Mikä on kaupan alan esimies englanniksi, superior oikea sana? Tai kaupan alan vuoropäällikkö? Kiitos kaikille jotka vaivautuvat vastaamaan kun ei kielipäätä ole yhtään ja noihin kääntäjänä appeihin en luota liikoja.
esimies englanniksi
Marjoo1
1
3728
Vastaukset
Itse käyttäisin sanatarkkaa käännöstä foreman tai sitten vastaavaa termiä supervisor.
Nämä ovat siis pikkupomoja, joita kai tarkoitit. Osastopäälliköt, aluepäälliköt ja isojen tavaratalojen tuotepäälliköt sitten muilla nimityksillä, samoin nimetyt sekä omistavat kauppiaat erikseen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Riikka runnoo: datakeskuksille tulee UUSI yritystuki
"Suomen valtio erikseen tukee esimerkiksi kryptovaluuttaan tai aikuisviihteeseen tai muuhun keskittyviä datakeskuksia."372086Eläkeläiset siirrettävä muuttotappioalueille
Joutoväki pois ruuhkauttamasta elättäjien arkea. Samalla putoaa jokaisen asumiskulut ja rahaa jää enemmän kuluttamiseen.1701858- 1151289
En kerro nimeäsi nainen
Sillä olet nyt salaisuus jota kannan sydämessäni. Tämä mitä tunnen ja kuinka sinuun vahvasti ihastuin on jo niin erikoin711130- 91875
Olet kiva ihminen
En kiellä sitä yhtään. Sinussa on hyvin paljon erinomaisia puolia, enemmän varmasti kun meissä muissa. Sitten on puoli71835Uuden upotuskasteen vaiettu ongelma
Alkuseurakunnan kaste oli useamman vuosisadan upotuskaste, joka toimitettiin joko ulkona luonnon vesistöissä tai kasteki43826Auta mua mies
Ota vielä yhteyttä, keksi oikeat sanat että vuosien ajan kasvanut muuri murtuu meidän väliltä vaikka aluksi vain vähän.75791Ja tääkin vielä...
Kukakohan on valittanut, Salmiko itse? https://www.viiskunta.fi/rehtori-valittiin-ahtarissa-ilman-hakumenettelya-o/1347931753- 54671