mikä sellainen kolmas voima voisi olla?

      • Sarcisson

        Tulkintasi on varmaan oikein. Jos taas äkkiä käännän: Vanhasta (opetuksesta) ei pääse eroon asettamalla uuden ja vanhan vastakkain.

        "Jos vaihtoehtoja on vain kaksi: egon ja Pyhän Hengen, niin mikä sellainen kolmas voima voisi olla?"

        Tulkitsen vähän ulkopuolisena tietysti, mutta luvun sanoma ei ole ehkä tuossa valinnassa Pyhän Hengen ja egon välillä. Voi olla, että se menee syvemmälle.

        Tai jos yritän kääntää pikkaisen eri tavalla rikkomatta perusajatusta, niin sanoma saa uuden muodon:

        Alkuperäinen Acim: "And by your wish you set two choices to be made, each time you think you must decide on anything. Neither is true. Nor are they different. Yet must we see them both, before you can look past them to the one alternative that is a different choice."

        IOK: "Ja omasta toivomuksestasi asetat itsellesi kaksi valinnan mahdollisuutta joka kerta, kun luulet että sinun on päätettävä jotakin. Kumpikaan niistä ei ole tosi. Eivätkä ne eroa toisistaan. Meidän on kuitenkin nähtävä ne molemmat ennenkuin voit katsoa niiden ohitse siihen yhteen vaihtoehtoon, joka on erilainen valinta."

        Sarcisson: Oma halusi luo sinulle kaksi vaihtoehtoa ja kuvittelet joka kerran, että sinun on tehtävä päätös niiden välillä. Mutta kumpikaan ei ole todellinen. Niiden välillä ei ole mitään eroa. Kuitenkin meidän on ymmärrettävä ne molemmat ennenkuin voimme nähdä niiden taakse - siihen ainoaan todelliseen vaihtoehtoon.

        Yrittää sanoa, että koko valinta on illuusio, joka nousee ihmisestä (egosta) itsestään.


    Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Mikä teidän jutussa on ongelmana?

      Missä meni pieleen?
      Ikävä
      179
      1492
    2. Kauhavan häiriköijistä

      Juttua Iltalehdessä. Pakko sanoa että noi nuoret on kyllä ihan pimeitä. Putkin peltoja jupksevat kiusaamaan kun ei tietä
      Kauhava
      43
      1081
    3. No nytkö tuli lähtö Orpolle?

      Pieniä oli Marinin aamupalasilakat joulukaloiksi vrt. Orpon 35 miljoonan euron kähmintä johonkin Vapaavuoren urheiluhall
      Maailman menoa
      194
      1011
    4. Haluan sinut, kuuletko minua.

      Haluan sinut. Toivon, että voisimme olla yhdessä. Mietin pystynkö täyttämään toiveesi, olemaan arvoisesi. Voisitko saad
      Ikävä
      38
      755
    5. Auto ajoi päälle?

      Ja pakeni luin iltapäivälehdestä. ! Ken on kuski joka tuollee teki
      Kuusankoski
      14
      690
    6. Sama ransetti taas!

      Keikkui tällä kertaa Honkavaaran tien varressa muutaman sadan metrin päässä Louhenkoskelta.. Otin rekisterin ylös ja ver
      Hyrynsalmi
      21
      680
    7. Hän on tosi

      hyvännäköinen. Ei edes ryppyi oo. :D
      Ikävä
      37
      673
    8. Miksi Lapset kiusaa yöllä

      Miksi Lapset kiusaa yöllä ihmisiä? Miksi vanhemmat antaa tämän tapahtua? Eikö ne huomaa ettei lapset ole kotona vai eivä
      Kauhava
      30
      671
    9. Tehdäänkö tänään toiveista totta?

      Poikkea tänä illasta siinä lähellä ja annetaan silmien puhua ja sen jälkeen puhu sinä lopulta mitä ajattelet..
      Ikävä
      46
      617
    10. Viimeinen lankafest

      Käykää viimeisessä lanka festissä. Ensivuonna sitä ei enää ole. Rahat on loppu. Harmi .
      Puolanka
      17
      603
    Aihe