Suomi24 Keskustelussa on viikonlopun aikana ollut poikkeuksellisen paljon bottien automaattiseti luomia kommentteja. Pahoittelemme tästä aiheutunutta harmia. Olemme kiristäneet Keskustelujen suojausasetuksia ja kommentointi on toistaiseksi estetty ulkomailta.

"On siinä nyt..." englanniksi

ThereIsInThereNowA

Miten käännetään englanniksi tuollainen hieman vähättelevään tai toisen turhamaisuutta päivittelevään sävyyn lausuttu sanonta

"On siinä nyt (jonkin tekeminen)"?

Tai ei tuohon turhamaisuudeenkaan tarvitse liittyä, voi olla myös että se tekeminen nähdään jonniin joutavaksi tai muuten vaan halutaan ivata ihmistä.

Esim. jos joku laittaa tukkaansa tai jotain 3D-tulostettua karvaista leijonaa, niin siihen voisi joku toinen tokaista: "On siinä nyt sukiminen".

Onkohan tämä edes mikään yleinen suomen kielen sanonta, vaan olenko vain itse jostain sattunut kuulemaan?

8

136

    Vastaukset

    Anonyymi (Kirjaudu / Rekisteröidy)
    5000
    • Huutiukko

      On siinä nyt kanssa kysymys!

    • VarisIhmiseksi

      Ei ole englannissa vastinetta. Ehkäpä siksi, että Ameriikassa ei olla tuollaisia vittumaisia nilkkejä. Tai ehkä akat on sielläkin.

    • Noinkohan

      Kyllähän tuollainen käännetään, jos on vaikkapa kirjassa. Täytyy vaan tuntea se sanonnan vivahde. Itse olen kuullut lähinnä vähättelevässä merkityksessä, eli homma menee tuhertamiseksi tai muuten pieleen. Esim. "On siinäkin kokkaamista!" En niinkään turhamaisuusmielessä, jonka sanoisin pikemminkin muodossa: "Kylläpäs nyt sitä tukkaa suitaan!".

    • Dumbass_

      What a shit with that.

    • YleisSarkastikko

      I'll say! Look at that XXXX, really.

      A really convincing specimen of XXX.

      Sarkastisia ilmaisuita on englanninkielessä vaikka kuinka paljon, mutta riippuvat asiayhteydestä. Kaikkeen pätevää yleissarkasmia ei oikein löydy.

    • YleisSarkastikko

      Hey everyone! We have a winner of a XXX here.

      Please, do not exhaust yourself completely by doing XXX.

      Doing the XXX was unfortunately a very real accomplishment by this person.

    • lordmercy

      Goodness gracious! Ain't that really something!

    • NoinhanSeOn

      What a ... voidaan käyttää merkityksessä onpas/olipas, mutta se on sinänsä neutraali merkitykseltään. What a day! voi siis olla hieno tai surkea päivä ja ymmärrretään asiayhteydestä tai tarvitsee lisämäärettä.

    Ketjusta on poistettu 2 sääntöjenvastaista viestiä.

    Luetuimmat keskustelut

    1. Millä voin

      Hyvittää kaiken?
      Ikävä
      69
      2227
    2. Jotain puuttuu

      Kun en sinua näe. Et ehkä arvaisi, mutta olen arka kuin alaston koivu lehtiä vailla, talven jäljiltä, kun ajattelen sinu
      Ikävä
      101
      2063
    3. Haluan sut

      Haluatko sinä vielä mut?
      Ikävä
      78
      1668
    4. Hei A, osaatko

      sanoa, miksi olet ihan yhtäkkiä ilmestynyt kaveriehdotuksiini Facebookissa? Mitähän kaikkea Facebook tietää mitä minä en
      Ikävä
      41
      1490
    5. Haluaisin aidosti jo luovuttaa ja unohtaa

      Ei tästä mitään tule koskaan.
      Ikävä
      78
      1486
    6. Ampuminen Iisalmessa

      Älytöntä on tämä maailman meno.
      Iisalmi
      10
      1387
    7. Pohjola kadulla paukuteltu

      Iltasanomissa juttua.
      Iisalmi
      31
      1354
    8. 52
      1248
    9. Synnittömänä syntyminen

      Helluntailaisperäisillä lahkoilla on Raamatunvastainen harhausko että ihminen syntyy synnittömänä.
      Helluntailaisuus
      62
      1190
    10. Mitä tämä tarkoittaa,

      että näkyy vain viimevuotisia? Kirjoitin muutama tunti sitten viestin, onko se häipynyt avaruuteen?
      Ikävä
      28
      1179
    Aihe