Kyllä biblia ja vuoden 38 raamatun painos on selkeäkielinen ja selvästi parempi käännös kuin uusi raamattu kansalle painos siinä mielessä että Johanneksen evankeliumin alussa Jeesuksesta tehdään jumala jota ei saisi tehdä sillä raamatun mukaan jumalan kunniaa ei mikään eikä kukaan saa viedä eikä hänen sijaansa saa tehdä muita jumaliksi kuten pojasta ei saa tehdä isää, hän on ainosyntyinen poika, ei isä jumala einä jumala. Lukekaa 92 painos, biblia 1776 ja vuoden 38 raamatun painos. Silloin tiedätte totuuden.
raamatun vääristely
9
169
Vastaukset
- raamatunkäännöstyö
Raamatun vanhat käsikirjoitukset kuten qumranin kirjakääröt, jotka on ajoitettu 200 e.kr. - 70 j.kr. Väliselle ajalle sekävuodelta 100 j.kristuksen sekä codex sinaiticus ja codex vaticanus ja codex alexandrinus, näihin sekä vanhoihin käännöksiin perustuu vuoden 92 raamatun käännös. Näin kertoo minun raamattuni ja siksi uskon sen olevan tosi tarkka käännös. Näin tarkkaa käännöstä en tiedä olevan näissä käännöksissä, joita nyt on käännetty.
- Tarkkaväännös
1Moos.3:21. Biblia. Ja Herra Jumala teki Adamille ja hänen emännällensä nahoista hameet, ja pujetti heidän yllensä. Joon.2:3. Biblia. Ja sanoi: minä huusin Herraa minun ahdistuksessani, ja hän vastasi minua; minä paruin helvetin vatsasta, ja sinä kuulit minun ääneni.
- NiinTahiNäin2
1.Moos. 3:21 Kirkkoraamattu 1993
"Ja Herra Jumala teki Aadamille* ja hänen vaimolleen nahasta vaatteet ja puki heidät niihin. [Kaikkialla ei ole ratkaistavissa, onko -sanaa käytetty erisnimenä vai tarkoittaako se ihmistä yleensä.]"
Ja näin opetetaan:
Koska Aadam ja Eeva olivat alasti he pukeutuivat viikunan lehtiin ja Jumala teki heille vaatteet. Sitten näytetään kuvaa jossa Aadam ja Eeva ovat samanlaisissa vaatteissa kuin aateliset keskiajalla.
Joon. 2:2 Kirkkoraamattu 1993
"ja sanoi: -- Ahdingossani minä kutsun Herraa avuksi, ja hän vastaa minulle. Tuonelan kohdusta minä huudan apua, ja sinä, Herra, kuulet ääneni."
Ja näin opetetaan:
Joonaa on ahdistunut jouduttuaan valaan vatsaa ja huuraa apua. Sitten piirretään kuva jossa Joonaa on ison ahvenen sisällä.
1Moos.3:21. Biblia. Ja Herra Jumala teki Adamille ja hänen emännällensä nahoista hameet, ja pujetti heidän yllensä.
-Aivan tarkalleen oikein. Henki asettui ihmisen nahkaan. Eli Jumala asetti henkensä ihmisen olemukseen. Ihmisellä on iho eli nahka. Miten se olisi selkeämpi?
Eikö useimmilla ole käsitys että ihmisen kehossa, olemuksessa on jotain "enemmän" kuin eläimen... Vaikkapa juuri tuo käsitys Korkeammasta.
Joon.2:3. Biblia. Ja sanoi: minä huusin Herraa minun ahdistuksessani, ja hän vastasi minua; minä paruin helvetin vatsasta, ja sinä kuulit minun ääneni.
-Kun koet järjetöntä painajaista, miten sen kuvailisit paremmin.- kokopyhäraamattu
Minä ymmärrän mielipiteesi sillä olen tuntenut vuosia sitten nuo tunteet. Kun asiat selviää ja ne selvittää itselleen, tunteet menee ohi. Nyt asiaan; raamattu kansalle käännöksessä mainittu puhe Jeesuksesta ainutsyntyisenä poikana ja toisin käännetty jumalana, alempana samalla sivulla selvitetään eri käännösten kohdat ja huomaa että niissä pyritään sanavastaavuuteen jota muut käännökset ei tee. Minä luotan tähän käännökseen koska se näyttää rinnakkain toisenkin käännösvaihtoehdon useissa kohdissa. Tarkoitan alkutekstejä joista raamattu kansalle painos käännettiin.
Lue Johanneksen evankeliumi 1;18.
Raamattu kansalle painos.- Raamattukertoototuuden
Raamattu opettaa selkeästi, että Jeesus on Jumala, mutta Jeesus ei ole kuitenkaan Isä.
http://www.kotipetripaavola.com/Jeesus_on_Jumala.html
- käännösvaihtoehdot
Väärin. Alkuperäinen käännös opettaa että jeesus eli jesua oli ja on ainosyntyinen poika vuoden 38 käännöksen ja biblian 1776 käännöksissä. Vain uudet käännökset puhuvvat ainosyntyisestä jumalasta joka toisessa kohdassa paljastuu pojaksi. Alaviitteet raamattu kansalle käännöksessä mainitsevat pari muuta käännöstä joita on käytetty. Lue niin huomaat.
- jeesusihminen
Lisäksi vanha testamentti ja hebrealainen raamattu kieltää ihmisen jumalaksi nimittämisen sillä kaikesta huolimatta jeesus Kristus oli ihminen. Tätä ei voida kieltää koska se on Raamatussa. Näin näen asian. Lue kymmenen käskyä.
- NiinTahiNäin2
Käännös on aina tulkinnasta riippuvainen, näin jokin kohta joka on nähty jossain vaiheessta toisin onkin nyt toisin. Epäilen että raamattu kansalle taustalla olleet ovat tulkinneet Jeesuksen suoraan Jumalaksi ja korottamalla näin itsensä alentaneet, mutta en myöskään ole tyyvtyväinen moniin muihinkaan käännöksiin kuten Bibliaan, Vuoden 1933 kirkkoraamattuun tai vuoden 1993 kirkkoraamattuun enkä myöskään Jehovien kirkko raamattuun.
Itse löydä uudestatestamentista kaksi merkittävää oppiin vaikuttavaa kohtaa esim kun Jeesus opettaa ihmisen pojan päivästä hän puhuu että "kaksi naista on yhdessä jauhamassa, toinen otetaan, toinen jätetään" mikä tulkitaan taivaaseen tempaamiseksi mutta saman voi kääntää "kaksi naista on yhdessä jauhamassa, toinen pysyy, toinen luopuu." Toinen kohta on kun puhutaan ikuisesta tulesta helvetissä mutta toinen tulkinta on ettei puhuta helvetistä haan Ben-Hinnomin laakson kaatopaikasta, Gehennasta, jossa poltettiin arvottomien ruumiit.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 943562
Nainen olet minun
Olen ominut sinut itselleni, täysin itsekkäistä syistä. Haluan rakastella sinua nainen, toivottavasti sinäkin minua. Oli442927Sille ei voi enää mitään
Miten kaikki meni aiemmin. Oon aivan lukossa 🔒 Tuskin uskallat enää mitää tehdä. Ehkä pitää luovuttaa vaan.742396- 612338
Harmi jos ei enään nähdä
Ehkä se on parempi näin kuitenkin. Ehkä jotain uutta löytyy. Uskon ja toivon että olet onnellinen. Sinussa on kaikki512301Miten suhtauisitte jos kaivattunne sanoisi, ettei hänestä ole seurusteluun
mutta seksi, hellyys ja yhdessäolo kelpaa kyllä??1172267Kunpa minä tietäisin
Olisipa minulla tietoa, siitä oletko sinä nainen kiinnostunut minusta, miehestä joka tätäkirjoittaa, vai olenko minä aiv212163Vau miten upea nainen!
Näytit todella tyrmäävältä. 🤩😍 En meinannut saada katsettani irti sinusta.202127- 1162078
- 621984