Miksi dies eikä died?
Star Wars actress Carrie Fisher dies aged 60
8
173
Vastaukset
- Vanha_juttu
Se on amerikoissa ja briteissä vanha uutistapa, lieneekö iskevyyden vuoksi. Saattaa olla koko englanninkielisessä maailmassa, en nyt ryhdy sitä tarkistamaan täältä: http://www.onlinenewspapers.com/
Ja sitten Suomen TV:n tekstittäjät kääntävät suoraan samaan preesensiin, mikä täällä tuntuu omituiselta tai harhaanjohtavalta. Kääntämiseen pitää kuulua myös tällaisten seikkojen huomioiminen siinä kuin miljardien ja biljoonien erottaminenkin. - nimimerkki.toinen
Voihan olla niinkin, että se täti ei ole ihan vielä ihan täysin kuollut. Sitten kun se on ihan täysin kuollut ja kuopattu, niin sitten se on amerikkalaistenkin mielestä kuollut.
- etkötuotakaantient
Ilmaisulla pyritään kertomaan uutisen tuoreus.
Eli liioitellaan ikäänkuin toimittaja olisi juuri todistamassa tapahtuvaa kuolemaa.Imperfektillä se ei oikeastaan olisi mikään uutinen vaan kertoisi vain minkä ikäisenä henkilö kuoli. Eihän suomessakaan käytetä imperfektiä vaan perfektiä.
okaro kirjoitti:
Imperfektillä se ei oikeastaan olisi mikään uutinen vaan kertoisi vain minkä ikäisenä henkilö kuoli. Eihän suomessakaan käytetä imperfektiä vaan perfektiä.
Kyllähän englannissakin sanotaan monella tapaa: https://www.google.fi/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=Star Wars actress Carrie Fisher dead
Tuossahan on "has died" useita kertoja ja myös "died". Mutta nimenomaan tekstissä, eli tuo preesens on otsikon tehokeino ja lähes yksinomaisesti käytössä siinä asemassa. Vähäisellä etsimisellä löytyi otsikossa myös "(is) dead".
Huomataanpa, että suomessa preesensillä on myös futuurimerkitys, mikä jo tekee siitä tässä mielessä soveltumattoman.pähkäilijä kirjoitti:
Kyllähän englannissakin sanotaan monella tapaa: https://www.google.fi/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=Star Wars actress Carrie Fisher dead
Tuossahan on "has died" useita kertoja ja myös "died". Mutta nimenomaan tekstissä, eli tuo preesens on otsikon tehokeino ja lähes yksinomaisesti käytössä siinä asemassa. Vähäisellä etsimisellä löytyi otsikossa myös "(is) dead".
Huomataanpa, että suomessa preesensillä on myös futuurimerkitys, mikä jo tekee siitä tässä mielessä soveltumattoman.Imperfektiä toki voi käyttää, mutta ei mielellään iän kanssa.
- NimetönErkki
Jospa se on vain praesens historicum, jota suomessakin joskus käytetään... :)
Tässähän uutisotsikotkin mainitaan: https://en.wikipedia.org/wiki/Historical_present
No niin, kyseinen uutisvälineiden käytäntö voidaan sijoittaa tuohon luokkaan, mutta vielä jää kysymys sen aiheellisuudest aja perusteluista asiayhteyksissä, nimenomaan nykyajan uutisissa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 1121226
Sinkkumiehet hukkaavat tärkeän ässän hihastaan kun
...eivät suostu kavereiksi naisten kanssa. Mikä voi olla heillä syynä? Hyväksyvät vain naisen, joka suorastaan anelee sa1201091- 137987
- 96812
"Kaikkien miesten asia" - kampanja on alkanut
Miehillä on naisiin kohdistuvan väkivallan lopettamisessa merkittävä rooli. Ei riitä, ettei itse tee väkivaltaa. Miesten306787Tiedät, että en voi enää laittaa viestiä
Aikaa kulunut. Eikä se näyttäisi enää luontevalta vastata näin pitkän ajan jälkeen. Tiedän myös, että sinä et enää lait82694Lautakunta käsittelee Iisalmen kulttuuri- ja vapaa-aikajohtajan virkasuhteen purkua koeajalla:
Lautakunta käsittelee Iisalmen kulttuuri- ja vapaa-aikajohtajan virkasuhteen purkua koeajalla: "Aina valinta ei mene nap54626Kun kohtaatte rakkauden, tarttukaa siihen
Toimisinko jälkiviisaana toisin? Varmasti. Vaikka silloin kuvittelin tekeväni, niin kuin on oikein. Mahdollisimman siist49599Lienee aika luopua siitä kaikesta
mitä meillä ikinä olikaan. Hassua, koska juuri mitään ei ole edes ollutkaan. En vaan jaksa tätä mahdotonta juttua enää j64592- 75514