Kuulemma Euroviisuissa 1982 Kojon biisi "Nuku pommiin" käännettiin suoraan englanniksi "Sleep to the Bomb." Onko kenellekään muistoja, kuinka selvä suomalainen idiomi käännetään toiselle kielelle täydeksi siansaksaksi?
PS: Biisistä tuli täydet nolla pistettä.
idiomien käännöksiä
Seuralai XXX
3
301
Vastaukset
- Ponniin nukkuja
Näinhän siinä käy, kun se alkuperäinen oikea versio "nukkua ponniin" vängättiin "pommiin" versioksi.
- 13+18
Tästähän keskusteltiin jo aiemmin, muta tuo ponniin on kuulo-/puhevikaisten ölinää. Midä nukua ponniin. Ööö... Olla kuutetta kerta kympiluoga, ei osata. Ja vielä nugua ponniin.
- ..........
Bomb Out se oli.
https://www.youtube.com/watch?v=OiFq8Ho4-yU
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Kuka maksaa Elokapinan töhrinnän?
Vieläkö tukevat Elokapinan toimintaa mm. Aki Kaurismäki, Sofi Oksanen, Paleface, Koneen Säätiö ym. ? Kenen kukkarosta ot5853889Muuttaisiko viesti mitään
Haluaisin laittaa viestin, mutta muuttaisiko se mitään. Oletko yhä yhtä ehdoton vai valmis kyseenalaistamaan asenteesi j483328- 382801
Valpuri Nykänen elokapina
Aikas kiihkomielinen nainen kun mtv:n uutiset haastatteli. Tuollaisiako ne kaikki on.662769Oon vähän ihastunut suhun nainen
Vaikka toisin jokin aika sitten väitin mutta saat mut haluamaan olemaan parempi ihminen :)192154- 322101
Se että tavattiin
Hyvin arkisissa olosuhteissa oli hyvä asia. Olimme molemmat lähestulkoon aina sitä mitä oikeasti olemme. Tietysti pieni121977- 291865
Oot pala mun sielua
Jos toivot, että lähden mä lähden. Jos toivot, että jään mä jään. Koen, että olet mun sielunkumppani, mutta lämmöllä my171810Hei T........
Ajattelin kertoa että edelleen välillä käyt mielessä.... En ole unohtanut sinua, enkä varmasti ikinä... Vaikka on kulunu471759