Miksi dies eikä died?
Star Wars actress Carrie Fisher dies aged 60
8
115
Vastaukset
- Vanha_juttu
Se on amerikoissa ja briteissä vanha uutistapa, lieneekö iskevyyden vuoksi. Saattaa olla koko englanninkielisessä maailmassa, en nyt ryhdy sitä tarkistamaan täältä: http://www.onlinenewspapers.com/
Ja sitten Suomen TV:n tekstittäjät kääntävät suoraan samaan preesensiin, mikä täällä tuntuu omituiselta tai harhaanjohtavalta. Kääntämiseen pitää kuulua myös tällaisten seikkojen huomioiminen siinä kuin miljardien ja biljoonien erottaminenkin. - nimimerkki.toinen
Voihan olla niinkin, että se täti ei ole ihan vielä ihan täysin kuollut. Sitten kun se on ihan täysin kuollut ja kuopattu, niin sitten se on amerikkalaistenkin mielestä kuollut.
- etkötuotakaantient
Ilmaisulla pyritään kertomaan uutisen tuoreus.
Eli liioitellaan ikäänkuin toimittaja olisi juuri todistamassa tapahtuvaa kuolemaa.Imperfektillä se ei oikeastaan olisi mikään uutinen vaan kertoisi vain minkä ikäisenä henkilö kuoli. Eihän suomessakaan käytetä imperfektiä vaan perfektiä.
okaro kirjoitti:
Imperfektillä se ei oikeastaan olisi mikään uutinen vaan kertoisi vain minkä ikäisenä henkilö kuoli. Eihän suomessakaan käytetä imperfektiä vaan perfektiä.
Kyllähän englannissakin sanotaan monella tapaa: https://www.google.fi/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=Star Wars actress Carrie Fisher dead
Tuossahan on "has died" useita kertoja ja myös "died". Mutta nimenomaan tekstissä, eli tuo preesens on otsikon tehokeino ja lähes yksinomaisesti käytössä siinä asemassa. Vähäisellä etsimisellä löytyi otsikossa myös "(is) dead".
Huomataanpa, että suomessa preesensillä on myös futuurimerkitys, mikä jo tekee siitä tässä mielessä soveltumattoman.pähkäilijä kirjoitti:
Kyllähän englannissakin sanotaan monella tapaa: https://www.google.fi/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=Star Wars actress Carrie Fisher dead
Tuossahan on "has died" useita kertoja ja myös "died". Mutta nimenomaan tekstissä, eli tuo preesens on otsikon tehokeino ja lähes yksinomaisesti käytössä siinä asemassa. Vähäisellä etsimisellä löytyi otsikossa myös "(is) dead".
Huomataanpa, että suomessa preesensillä on myös futuurimerkitys, mikä jo tekee siitä tässä mielessä soveltumattoman.Imperfektiä toki voi käyttää, mutta ei mielellään iän kanssa.
- NimetönErkki
Jospa se on vain praesens historicum, jota suomessakin joskus käytetään... :)
Tässähän uutisotsikotkin mainitaan: https://en.wikipedia.org/wiki/Historical_present
No niin, kyseinen uutisvälineiden käytäntö voidaan sijoittaa tuohon luokkaan, mutta vielä jää kysymys sen aiheellisuudest aja perusteluista asiayhteyksissä, nimenomaan nykyajan uutisissa.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
- 165163
Kirjoita yhdellä sanalla
Joku meihin liittyvä asia, mitä muut ei tiedä. Sen jälkeen laitan sulle wappiviestin2182696- 301910
Onko muita oman polkunsa kulkijoita
Jotka ei oikein pärjää kenenkään kanssa eli on niin omat ajatukset ja omat mielenkiinnon kohteet yms. On tavallaan sella351877Minua nainen harmittaa, että en pääse sun rahoihin käsiksi
En pysty myöskään pilaamaan elämääsi niin kauan kun sulla on fuck off pääomaa. Harmittaa myös etten tiedä kuinka paljon301708Olet hyvin erilainen
Herkempi, ajattelevaisempi. Toisaalta taas hyvin varma siitä mitä haluat. Et anna yhtään periksi. Osaat myös ilkeillä ja731707Sydän karrella
Jos yritän olla niin rehellinen kuin pystyn paljastamatta mitään tärkeää. Ensiksi mä huomasin sun tuijottavan mua. Ihme81244Hyvää Joulua mies!
Toivottavasti kaikki on hyvin siellä. Anteeksi että olen hieman lisännyt taakkaasi ymmärtämättä kunnolla tilannettasi, o641237- 1591230
- 301005