Mikä on kaupan alan esimies englanniksi, superior oikea sana? Tai kaupan alan vuoropäällikkö? Kiitos kaikille jotka vaivautuvat vastaamaan kun ei kielipäätä ole yhtään ja noihin kääntäjänä appeihin en luota liikoja.
esimies englanniksi
Marjoo1
1
3384
Vastaukset
Itse käyttäisin sanatarkkaa käännöstä foreman tai sitten vastaavaa termiä supervisor.
Nämä ovat siis pikkupomoja, joita kai tarkoitit. Osastopäälliköt, aluepäälliköt ja isojen tavaratalojen tuotepäälliköt sitten muilla nimityksillä, samoin nimetyt sekä omistavat kauppiaat erikseen.
Ketjusta on poistettu 0 sääntöjenvastaista viestiä.
Luetuimmat keskustelut
Oletko kertonut jo muille tunteistasi?
Ystävillesi esimerkiksi? Minä en ole vielä kertonut kenellekään tästä meidän jutusta.733664Kesä, kesä!
Veikkaan, ettet juuri nyt ikävöi minua, ehket enää koskaan? Näkemättömyys on laimentanut tunteet, ja katselet iloisena k91991Miksi sanotaan että Suomella on suuri armeija, tykistö jne.
Asioita tarkemmin seuranneet tietävät että tuolla Ukrainassa palaa kuukaudessa sen verran mitä Suomella on kokonaisuudes2261323- 1341210
- 1001073
- 1091055
Miksi nuori ottaa hatkat? Rajut seuraukset: seksuaalinen hyväksikäyttö, väkivalta, huumeet...
Lastensuojelu on kriisissä ja nuorten ongelmat kasvussa Suomessa. Hatkaaminen tarkoittaa nuoren luvatta poistumista omil701010- 60974
Shokki! Suuri seikkailu -kisassa todellinen jättiyllätys - Tämä muutos järkyttää varmasti monia!
No nyt on kyllä aikamoinen ylläri, peli todellakin kovenee…! Lue lisää: https://www.suomi24.fi/viihde/shokki-suuri-seik6965- 35876